沪江网 |  英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  西语 |  德语 |  泰语 |  俄语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

[3] 【语法来找茬】第四期你做对了吗?

 来源:上海法语培训中心博客 
愈过去时和简单过去时的讲座

愈过去时的用法

1. 表示一个未完成过去时、复合过去时或简单过去时的动作发生以前完成的动作,也就是"过去的过去"。

Quand sa mère arriva, il était parti. 他妈妈到的时候,他已经走了。

Quand j'ai fini mon repas, le spectacle avait déjà commencé. 当我吃完饭的时候,演出已经开始了。

Pouvait-il risquer sur l'enfant l'expérience qui avait bien réussi sur les chiens? 他能把在狗身上做成功的试验在孩子身上冒险一试吗?

2. 用在时间状语从句里,往往表示在一个过去的过去时间内重复的或习惯性的动作(主句动词用未完成过去时):

Quand il avait commis une faute, il était sévèrement réprimandé. 每当他犯了错误,便受到严厉的惩罚。

3. 用在以连词si引导的条件从句里,表示过去没有发生的动作(主句动词用条件式过去时):

Si j'avais eu de l'argent, j'aurais acheté une voiture. 我要是有钱,我早就买车了。

4. 用在以连词si引导的独立句(感叹句)中,表示遗憾:

Si j'avais su! 我要是早知道就好了!

简单过去时

1. 表示在过去某一确定的时间内已完成的动作,该动作没有延续性,对现在没有什么影响。

Il naquit 1930 et mourut 1998. 他生于1930年,死于1998年。

La République populaire de Chine fut fondée en 1949. 中华人民共和国成立于1949年。

2. 用来叙述一连串的动作,这些动作是一个接一个发生的。

Un matin le duc aperçut Marguerite au détour d'une allée. Il lui sembla voir passer l'ombre de son enfant et, marchant vers lui, il lui prit les mains, l'embrassa en pleurant, et, sans lui demander qui elle était, implora la permission de la voir et d'aimer en elle l'image vivante de sa fille morte.

一天早上,公爵在一条小路的拐角处遇见了玛格丽特。他仿佛看到他女儿的影子在眼前掠过,便上前拉住了她的手,搂着她老泪纵横,甚至也不问问清楚她究竟是谁,就恳求她允许他去探望她,允许他像爱自己去世的女儿的替身那样爱她。

(简单过去时很少用于口语中,常出现在文学作品中。)

点击查看大图

【语法来找茬】第三期活动受到了大家的欢迎,也让大家学到了不少容易犯错的语法知识,第四期难度更大了哦,让我们一起来看看吧。
分享到: 更多
上一页1 2 3
  [法语编辑:喂骆驼   2009年12月07日]
0
参与越多,收获越多!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2