#Libérélepigeon : les internautes se mobilisent pour défendre… Un pigeon incarcéré
#放开那只鸽子:众网友为一只被囚禁的鸽子发声

INSOLITE – En Inde, un pigeon a été placé en détention après avoir été trouvé à la frontière avec le Pakistan alors qu'il transportait une lettre de menaces envers l’Inde. Sur place, le sujet est très sérieux. Mais sur Twitter, un internaute français a lancé une mobilisation pour "libéré (sic) le pigeon".
活久见:在印巴边界上发现了一只正飞往印度的鸽子,这只鸽子上绑有一封恐吓信,随后这只鸽子被囚禁起来。在发生地印度,这是个严肃的问题,不过在推特上,法国网民发起一个名为“libéré (原文) le pigeon放了那只鸽子”的行动。

Le sujet est, sur le papier, très sérieux. Mais son énoncé est, il est vrai, plutôt insolite : en Inde, un pigeon a été placé en détention dimanche après avoir été trouvé près de la frontière avec le Pakistan. Son infraction : il transportait une lettre de menaces envers l’Inde.
从理论上来说,这应该是个很严肃的问题。不过在他的表述中,这确实听起来让人觉得很无厘头:一直鸽子在印巴边界上找到后被囚禁起来。他的罪行:给印度送了封恐吓信……

L’incident survient dans un contexte d’aggravation des tensions entre l’Inde et le Pakistan, tous deux en possession de l’arme nucléaire, autour de la région himalayenne disputée du Cachemire. C'est d'ailleurs à l'endroit où le pigeon a été saisi que des insurgés basés au Pakistan avaient attaqué une base militaire indienne en janvier dernier et avaient fait 7 morts. Rien de très rigolo, donc.
这个事件正巧发生于印巴关系紧张之际,这两个拥有核武器的国家都宣布对位于喜马拉雅山脉的克什米尔地区握有主权。此外,就是在鸽子被抓的这个地方,在今年一月份,位于巴基斯坦的造反者袭击了印度的一个军事基地,并造成7人死亡。所以,这简直……

Reste que la nouvelle, qui a été relayée dans les médias français, fait bien rire les internautes. Et ils ont décidé de se mobiliser pour "libéré le pigeon (sic)". Le mouvement a été lancé lundi dans l’après-midi sur Twitter par Urban Le Pharaon, qui a lâché l’appel aux armes, faute de français comprise.
无论如何,这个在法国媒体争相报道的事件,却让法国网民大笑不已。他们还发起了一个名叫“libéré (原文) le pigeon放了那只鸽子”的行动。这个活动在周一(10.3)下午由一位叫作Urban Le Pharaon(城市法老)的人发起,他号召人们拿起武器,不过这里有个语法错误.

Il a été entendu. Très vite, le hastag #LibéréLePigeon s’est placé en Trending topic sur le réseau social.
他的主张很快得到了大家的回应。#LibéréLePigeon也成了推特的热门话题
简直好笑!这只鸽子就是那场事件的主谋:)

在推特网友的支持下“鸽子帮”成员决定为其兄弟的自由而战!

Une nouvelle fois sur Twitter, les internautes ont montré qu’ils savaient faire preuve d’une belle inventivité…
网民们也再一次大开脑洞……

有人声称鸽子军团已经在街道上开始示威!造成的损失让人心碎!

#放了那只鸽子,因为这些鸽子会让我们头疼不已的……(求司机师傅的心理阴影面积)

鸽子大示威#放开那只鸽子

D'autres se prennent bien au jeu...
另一些人也加入到这个游戏中来:

这是只温和又守口如瓶的鸽子。它总是会向人问好#放了那只鸽子

感谢你们对我的声援!

Quant à la (belle) faute, elle n’a pas manqué non plus de lancer un autre débat dans le débat.
也有些人在语法上面挑错:

#放了那只鸽子还是先放了Le Bescherelle先生再说吧!/LibérEZ(不是libéré)放了鸽子并且请完成你的初一学业!

Alors, Twitter fera-t-il trembler les autorités indiennes ? La garde-à-vue du pigeon sera-t-elle levée ? Affaire à suivre.
那么,推特的这些活动,印度政府会买账吗?鸽子会重获自由吗?咱们拭目以待。

补充:

Bescherelle est une collection de livres de référence en grammaire française, nommée en l'honneur du lexicographe et grammairien français du xixe siècle Louis-Nicolas Bescherelle, elle est reconnue pour son ouvrage sur la conjugaison des verbes français.Bescherelle是法国的一套法语语法书籍,名字来源于十九世纪法国词典学家以及语法学家Louis-Nicolas Bescherelle,这套书籍中最为著名的就是法语动词变位书籍。

本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。