Les députés sud-coréens votent la destitution de la présidente Park, impliquée dans un scandale de corruption
韩国国会投票通过“亲信干政丑案”主角:朴槿惠总统弹劾案

Les députés sud-coréens ont adopté, vendredi 9 décembre, une motion de destitution contre la présidente Park Geun-hye, éclaboussée par un vaste scandale de corruption. La motion a été adoptée par l'Assemblée nationale par 234 voix contre 56.
12月9日上午,韩国国会投票表决总统朴槿惠弹劾案,此前朴槿惠涉及“亲信干政”丑闻。最终,此弹劾案以234票比56票的结果通过。

Des manifestations rassemblant plusieurs centaines de milliers de personnes se sont multipliées ces dernières semaines pour réclamer la démission de la présidente sud-coréenne. Une proche de Park Geun-hye est accusée d'avoir usé de son amitié avec elle pour s'immiscer dans les affaires de l'Etat, exercer son influence dans le monde de la culture et du sport et extorquer de l'argent aux conglomérats sud-coréens. Choi Soon-sil, surnommée "Raspoutine" par les journaux locaux, n'occupe pourtant aucune fonction officielle.
这几个星期以来,以要求撤销朴槿惠总统职位为目的而举行的游行越来越多,参与人数加起来达到几十万人之多。朴槿惠闺蜜崔顺实因利用二人友谊干预国家事务,在文化届施加影响并向大企业勒索钱财而被控告。然而,被韩国媒体称为“拉斯普京”的崔顺实并未担任任何官方职位。

"Chaos national"
全国性的大混乱

L'adoption par l'Assemblée nationale de cette motion de destitution transfère l'autorité de Park Geun-hye au Premier ministre. "Je suis tellement désolée pour tous les Sud-Coréens d'avoir créé ce chaos national par ma négligence", a-t-elle dit dans une allocution télévisée.
韩国国会通过总统撤职案,并把朴槿惠总统的权力转交给了国务总理黄教安。朴槿惠在一次电视讲话中说道:“我的疏忽给给韩国造成了全国性的大混乱,为此我向全体韩国国民表达我深深的歉意。”

La décision doit être validée par la Cour constitutionnelle
弹劾案结果等待宪法法院最终裁决

La cheffe de l'Etat conserve son titre de présidente le temps que la Cour constitutionnelle valide ou non cette destitution. Le Premier ministre sud-coréen assurera l'intérim de la présidence pendant cette procédure, qui pourrait prendre jusqu'à six mois.
在宪法法院下达最终判决前,朴槿惠都将保有其总统头衔。在此期间,韩国国务总理将代行最长为期6个月的总统职务。

Park Geun-hye a annoncé qu'elle pourrait attendre la décision de la Cour constitutionnelle pour démissionner.
朴槿惠称,她将等待宪法法院的最终裁判结果。

传奇的一生:

Descente aux enfers
从天堂到地狱

C'est la fin d'une histoire incroyable. En 2012, elle devient la première femme présidente en Corée du Sud. Les Coréens la connaissent depuis longtemps. Au pouvoir, elle défendra toujours les intérêts de son pays face à la dictature de la Corée du Nord. Sa descente aux enfers commence en novembre dernier avec l'arrestation d'une de ses amies proches. Une confidente de l'ombre accusée d'avoir touché des millions de dollars de la part de grandes entreprises. La présidente se confond en excuses. Mais les Coréens descendent dans la rue, pendant sept semaines, ils réclament son départ.
朴槿惠的传奇故事就这样结束了。2012年,她被任命为韩国的第一位女性总统,其实她在很早以前就已经为韩国人民所熟知了。在掌权期间,面对朝鲜方面的独裁,她始终坚持捍卫韩国的利益。11月,朴槿惠闺蜜之一崔顺实被捕,她地狱般的生活从此开始。崔顺实被指控从一些大型公司中谋取了几百万的巨资。尽管朴槿惠连声道歉,但将近两个月来,韩国民众还是纷纷走上街头要求朴槿惠辞职。

人民的反映:

Corée du Sud : cris de joie, danses et manifestations pour fêter la destitution de la présidente
韩国民众欢呼雀跃,上街游行以庆祝总统离职

Des cris de joie, des affiches, des drapeaux et même quelques pas de danse... Vendredi 9 décembre, les rues de Séoul ont vu défiler des milliers de manifestants pour fêter leur victoire. La raison ? Les députés ont adopté une motion de destitution contre la présidente Park Geun-hye, éclaboussée par un vaste scandale de corruption.
12月9日星期五,成千上万支持朴槿惠离职的示威群众涌上首尔街头庆祝他们的胜利。街道上弥漫着欢呼声,布告单,韩国国旗四处可见,有些人甚至跳起了欢快的舞步。而这一切都是因为韩国国会通过了“亲信干政丑案”主角:朴槿惠总统弹劾案”。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:ans-un-scandale-d