首先,小编要告诉大家,万众期待的法国前经济部长马克龙终于宣布参加总统大选了,这也算是让这一悬念得到了最终的解开。不过要是当上了总统,他或许可以去竞选下法国最帅总统哟!说到这位人,或许还有许多小伙伴们还不了解他?没关系,下面就让小编给大家介绍下这位“帅”部长!

Emmanuel Macron : "Je suis candidat à la présidence de la République"
埃曼努尔·马克龙:“我是共和国总统大选候选人”

L'ancien ministre de l'Economie a déclaré mercredi sa candidature dans un centre de formation d'apprentis à Bobigny.
周三,在博比尼一个职业培训中心,前法国经济部长宣布参加2017总统大选。

什么?你们还一脸懵逼状?先让小编来给你们科普科普下这位“英俊帅气”的前经济部长:

先来几张照骗让你们舔舔屏!

Emmanuel Macron est un haut fonctionnaire, banquier d'affaires et homme politique français, né à Amiens le 21 décembre 1977.Énarque, inspecteur des finances, il est banquier d'affaires chez Rothschild & Cie, avant d'être nommé secrétaire général adjoint de la présidence de la République auprès de François Hollande de 2012 à 2014.Il est nommé ministre de l'Économie, de l'Industrie et du Numérique dans le gouvernement Manuel Valls II en août 2014. Après avoir été membre du Parti socialiste entre 2006 et 2009, il fonde le mouvement « En marche ! » en avril 2016, puis démissionne de ses fonctions de ministre en août de la même année. Il officialise sa candidature à l'élection présidentielle de 2017 le 16 novembre 2016 à Bobigny.
埃曼努尔·马克龙1977年12月21日出生于亚眠,是一位政府高级官员,银行家以及法国政客。他毕业于法国国家行政学院,随后成为国家金融监察官,还曾在洛希尔金融集团担任企业银行家,在2012-2014年在奥朗德身旁担任共和国副总秘书。2014年8月,他被任命为瓦尔斯二期政府的经济工业及数字部部长。2006-2009年他一直是社会党的成员,在2016年4月他发起《前进!》运动,并在8月递交了辞呈,2016年11月16日,他在博比尼正式宣布参加2017总统大选.

比起他的政坛生涯,他的私人生活也备受关注,是的你们看错,这位年过半百的女人,正是他的妻子(femme)特罗涅(Brigitte Trogneux):

20年前,特罗涅最开始是马克龙的法语老师,她十分欣赏马克龙的写作才华,经常把他写的文章作为范本拿给学生们欣赏。她当时离异还带着3个孩子,马克龙仅仅17岁。对于我们来说,一位37岁的母亲带着几个孩子是很难找到自己的另一半的。不过,傲娇的法国人偏偏认为女人要到了40-50岁才是人生最美的年龄。马克龙本人也是才艺颇多:写诗,钢琴,跳舞样样不差!这也将特罗涅老师深深吸引。2007年,两人终于在法国图凯结婚。那时,马克龙才而立之年,而他的妻子已经是半百之年,结婚之后,马克龙直接成为了爷爷...这剧情我给满分!在此,小编只想感叹一句:大龄剩女们不要怕,你们的春天还在高考呢,别担心!

再来个视频洗洗眼!

Après un faux suspense prolongé, Emmanuel Macron a déclaré, mercredi 16 novembre, sa candidature à la présidentielle de 2017, dans un centre de formation des apprentis de Bobigny (Seine-Saint-Denis). "Je suis candidat à la présidence de la République parce que je crois plus que tout que nous pouvons réussir, que la France peut réussir", a lancé l'ancien ministre de l'Economie.
困扰人们多时的谜团终于解开,11月16日周三,在塞纳-圣但尼省博比尼(Bobigny)的职业培训中心,埃曼努尔·马克龙宣布将参选2017总统大选。“我将会参加总统大选,因为我坚信我们可以获得成功,法国可以成功。”

"Je ne me suis pas réveillé un matin avec cette révélation", a assuré le fondateur du mouvement En Marche. "La décision de me présenter aux plus hautes charges de la République est le fruit d'une conviction intime et profonde, d'un sens de l'histoire et d'une conscience aigüe des temps qui sont les nôtres.
"这位“前进”运动的创始人肯定到:“我不是某一天早上起来就有了这个想法,参加总统大选这件事是我内心最深处的呼声,是我从历史的意义中以及对于我们所处时代的一种强烈的意识中所作出的决定。”

J'ai fait le chemin de la province à Paris, du monde de l'entreprise à la vie publique, puis à la vie politique. Les responsabilités qui ont été les miennes m'ont fait pleinement mesurer les défis de notre temps, et toutes ces vies m'ont conduit à cet instant.
我从外省来到巴黎,从商界来到公民生活圈,再转战到政治生活。我的这些责任感让我能够充分地分析当前国家面临的各大挑战,同时这些经历也最终走到了今天(宣布参加大选)。

Emmanuel Macron
埃曼努尔·马克龙

lors d'un discours à Bobigny
博比尼讲话

L'ancien banquier d'affaires, qui a voulu placer sa candidature sous le signe de l'espérance, a estimé que la France ne pourrait pas répondre aux défis du XXIe siècle "avec les mêmes hommes et les mêmes idées".
这位前银行家想要给自己身上贴上“希望”的标签,同时他认为“法国不能用老一套的思想与政客来面对21世纪的挑战。”

面对这一突如其来的事件,法国政客们是咋看的呢?

"[Il faut] une expérience qui a été éprouvée par le temps [pour gouverner]. L'exercice du pouvoir, c'est une éthique de responsabilité, c'est refuser l'aventure personnelle"
要想去管理(国家),就要历经时间考验的个人阅历。行使权力是要承担责任的,它不允许个人的冒险。

Le Premier ministre Manuel Valls
法国总理瓦尔斯

"Je n'ai pas entendu qu'Emmanuel Macron était candidat à la primaire de la droite et du centre (...). On ne voit pas du tout sa candidature comme un problème, on voit ça comme un événement qui n'en n'est pas vraiment un."
我还没有得知马克龙要参加中间派及右派的党内初选。他的参选并不会造成太大的问题,这不是我们第一次碰到类似的情况了。

Edouard Philippe, maire LR du Havre et soutien d'Alain Juppé, estime que la candidature d'Emmanuel Macron à la présidentielle n'est pas un danger pour son champion.
勒阿弗尔市市长爱德华-菲利普,作为阿兰·于贝的支持者,他认为并不会对阿兰·于贝造成威胁。

Benoît Hamon, candidat à la primaire à gauche, n'est pas tendre avec Emmanuel Macron. Selon lui, l'ancien ministre de l'Economie de François Hollande "prend une responsabilité historique", celle de "permettre un second tour entre la droite et l'extrême droite."
社会党党内初选候选人贝诺瓦·阿蒙对于马克龙参加大选予以了有力回击:在他看来,这位前经济部长承担了一个“历史性责任”,那就是让左派在大选第一轮就惨遭出局,右派和极右派顺利会师第二轮。

法国民众又是咋看的呢?

罗斯柴尔德家族要来干政了……

于贝说不要太天真,不要被他迷人的外表所迷惑,他只会继续实行2012年以来的经济政策。不过40年来于贝一直带给法国深重的灾难,他是该闭闭嘴了!

难道他不是涉嫌逃税,娶了个比自己大的老女人还允许经济操控的那个人吗?脑子锈逗了才会选他!

马克龙万岁!右派左派,左派右派,够了!我已经受不了了!

面对大家的非议,他自己又是如何回答的呢?

"Quand on prend ce type de décision, avec ce qu'elle comporte de gravité (...) c'est une décision qui est mûrement réfléchie, ce n'est en aucun cas une décision qui est provisoire, oui, c'est une décision irrévocable", a expliqué l'ancien conseiller de François Hollande et ancien ministre de l'Economie. Le fondateur du mouvement En marche ! a assuré que sa démarche n'était "en aucun cas une candidature de ralliement à qui que ce soit". "Si j'avais voulu me rallier, je n'aurais pas fait depuis plusieurs mois les choix qui ont été les miens", notamment son départ du gouvernement fin août, a ajouté Emmanuel Macron.
这位前顾问以及经济部长对此说道:“这是个十分重大的决定,这是个经过了深思熟虑的决定,不是临时决定的,这个决定不会改变。我的政策不会和任何党派联盟,如果我要去归顺于谁,我就不会选择在8月底离开政府。”

最后,小编只想说,我们这些吃瓜群众还是在旁边默默围观就好,马克龙当不当得上总统无所谓,你只负责就好了:)!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址: