小编点评: 泰国10万多名抗议者周日聚集在首都曼谷,向政府发出最後通牒,要求政府在24小时内发起大选,否则曼谷各处都将面临抗议活动而陷入瘫痪。支持前总理他信的“红衫军”们如洪水一样涌到曼谷历史悠久的市中心,唱歌、 跳舞、吹喇叭并挥舞着宣传单,并威胁要停留一周。抗议者多数来自于泰国贫穷的省份,他们搭载卡车、汽车甚至渡船赶来,显示他信在泰国政坛犹存的影响力。身在欧洲某处的他信通过视频连线告诉支持者们,“兄弟姐妹们,不要放弃。不要为我而战,要为国家而战。”

Plus de 100.000 Thaïlandais pro-Thaksin ont investi dimanche la capitale pour réclamer la chute du gouvernement et la tenue d'élections anticipées.

Des dizaines de milliers de «chemises rouges» étaient rassemblées dimanche à Bangkok, dans la plus importante manifestation depuis un an des partisans de l'ex-premier ministre en exil Thaksin Shinawatra, qui réclament la chute du gouvernement et la tenue d'élections anticipées. Les organisateurs affirment que plus de 100.000 personnes sont venues du nord et du nord-est du pays - bastion pro-Thaksin - pour dénoncer la confiscation du pouvoir par les élites de Bangkok. La police évoque pour sa part 80.000 manifestants.

Une foule bigarrée d'ouvriers et surtout de paysans vêtus de rouge converge depuis vendredi vers la capitale à bord de camions, cars et pick-ups. Nombreux sont également ceux qui ont débarqué avec de petites embarcations sur les quais du fleuve Chao Phraya, en plein coeur de la ville.

Le dernier rassemblement des pro-Thaksin, en avril 2009, avait fait deux morts et une centaine de blessés, et les autorités avaient multiplié les avertissements en affirmant que tout débordement serait réprimé. Aucune tension ne sembe pourtant perceptible dimanche dans la chaleur écrasante de Bangkok, où la manifestation est encadrée d'environ 6.300 membres des forces de l'ordre. Au total, 50.000 soldats, policiers et civils volontaires ont été déployés dans et autour de la capitale pour sécuriser les bâtiments officiels et fouiller les manifestants aux entrées de la ville.

Cette nouvelle manifestation intervient deux semaines après la saisie de plus de la moitié de la fortune de Thaksin, jugé coupable d'abus de pouvoir et de conflit d'intérêts lorsqu'il dirigeait le pays (2001-2006). L'homme d'affaires, seul premier ministre thaïlandais à avoir jamais été réélu, avait été renversé par un coup d'Etat. Les «rouges» le considèrent comme le seul homme politique à s'être vraiment préoccupé de leur sort. Les élites de la capitale, notamment les «chemises jaunes» mouvement ultraroyaliste, lui reprochent son populisme, son affairisme et la menace qu'il représente selon elles contre la monarchie.

«Les rouges de tout le pays demandent au gouvernement de rendre le pouvoir au peuple et de dissoudre la chambre immédiatement. Nous allons attendre ici une réponse dans les prochaines 24 heures», a déclaré à la foule Veera Musikapong, l'un des dirigeants du mouvement. «Je n'ai pas peur de la violence, nous n'utiliserons pas la force. Je ne crains pas la répression du gouvernement», a de son côté assuré Benjawan Pholprasart, un ouvrier de Chonburi, petite ville située à 80 kilomètres à l'est de Bangkok.

Thaksin Shinawatra pourrait communiquer avec ses partisans dimanche. Il a quitté Dubaï samedi pour l'Europe, et a encouragé ses supporteurs à manifester via des SMS et des messages écrits sur son compte Twitter.


词汇:

l'ex-premier ministre 前首相

en exil 流亡

confiscation n.f 没收,充公

les élites pl. 杰出人物,社会精英

réprimer v.t. 抑制,克制

L'homme d'affaires 商人

via prép. 经由,经过,取道



如何更快速、流畅的阅读?阅读遇到生词怎么办?