Acte I de Rhinocéros
场景一概括

L’action se déroule dans une ville paisible. L’oeuvre s’ouvre ainsi sur un dimanche matin. Bérenger et Jean entrent en scène. Ce sont deux amis de longue date. Bérenger est plutôt timide. Il exerce la fonction d’employé de bureau. Jean, quant à lui, a un égo surdimensionné. Les deux amis se trouvent dans un café, en terrasse. Jean, le prétentieux, critique Bérenger. Pour lui, ce dernier manque cruellement de personnalité et cela ne va plus du tout. Bérenger tente de se défendre sans grande conviction.
这是一个周末的早上,故事发生在一个平静的小城。Bérenger 和 Jean出场了。这是两个相识很久的老朋友了。Bérenger 性格内敛害羞,是个办公室职员。而Jean则是有些自我膨胀。这两个老朋友在一家露天咖啡台坐下后,自负的Jean便开始批评Bérenger。对他来 说,Bérenger严重缺少自我个性,而这简直无法容忍。Bérenger尝试来为自己辩护但没有什么信心。

Brusquement, un rhinocéros déboule sur la place. Quelques habitants suivent cette course effrénée. Il s’agit d’une ménagère, d’un logicien, du patron du café, d’une serveuse ou encore d’un vieux monsieur. Une fois le rhinocéros passé, ils retournent vaquer à leurs occupations, comme si de rien n’était.
突然,一个犀牛突然窜出来。一些居民出来看这狂躁的奔跑,其中有一个家庭主妇,一个逻辑学家,一个咖啡店老板,一个服务员,还有一个老先生。而犀牛走后,他们又忙于手上的活,就好像什么也没有发生一样。

Bérenger aime secrètement sa collègue nommée Daisy. Il la voit passer devant le café. Il voudrait tout lui avouer mais n’y parvient pas. Il est complexé par Dudard, un deuxième collègue. Il pense que, contrairement à lui, Dudard a toutes ses chances de séduire Daisy.
Bérenger 看见Daisy经过这家咖啡店,这是他暗恋着的同事。他想向她表白心迹,但又不敢。他因为另一个叫Dudard的同事而自卑。他觉得Dudard,和他相反,有所有可以吸引Daisy的品质。

On entend les conversations d’une table voisine. Le vieux monsieur et le logicien débattent au sujet de la définition du syllogisme.
在邻座,大家可以听到一个老先生和一个逻辑学家围绕三段论的辩论。

Un deuxième rhinocéros fait son apparition. Cette fois, la vision effraie les personnages de la pièce. Pourtant, Bérenger et Jean continuent de parler de choses futiles. Des tensions apparaissent. Ils se fâchent et Jean quitte la scène, très énervé.
第二个犀牛出现了。这一次,这场景让大家感到害怕。然而,Bérenger 和 Jean继续谈论这一些琐事。这两个朋友间的矛盾开始出现了,Jean非常生气地离开了咖啡座。

第一幕具体分析

Introduction
简介 :

Deux hommes sont assis à la terrasse d'un café, et avaient rendez-vous. Bérenger était en retard, tandis que Jean venait d'arriver sur les lieux. Nous verrons d'abord que la scène semble être d'une extrême banalité, puis nous verrons l'opposition entre les deux personnages.
两个男人约定于在露天咖啡座见面。Bérenger 迟到了,Jean也刚刚才到。我们会感觉这就是一个非常普通毫无特色的场景,然后我们又可以看到两个人物之间的对立面。

I)Banalité
平庸性

A] Décor/personnage
装饰/人物

→ didascalies très descriptives, extrêmement longues, précises, abondance de précisions spatiales.(« au fond », « au rez de chaussée », « dans  lointain », « à droite »)Toutes ces précisions nous donnent un univers banal et familier de l'époque « petite ville », « deux fenêtres », « petite rue » , « chaise », « table ». → univers étriqué, petite ville provinciale où rien ne vient déranger.
描述性的解说,长而详细,大量的场景描述。这些都展现出了一个平淡无奇的世界,“小城市”,“两扇窗”,“小路”,“椅子”,“桌子”都体现了一个视野局限的外省小城市,没有什么奇怪的事情发生,平静而平淡。

B] dialogue
对话

→  Part importante aux didascalies ( décor costume mouvement de scène) On a l'impression qu'on veut nous construire une image, une atmosphère avant les paroles et ensuite, le dialogue frappe par son extrême banalité ( thème récurrent : le retard , l'apparence, le travail)
解说词在这一幕的地位非常重要(装饰,衣着,场面移动),让我们在人物对话开始之前构建一些画面,一种氛围,随后的对话也非常平淡(老话题:迟到,衣着,工作)

II) Opposition Bérenger/Jean
人物对立面

A] Jean

→ On voit qu'il fait très attention aux apparences
他非常在意自己的外表

→Ensuite, on voit que c'est un personnage autoritaire
然后,他是一个专制的人物,以下话语皆可表现这一点

1/-Jean « moi », il se sent supérieur. « toujours », « évidemment ».
2/Des exclamations, des reproches Comme « toujours en retard, évidemment », « vous puez l'alcool », donne des ordres , impératifs. « mettez celle-ci », « tenez »,
3/ Tendance à globaliser « tous les dimanches, c'est pareil! » .
4/ Il cherche à dominer : « interrompant »,
5/ Il se conduit comme un inquisiteur : « continuant d'examiner Berenger ».

B] Bérenger

→ Au niveau de l'apparence, la description de Berenger au contraire montre le peu d'importance qu'il donne aux apparences : Il ne correspond pas au standard.
在外表上,关于Berenger的描述是和Jean相反的,他不在意自己的外表:总之,他是不符合标准的。

→ Son comportement aussi est décalé : Il boit dés le matin alors qu' il a déjà bu la veille, il ne se fait pas à la vie quotidienne.
他的行为也是和现实脱节的:他喝酒从白天喝到晚上,他不在日常生活中表现自己。

III] Absurde
诞性

→ Crise du langage qui ne sert qu'à dire des banalités ou à dominer l'autre.
这一幕的语言要么平淡无奇要么就是一个(Jean)主导另一个(Bérenger)的话语。

Conclusion
总结 :

Cet incipit présente deux des personnages principaux de la pièce (..) et sème des indices sur la contamination totalitaire qui va suivre(ouverture) : Si pour l'instant, un cadre plutôt réaliste et banal, est mis en place, ce qui va être raconté par la suite , c'est-à dire la transformation en rhinocéros des habitants de la ville, sera totalement décalé et la pièce bien plus absurde que dans cet incipit.
在戏剧的第一幕出场了戏剧的两个主要人物,插入了接下来集体异变引子:如果说这一幕的场景是现实而平庸的话,接下来的情节则是完全与现实脱节的,整个城市的居民都变成了犀牛,这则和第一幕有非常大的区别。

 

声明:本内容法语部分转载自法语网站中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处

本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号~:chez-lou