• 涨姿势的法国文化(一):法国作家维克多•雨果

    听懂较长的报告会和演讲。 戳这里,可以试听这门课程哦。如果有任何相关问题,也可以加网校君QQ:800103107咨询哦。   【加入法语同城会微信群,一起进步】 想跟同城的小伙伴们聊聊法语吗?欢迎添加沪江法语君微信(微信号:hjfra1),法语君可以把你拉进北、上、广、深、渝的“法语同城会”微信群,一起进步哦!加好友时请标明【法语水平】+【所在城市】。 本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。 双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国文化:法国人的性格(谚语版)

    过时,本人觉得这是时代的体现,是法国乃至法国人一个时期比较具有代表性的描述。[/cn] [en]2. Un Français parle autant avec ses mains et son corps qu'avec sa langue.[/en][cn]法国人说话的时候喜欢动用他的手和身体一起来表达。[/cn] [en]3. La France a 36 millions de sujets sans compter les sujets de [wf]mécontentement[/wf].[/en][cn]法国有3600万个话题,还不包括那些不满的话题。[/cn] [en]4. Ce qui n'est pas clair n'est pas français.[/en][cn]不准确的不是法语。(法语的精确是毋庸置疑的)[/cn] [en]5. En France, le 1e jour

  • 法语精品公开课:你应该知道的法国文化

    【活动介绍】 怎样和法国人相处? 和法国人约会需要注意什么? 法国人真的很“浪漫”吗? 他们有什么习惯是和我们不一样的? 中法文化大不相同,本期公开课让我们一起来聊聊你应该知道的那些法国文化。 【适合对象】 正在学习法语,或对法语、法国文化有兴趣者。 【主要内容】 Ⅰ. Les contacts avec les gens 1. faire la bise 2. la superstition 3. le retard?   le quart d'heure de politesse 4. l'appellation    tutoyer ou vouvoyer? Ⅱ. Les d

  • 法国文化:祝福语“祝您活到一百岁”

    法国

  • 李安获法国文化艺术骑士勋章 称向往法国新浪潮电影

    出演(12月19日在法国上映)。[/cn] 后来,李安以英文致谢词,“我从年轻时代就向往法国新浪潮电影,甚至兴致勃勃学了2个月的法文,最后因为太难而放弃,但我一直受到法国电影的启发。”他也因此才特地请了最能代表法国电影的杰拉尔·德帕迪约,来担任新片里的厨师一角。他说,“法国不但是个电影大国,更是衷心捍卫文化的世界卫兵。”他觉得这项殊荣,让他从此加入一个为文化努力的发光团体,和在他之前获颁这个勋章的许多得主一样,他感觉非常光荣。李安指著贴在左胸的文艺骑士勋章,“这是心的位置”,真心感谢法国文化部给他这个殊荣。(本段新闻摘自东方网) 小编注:因为法国文化部位于瓦鲁尔街上,所以法国媒体通常用rue de Valois代指法国文化部。 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。 相关新闻: 《少年派的奇幻漂流》幕后访谈-李安&卡梅隆>>

  • 法国文化:法国哪座城市的人最美

    使得他们能娶到拥有美丽肌肤和漂亮脸蛋的姑娘。[/cn]     [en]7. Nantes[/en] [en]Les toits d'ardoise, l'influence bretonne et puis celle de la Loire ; l'air local est propice à la beauté. On le sait, c'est prouvé scientifiquement par les Nantais eux-mêmes.[/en]   [cn]7.南特[/cn] [cn]南特人居住在板岩屋顶下,他们受布列塔尼地区文化和卢瓦尔地区文化的熏陶,这些地区文化促成了南特人的美丽。我们知道,南特人自己就能科学地证明他们有多美。[/cn]     [en]8. Aix-en-Provence[/en] [en]Le Sud, le Sud, le Sud. Pour soigner un mauvais bouton, le mieux est de lui appliquer une petite lampée de crème de thym et de mettre dessus des feuilles de romarin. Résultat : peau lisse, peau lisse les gars.[/en]   [cn]8.普罗旺斯地区埃克斯[/cn] [cn]南部、南部、南部。呵护一颗病恹恹的花蕾,最好用到一大口薄荷霜,并在上面附上迷迭香叶片,这样能造就出拥有光滑皮肤的埃克斯小伙子。[/cn]     [en]9. La Rochelle[/en] [en]Petite ville, mais beaux habitants. Dissimulés derrière leurs forts, les Rochelais ont la chance de pouvoir prendre le bateau et des couleurs quand ils le veulent. [/en] [en]Ça aide, aussi, pour jouer les BG.[/en]   [cn]9.拉罗歇尔[/cn] [cn]拉罗歇尔是小城市,但是那里的居民很漂亮。只要有意愿,拉罗歇尔的居民都有机会坐船放松,恢复好法国气色。同时,玩黑幽灵游戏也能帮助他们放松身心。[/cn]     [en]10. Strasbourg[/en] [en]L'Est n'est pas en reste. C'est sur cette rime qu'on se quittera.[/en]   [cn]10. 斯特拉斯堡[/cn] [cn]东方的城市斯特拉斯堡也不能拉下。分别时人们都会奏响斯特拉斯堡协奏曲。[/cn]     声明:本内容来自于互联网http://www.topito.com,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。 原文链接:http://www.topito.com/top-villes-france-plus-beaux

  • 法国文化:午餐休息时间在法国和欧洲的重要性

    法国

  • 法国文化:法语的发展简史—1594-1715黄金时代

    commerçants dans les centres urbains.[/en] [cn]法国地区语言在北方已失去了它的威望,不是完全消失,但地区的精英分子全部转向了法语,而南方的贵族同样是朝这个方向发展。在北方大多数城市,人们可以听见工人,手工艺者,商人说法语;在南方,则是在中心大城市会听到资产阶级和大商人使用法语。[/cn] 法国文化:法语的发展简史——VIe-XVe siècles 法国文化:法语的发展简史—XVI siècle文艺复兴   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。 本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~ 如果你也想成为沪江小编,可以戳这里。 

  • 法国文化:法语的发展简史—1715-1789启蒙时代

    来了新的词汇。[/cn] [en]Parallèlement, les journaux (surtout mensuels) scientifiques, techniques et politiques se développèrent, se multiplièrent rapidement et furent diffusés jusque dans les provinces, alimentant la soif de lecture chez un public de plus en plus étendu et sensibilisé au choc des idées. Vers le milieu du siècle, parut même une littérature de type populacier,destinée aux gens du peuple. Tous ces faits contribuèrent au mouvement de révolte qui explosa en 1789.[/en][cn]同样的,科学科技政治报刊(尤其是月刊)发展非常迅速,在外省都有发行,满足了不断壮大并有着对新事物的敏锐性的大众群体的阅读渴望。在这个世纪中叶,出现了一种针对大众的流行文学。这些都对1789年的革命做

  • 涨姿势的法国文化(六):法国明星迈克尔•杨

    他们的MV会觉得非常正式,就好像是原版的歌曲和舞蹈。但是仔细听歌词,认真看画面就会发现,这只是个滑稽模仿。[/cn] [en]Dans la chanson « ça va ? »  Michael Youn parodie la chanteuse française Diam, très à la mode ces dernières années.[/en][cn]在歌曲《还好吗》中,迈克尔杨模仿了在近几年很红的法国歌手Diam。[/cn] [en]Les deux chansons de Fatal Bazooka qui ont eu le plus de succès sont : « Fous ta Cagoule » et  » J’aime trop ton boule », on peut les entendre tous les jours à la radio et le samedi soir en discothèque.[/en][cn]致命巴祖卡最红的两首歌是《扔掉你的风帽》和《我爱死你的球了》,在每天的广播里或者周六晚上的迪厅里都能听到这两首歌。[/cn] [en]En France, on aime ou on déteste Michael Youn. Si vous ne le connaissez pas  vous pouvez aller visiter son site, je vous donne l’adresse :www.michaelyoun.com.[/en][cn]法国人对迈克尔·杨又爱又恨。如果你不了解他,你可以登录他的网站,网址是:www.michaelyoun.com。[/cn] 【词汇解析】 [en]animateur à la télévisio[/en][cn]电视主持人[/cn] [en]humoriste   n/adj[/en][cn]幽默的人[/cn] [en]provocant   adj.[/en][cn]挑衅的[/cn] [en]chouchou   n.m[/en][cn]宝贝[/cn] [en]faire des parodies[/en][cn]滑稽模仿[/cn] [en]un groupe de rock[/en][cn]摇滚乐队[/cn] [en]fatal,e   adj.[/en][cn]致命的[/cn] [en]bazooka   adj.[/en][cn]反坦克火箭,巴祖卡[/cn] [en]clip   n.m[/en][cn](为宣传某片、某人的)短片[/cn] [en]discothèque   n.f[/en][cn]夜总会,迪厅[/cn] [en]foutre   vi[/en][cn]【俗】做,干,放,投掷[/cn] [en]cagoule   n.f[/en][cn]风帽[/cn] 本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。 双语文章中,中文翻译全部为译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154