• 在法国,温度达到多少度就可以不用工作了呢?

    规定。[/cn] 2.[en]- mise à disposition d’eau fraîche potable et notamment de bouteilles d’eau gratuites et même des boissons non alcoolisées fraîches - articles R2225-2 à R2225-4 du code du travail.[/en] [cn]  2.-免费提供饮用水和瓶装水,或不含酒精的饮料。-《劳动法》R2225 -2到R222-4条规定。[/cn] [en]3.- A ces deux mesures obligatoires, peuvent s'ajouter (sans obligation) le décalage ponctuel des horaires (arriver et repartir plus tôt), la limitation des cadences avec des plages de repos plus fréquentes etc. Ces recommandations de l'INRS (institut national de recherche et de sécurité) ont fait l'objet d'une brochure consultable sur http://www.inrs.fr.[/en] [cn]3.-除了这两项强制性措施外,还有一些非强制性措施,如可以调整上班时间(提前上班提前下班),调整工作节奏,让员工能够多次休息等。这些由国家研究和安全协会提供的建议可以在网站http://www.inrs.fr上查询到。[/cn] [en]4.- attention aux accidents du travail liés au risque chaleur comme l'alerte la DIRECCTE dans sa brochure Limiter-les-accidents-du-travail-liés-aux-risques-fortes-chaleurs.[/en] [cn]4.-劳动、就业与职业培训局在《减少与高温有关工伤事故》手册中提到,要注意避免与高温有关的工伤事故。[/cn] [en]Malgré les mesures prises ou faute d'en avoir arrêtées, certains salariés peuvent se sentir mal (fièvre, malaise etc.) ou en danger (suffocation par exemple). Ils peuvent alors faire jouer un droit de retrait.[/en] [cn]不管是采取措施或者未采取措施,一些员工都可能会在炎热天气里感觉不舒服(如发烧、难受等),甚至是更加严重(如窒息)。因此,员工可以行使拒绝继续工作的权利。[/cn] [en]C'est permis par les articles L4131-1 à L4131-4 et L4132-1 à L4132-5 ainsi que D4132-1 du code du travail. Le ou les salariés concernés peuvent s'en référer, alerter les élus au CHSCT et se retirer de leurs postes de travail.[/en] [cn]《劳动法》第L413-1至L4131-4条,L4132-1至L4132-5条以及D4132-1条均对此项权利进行了规定。员工可以参考劳动法相关条例,与雇主据理力争,拒绝继续进行工作。[/cn] [en]Aucune sanction, aucune retenue de salaire ne peut être prise à leur encontre. Lorsque c'est le cas notamment parce que l'employeur considère le retrait abusif, c'est au Prud'hommes de trancher.[/en] [cn]在此情况下,雇主不得对员工进行任何处罚,不能克扣员工工资。当雇主不遵守这一规定时,就是劳工部门的管辖范畴了。[/cn]   本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。

  • 【法国文化活动预告】画之舞

    本次活动由法国艺术家表演,表演地点的画廊由法国人开办。所以,是一次法国式的文化之旅。

  • 在法国父母给孩子起奇怪的名字将被驳回

    标的名字。2014年,想给孩子起名为Nutella的父母就被迫为其改名。[/cn] [en]De plus, le prénom sélectionné ne doit pas nuire à l'enfant. Dans le cas de Liam, c'est ici que ça coince. La justice ne décide pas du sexe d'un prénom. Mais parce que le procureur estime qu'il est plus courant chez les hommes, il risque de porter atteinte à la petite bretonne et d'aller à l'encontre de son intérêt.[/en] [cn]另外,这个名字不

    2018-03-14

    法国文化

  • 鸢尾是法国王室之花,,你知道为什么吗?

    手中逃走之后,他藏身在一片鸢尾花丛中,因此决

    2018-03-14

    法国文化

  • 法国的排队文化

    要说排队最多的地方是邮局和银行。邮局不光寄信和取包裹,还负责储蓄、发放退休金等其他业务。银行呢?除存款取款、对付支票,还兼理财和保险业务,排队个把小时不在话下,好在法国人似乎已经习以为常。他们面对办事员不紧不慢的办事做派,还是规规矩矩、心平气和。这时候,假设有人走到队伍的最前面,也只是向柜台里问一句话,然后回到队伍的末尾,认真地排队。 这不是说法国人不通情达理,实际上,法国人排队时极有人情味。比如遇到老人、孕妇、残疾人、带孩子的家长等,他们不用说话,就会有人招呼他们到队伍的前面去。或者他们直接到柜台办业务,也不会有人提出异议,似乎这是天经地义的事情。假如你要碰见更紧急的事,比如赶车之类,只要和排队的人解释,全队的人都能理解,为你大开方便之门。 排队是法国的传统,也是一种文化,它综合了法国人守则、自律、宽容、随意的品行。据说这种传统(或者文化)可以折射出一个国家的国民素质,那我们中国人的排队文化是怎样的呢?不敢多说了,首先感谢不知名的人发明了排号,不然,现实境况恐怕每个人都想象的出。    

  • 四分钟揭秘法国文化:巴洛克风格

    [en]LE BAROQUE XVI s.[/en][cn]巴洛克 16世纪[/cn] [en]Sens de l’appellation[/en][cn]定义[/cn] [en]dans la langue commune, le Baroque signifie “bizarre, excentrique, surchargé”[/en] [cn]在公众语言中,巴洛克代表“奇怪的,怪诞的,装饰物过多的”[/cn]   [en]Dans l’histoire des arts, le baroque est d’abord architectural. --liberté des formes --goût des courbes et du mouvement --[wf]profusion[/wf] de l’[wf]ornementation[/wf][/en] [cn]在艺术史中,巴洛克首先是一种建筑风格。 形式上的自由 对曲线和变化的偏好 繁多的装饰[/cn]   [en]En littérature francaise, le Baroque ne se développe que vers 1950. On redécouvre ainsi certains écrivains des 16e et 17e siècles.[/en][cn]在法国文学史中,巴洛克直到1950年左右才发展起来。人们重新发现了一些十六、十七世纪的作家。[/cn]   [en]Contexte historique La fin de 16e siècle est pour la France une période de déchirements terribles. --les guerres de religion font rage Henri IV ramène la paix pour une vingtaine d’années grâce à l’Élat de Nantes. De nouveaux désordres sanglants éclateront ensuite et marqueront même les débuts de Louis XIV[/en][cn]历史背景: 在十六世纪末,法国正是处于一段极度撕裂状态的时期。 宗教战争肆虐 亨利四世颁布了《南特敕令》,使法兰西拥有了二十多年的和平。 之后又爆发了新的流血混乱事件,也标志了路易十四王朝的开端[/cn] [en]et culturel L’affrontement entre catholique et protestants favorise le développement de --l’architecture baroque --la peinture baroque Au [wf]dépouillement[/wf] des temples protestants, s’oppose la richesse ornement des édifices catholiques.[/en][cn]文化方面: 天主教和新教之间的冲突促进了巴洛克建筑和巴洛克绘画的发展。 和新教礼拜堂的简朴相比,天主教建筑拥有繁复的装饰。[/cn]   [en]L’âge baroque apparaît ainsi comme une transition entre deux époques plus sures d’elles --la Renaissance --le long règne du Rois Soleil[/en] [cn]巴洛克时代相当于是两个概念更为明确的时代间的过度期: 文艺复兴 太阳王路易十四长时间的统治时期[/cn]   [en]Traits majeures du courant Mélange des genres et des styles --la tragi-comédie --la comédie-ballet Recherche des extrêmes dans les contenus et dans l'expression ([wf]préciosité[/wf] et [wf]burlesque[/wf]) [wf]Foisonnement[/wf] des personnages Complication des intrigues Une thématique de l’instabilité Un goût du bizarre[/en][cn]主要特点 种类风格的杂糅 --悲喜剧 --芭蕾喜剧 对内容和表达极致的追求 (矫揉造作且诙谐滑稽) 丰富的人物 复杂的情节 动荡的主题 对奇特怪诞的追求[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

  • 法国文学:17世纪法国戏剧史

    可以以三个词来概括:不规则,夸张,无序。巴洛克这个词本身基础含义就是不规则的珍珠。这非常能代表巴洛克风格的特征。因为在巴洛克流派中,戏剧作者们混合使用各种笔调,或者说一个戏剧可以同时是悲剧和戏剧。戏剧家们常法国会用非常突然的情景,让观众们产生震惊的情绪。最后,巴洛克流派戏剧家们不太在意作品的现实性。对于巴洛克流派,要知道的一点是它反映了当时社会,既十七世纪初的社会动荡。[/cn] 代表人物:Corneille [en]Le courant qui commence à être présent au milieu du 17e siècles, c'est le classicisme. Le classicisme est le contraire tout a fait du baroque. Donc il se résumé en 3 mots : régularité, mesure et ordre. Le classicisme est vraiment un mot transparent. C'est un courant qui rendre dans des normes, des règles extrêmement précises. Donc si pendant courant baroque, on pourrait mélanger les registres comiques et tragiques, on ne peut plus du tout le faire dans le registre. Dans le classicisme, la pièce doit soit tragique soit comique, mais que l'interdiction de mélanger les deux. Si dans le courant baroque, on pourrait montrer les actions choquantes au public, on ne peut plus du tout le faire dans le théâtre classique à couse de la règle bienséance, autrement dit on ne droit montrer aucune action choquante, brutale sur scène. Donc ici dans le classicisme, les histoires se doivent être obligatoirement vraisemblables, autrement dit réaliste. Le classicisme va inventer la fameuse règle des trois unités, c'est une règle extrêmement contraignantes : unité de lieus, unité de temps et unité d'actions. Le classicisme est au contraire du baroque, il reflète la stabilité du monde du milieu du 18e siècles. Il reflète la monarchie absolue de Louis 14.[/en] [cn]在十七世纪中叶出现的流派是古典主义。古典主义和巴洛克流派相反,可以归结为三个词:规则,节制,顺序。古典主义流派其实是很好懂的。这是一个具有非常详细的规范,规则的词。所以,如果说在巴洛克风格中,我们可以混合悲剧和喜剧,那在古典主义中就必然是不能这样的了。在古典主义流派中,戏剧要么是悲剧,要么是喜剧,混合是不被允许的。在巴洛克流派,突变的剧情是非常常见的,而在古典主义中,因为规则限定,这是不被允许的。所以在古典主义中,戏剧情节必须有可信度,也就是说现实性。古典主义创造了著名的三位一体规则,这是一个非常具有限制性的规则,即地点,时间,情节的一致性。古典主义流派和巴洛克流派不同,它反映了十八世纪中叶社会的稳定性。它反映了路易十四的绝对王权。[/cn] 代表人物:Racine, Molière   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。文本听 译为沪江法语小欧原创。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接 内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国社会文化:法国人的英语差吗?!

    ]francophone[/wf]. Le gouvernement français soutient les programmes culturels et l’enseignement de la langue française dans les écoles du monde entier».[/en][cn]这些归根到底是因为英语教育政策的领导人从来没有重视过英语。法国人很骄傲自己的语言与文化在世界上的影响力,这个观点甚至影响到整个法语区,法国政府希望法语与法国文化可以在整个世界传播,登上人们的课堂。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 沪江法语一周回顾:了解法国文化,学习法语知识

    学习>>> 【发音规则】法语数字尾音的省略现象 我们常常会遇到这样的问题,法语的一些数字尾音明明是要发音的,可有时却省略不发,这是为什么呢?让我们一起来看一下发音规则,这样就不怕念错啦。戳此去了解>>> 有数据有真相:法语词汇阴阳性词尾大全(一) 为什么法语名词形容词就非得有阴阳性呢?这要问拉丁语,拉丁语又是为什么呢?于是估计就学海无涯了。不需要问这些,只要看看我们的总结再花点时间,包你速成!戳此去学习>>>   有一就有二啦,看这里>>>

  • 中国文化法语说:中国文化中的“水”(下)

    国文化博大精深,小编发现其实现在的法语同学对法国的了解甚至超过了中国,许多中国的传统文化

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154