以俄罗斯涉嫌干预美国大选为由,美国总统奥巴马29日宣布对俄安全、外交、军事部门实施制裁,并驱逐35名俄外交人员。作为回应,俄罗斯30日驱逐了35名美驻俄外交人员。这冷战味道浓浓呀,不过随着特朗普的上台,小编觉得奥巴马这些“小动作”并不会给美俄关系缓和带来实质性的改变,各位沪友们,你们怎么看呢?

Cyber-attaques : Obama sanctionne la Russie
黑客门:奥巴马制裁俄罗斯

Barack Obama a annoncé des sanctions contre la Russie après le piratage informatique pendant la campagne présidentielle.
在美国大选活动中遭遇网络攻击之后,奥巴马宣布制裁俄罗斯。

Barack Obama en est convaincu. Les attaques informatiques pendant la campagne présidentielle ont été pilotées par Moscou. Les premières sanctions sont tombées et elles sont sévères : 35 diplomates russes ont été expulsés des États-Unis, deux bâtiments soupçonnés d’abriter les activités d’espionnage ont été fermés. La CIA et le FBI ont publié un rapport dans lequel figurent les preuves d’un piratage ordonné au plus haut niveau à Moscou.
奥巴马十分确信。就是俄罗斯在美国总统大选活动期间策划了这次网络攻击。现在第一批制裁已公布,制裁还挺重的:35为驻美俄罗斯外交官被驱逐出境,两栋可能进行谍报活动的建筑物已被关闭。美国中央情报局以及联邦调查局已经公布了一份报告,报告公布了俄罗斯高层指挥了这次网络攻击行动的一些证据。

Trump nie toute ingérence russe
特朗普否认俄罗斯干政

Selon ce rapport, des dizaines de milliers d’emails d’Hillary Clinton auraient été piratés afin de nuire à la candidate et pour favoriser Donald Trump. Le président élu nie toute ingérence russe dans la campagne américaine. "Ces sanctions visent en tout cas à embarrasser Trump qui ne cache pas sa sympathie pour Vladimir Poutine", explique Valérie Astruk, correspondante aux États-Unis.
根据这份报告显示,(俄罗斯黑客)盗取了希拉里几万份邮件致使其形象受损,以便于助特朗普一臂之力。特朗普否认俄罗斯在大选期间干政。在驻纽约特派记者瓦莱丽阿斯图科看来:“特朗普毫不掩饰对普京的好感,这些制裁就是要让新的美国总统陷入尴尬的境地。”

俄罗斯的回应
Moscou prévoit d'expulser 35 diplomates américains en réponse aux sanctions de Washington
俄罗斯驱逐35名美国外交官回应美国的制裁

Moscou affirme, vendredi, que les accusations américaines d'ingérence dans l'élection présidentielle aux Etats-Unis sont "sans fondement".
周五,俄罗斯宣称美国就其对美国大选进行干预的指控是毫无根据的。
Au lendemain des sanctions décidées par Washington contre Moscou, place à la riposte. La Russie prévoit expulser 35 diplomates américains, a annoncé le chef de la diplomatie russe, Sergueï Lavrov, vendredi 30 décembre. Le ministre des Affaires étrangères dit avoir "proposé au président russe de déclarer persona non grata 31 diplomates de l'ambassade des Etats-Unis à Moscou et quatre diplomates du Consulat général américain à Saint-Pétersbourg".
在美国宣布制裁俄罗斯的第二天,俄罗斯也迅速作出回应。俄外长谢尔盖·拉夫罗夫在12月30日周五宣布,准备驱逐35名美国驻俄外交官。他宣称已经请示俄罗斯总统普京将31名莫斯科美国驻俄大使馆的外交官以及4名圣彼得堡美国领事馆外交官列入“黑名单”。

Sergueï Lavrov a également proposé d'interdire aux diplomates américains d'utiliser une maison de campagne dans la banlieue de Moscou et un bâtiment leur servant de dépôt dans la capitale. "La réciprocité est la règle de la diplomatie dans les relations internationales", a-t-il affirmé.
俄外长还决定禁止美国外交人员使用位于莫斯科郊区的一栋房子以及位于莫斯科内一处作为仓库的建筑物。俄外长称:“礼尚往来是国际关系中外交一条规则。”

Des Etats-Unis "à l'agonie"
“末期的”美国

"C'est regrettable de voir que l'administration Obama, qui avait commencé par raviver nos relations, achève son mandat dans une agonie anti-Russie", a estimé, vendredi, le Premier ministre russe, Dmitri Medvedev.
俄罗斯总理梅德韦杰夫周五称:“很遗憾看到奥巴马政府在最初努力推动双边关系发展,在临任期快结束时又祭出反俄招数。”

普京回应:

Vladimir Poutine a annoncé vendredi 30 décembre qu'il ne comptait finalement "expulser personne". La veille, les Etats-Unis avaient annoncé des sanctions à l'encontre de la Russie, accusant le Kremlin d'ingérence dans la campagne présidentielle américaine.
12月30日,普京宣布他最终决定不驱逐美方外事人员。前一天,美国因俄罗斯干预美国大选一事,宣布对俄罗斯进行制裁。

La Russie se réserve toutefois "le droit de prendre des mesures de rétorsion", et "restaurera les relations russo-américaines au vu de ce que sera la politique du président américain élu Donald Trump", a toutefois précisé le président russe.
但普京也同时回答道:“俄罗斯在反制措施上保持克制,并且愿意根据美国下届总统特朗普的政策,重新修复美俄关系。”

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址: