2016年11月4日,在人类应对气候变化的努力中具有历史性意义的《巴黎协定》将正式生效。2015年12月12日,《联合国气候变化框架公约》近200个缔约方在巴黎气候变化大会上一致同意通过《巴黎协定》。2016年4月22日,《巴黎协定》由175个国家正式签署。据巴黎气候大会主席国法国提供的数据,到11月1日,共有92个缔约方批准了《巴黎协定》,其温室气体排放占全球总量的65.82%,跨过了协定生效所需的两个门槛。这一协定为2020年后全球应对气候变化建章立制并作出行动安排,既立足当下又引领未来,意义深远。

L'accord de Paris sur le climat entre en vigueur ce vendredi
本周五《巴黎协定》正式生效

COP21 - L'accord du 12 décembre 2015, applicable aux 192 pays participants, fixe comme objectif une limitation du réchauffement climatique mondial comprise entre 1,5 et 2 degrés d’ici 2100.
本协定于2015年12月12日正式达成,它规定了192个参与国要在2100年前要把全球平均气候升幅控制在1.5到2摄氏度之内。

Moins d'un an après son adoption à Paris par 192 pays, le premier accord mondial pour éviter un emballement des dérèglements climatiques est entré en vigueur ce 4 novembre. A trois jours du début de la COP22 de Marrakech, où il sera question de son application, "cette entrée en vigueur rapide est un signal politique clair confirmant que tous les pays du monde sont engagés en faveur d'une action décisive contre le changement climatique", a souligné ce vendredi Salaheddine Mezouar, le ministre marocain des Affaires étrangères. François Hollande a pour sa part salué "un jour historique pour la planète".
在192个国家一致达成通过《巴黎协定》不到一年之后,这个世界上第一个阻止气候变暖的国际协定将于11月4日正式生效。这一生效日期正好在摩洛哥马拉喀什举行的COP22(第22届联合国气候变化大会)的前三天生效,在这次会议中将会讨论具体的行动措施,摩洛哥外交部长萨拉赫丁·迈祖阿尔强调道:“该协议如此之快就能生效,这是个非常明显的政治信号,说明所有的国家都在积极采取行动来对抗全球气候变暖。”法国总统奥朗德也对此称赞道:“这是地球上的历史性一天!”

L'accord du 12 décembre 2015 fixe comme objectif une limitation du réchauffement climatique mondial comprise entre 1,5 et 2 degrés d’ici 2100. Pour entrer en vigueur, l'accord devait avoir été ratifié par 55 pays représentant au moins 55 % des émissions de gaz à effet de serre. Ce qui s'est produit plus vite que prévu, ces seuils ayant été franchis dès octobre. Aujourd'hui, 97 des 192 États ayant signé le texte l'ont ratifié.
去年12月12日所达成的《巴黎协定》规定了全球共同目标就是要在2100年前要把全球平均气候升幅控制在1.5到2摄氏度之内。必须要有至少55个国家并且其温室气体排放量占全球总排放量至少约55%都批准过后本协定才能生效。不过事情发展比预想的快,在10月就达到了这些标准。如今192个缔约国中已有的97个国家批准了该协定。

La Tour Eiffel au vert !
绿色的埃菲尔铁塔!

Pour marquer l'entrée en vigueur, Paris, hôte de la COP21, illuminera vendredi soir en vert la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe et les quais de la Seine. Des bâtiments publics seront éclairés dans d'autres villes du monde, comme la Commission européenne à Bruxelles et des bâtiments à Marrakech, New Delhi, Sao Paulo ou encore Adelaide.
为了庆祝协定生效,在本周五晚上,绿色的灯光点亮COP21的举办地巴黎的埃菲尔铁塔以及凯旋门和塞纳河畔。其他国家的公共建筑例如布鲁塞尔的欧盟委员会总部以及马拉喀什,新德里,圣保罗,阿德莱德的一些建筑物也将被点亮。

Le rythme inespéré des négociations ne doit pas masquer les immenses efforts que les pays vont devoir faire désormais pour respecter l'objectif de limiter la hausse du thermomètre mondial en-deçà de 2 degrés par rapport à avant la Révolution industrielle. Sachant que la température moyenne de la planète a déjà gagné près de 1 degré, le temps est compté. Or, pour arriver à plafonner le réchauffement sous 2 degrés, les émissions de gaz à effet de serre doivent cesser de croître, puis être réduites de 40 à 70 % entre 2010 et 2050, selon les experts du climat. Une grande interrogation demeure : les Américains éliront-ils, avec Donald Trump, un président hostile à la lutte contre le réchauffement, ce qui menacerait sérieusement le processus ? Réponse mardi, au deuxième jour de la COP22.
虽然议程的推进“异常”顺利,但这并不能够掩盖未来全球需要为此作出的努力。协定指出,各方应该把全球平均气温较工业化前水平升高控制在2摄氏度之内。要知道目前全球平均气温已比工业革命前上升了将近1度,留给人类的时间已不多了。气候专家表示,为了达成这一目标,温室气体排放应立即停止增长态势,并且在2010-2050年间要减少40-70%的排放。不过目前仍有一个大大的问题:美国人会选择特朗普作为美国总统吗?他之前曾扬言反对《巴黎协定》,这有可能会使这一进程遭遇失败。在COP22开幕的第二天,也就是11月8日,我们便会知晓答案。

本内容法语部分转载自法国网站LCI,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,原文网址:。