小编语:又到了冬天,长期不运动,脂肪又要开始堆积,每天想着吃吃吃,身体越来越差,到底有什么办法可以抵御细菌呢?以下六种食物,让你拥有健康的体魄,保护你的冬天!

6 aliments à manger lorsque l'on commence à tomber un peu malade
当我们开始感到有点生病的时候,可以吃这六种食物

Avec cette pluie et ce vent, on n'est pas à l'abri d'un petit mal de gorge sournois. Voilà comment se requinquer avant même d'être tombé vraiment malade.
在这种风雨交加的糟糕天气下,我们很容易患上喉咙疼这样的小病.以下是如何恢复健康的方法:

Certains aliments peuvent nous aider à combattre les premiers symptômes d'une angine saisonnière et nous remettre sur pieds avant même d'avoir été vraiment malade. Alors on en remplit son frigo et on reste en forme tout l'hiver.
一些食物可以帮助我们抵御初期的季节性咽喉炎的症状,甚至是在我们真正生病之前,就帮助我们恢复健康。如果我们在冰箱里放满这些食物,一整个冬天就都能保持健康啦。

1)

Poivrons rouges
红辣椒

Ils sont bourrés de vitamine C et E. En revanche, pour profiter à fond de leurs bienfaits, il faut les manger crus. On peut par exemple les couper en bâtonnets et les tremper dans un peu de houmous ou tzatziki à l'apéro, c'est délicieux.
红辣椒含有维生素C和E。但是为了充分利用它们的营养,最好生吃。比如说,我们可以把它切成条状,然后沾一点鹰嘴豆泥,或者是塔查吉基酱汁,真的很美味哦~

小编补充:
houmous n. m.  中东的一种由熟鹰嘴豆和调味酱组成的配料。
tzatziki 塔查吉基,是希腊饮食文化中的一种酱料。塔查吉基通常由希腊式优格和黄瓜、大蒜、盐、橄榄油, 红酒醋和莳萝制成。

2)

Panais
芹菜萝卜(防风草)

Le panais est un légume que l'on cuisine peu en France et c'est bien dommage car il est excellent non seulement au goût mais aussi pour la santé car il augmente la production de sérotonine, un neurotransmetteur qui aide notamment à lutter contre la dépression. Si vous voulez le cuisiner de manière fun, vous pouvez même en faire des frites, sans les calories des "vraies" frites de pommes de terre.
在法国很少种植芹菜萝卜,真的是可惜了,芹菜萝卜不仅美味,而且对健康有益,因为它能增加(基)色胺及神经递质的产生,对于治疗忧郁症有很大的帮助。如果你想用一种有趣的方法来烹饪,你也可以用它切条油炸,当然啦,它没有真正薯片的那种热量。


3)
Huile de coco
椰子油

L'huile de coco est une graisse saturée qui fait des miracles pour la santé. On en verse une cuillère à café dans sa tasse du matin ou dans son thé (essayez avant de juger, c'est délicieux) et si le rhume est déjà là, on peut en mélanger à quelques gouttes d'huiles essentielles puis se faire une inhalation. Attention, cette huile est quand même assez calorique donc à utiliser avec modération dans le thé ou le café.
椰子油富含饱和脂肪,对保持健康有奇迹般的好功效。我们可以在早餐咖啡,或者是在茶水中倒一茶匙(拜托先别评价,真的很美味哦)。如果你已经感冒了,我们可以在饮品中滴几滴椰子油,混合搅拌后吸饮品冒出来的热气。注意啦,椰子油的热量比较高,在你的茶或者是咖啡中注意要适量添加哦~

4)

Gingembre
生姜

Les infusions au citron et gingembre facilitent non seulement la digestion mais purifient également l'organisme des nombreux microbes qui nous font tomber malade.
柠檬和生姜泡的汁液不仅可以助消化,还能净化人体中导致生病的细菌。

5)

Ananas
菠萝

C'est un fruit rempli de vitamines C et a également des vertus anti-inflammatoires. En plus, comme il est naturellement bien sucré, on aime beaucoup en manger. Le must : le servir en tranches saupoudrées d'un peu de gingembre, là, on est bien sûr de botter les fesses de tous les microbes qui oseraient encore s'approcher de nous.
菠萝是一种富含维生素C的水果,它具有抗炎特性。另外,因为菠萝有种天然的甜味,大家都很爱吃。必备的步骤是:撒点生姜片在上面,这样的话,我保证那些细菌不敢再靠近我们 。

6)

Salade
沙拉

Laitue, mâche, roquette ou encore épinard, la salade, riche en fibre et vitamines, est excellente pour la santé. On peut en manger sans modération car elle est également très très pauvre en calories.
沙拉可用生菜,野苣,芝麻菜和菠菜,它含有丰富的纤维和维生素,对我们的健康有益。我们也可以畅怀大吃,因为它的热量非常低。

Et voilà, on est désormais paré pour être au top et en grande forme jusqu'au retour du printemps. Ce n'est pas une bonne nouvelle, ça ?
以上,吃了这些蔬菜,直到明年春天,我们都能有健康的身体。这难道不是个好消息吗?

小编语:以上六种食物,大家可以去试一试哦,特别是关于生姜的办法非常实用呢。

本双语文章的法文内容转自GRAZIA,中文系沪江法语让娜花开原创翻译,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。文章来源: