搜索 查词

热搜词

清除
  • 法语阅读:一些关于甜点的小故事

    像是一杯浓茶,令人回味。今天,小编就给大家科普一些甜点的小故事! [en]Qu'était à l'origine le "profiterole" ?[/en][cn]夹心巧克力酥球(其实就是“泡芙”啦)的来历?[/cn] [en]Une boulette que l’on baignait dans sa soupe.[/en][cn]这是一种浸泡在汤里的小丸子。[/cn] [en]Au XVIe siècle, le mets désigne une «pâte cuite sous la cendre». Une boulette qu‘il sera d'usage avec le temps de baigner dans sa soupe. On parlera à ce moment-là de «potage aux profiterolles».[/en][cn]在十六世纪,它指的是火灰下的熟面团,一种用来泡在浓汤里的丸子。那时候我们称之为“泡芙浓汤”。[/cn] [en]Ce n'est que trois siècles plus tard, au XIXe siècle, qu'un certain Antonin Carême, le cuisinier des rois, a l'idée de mettre à profit la recette de ces prédécesseurs et ainsi d'ajouter à la pâte à choux de la crème pâtissière ou de la chantilly. Recette qui nous est restée.[/en][cn]到了十九世纪,一位皇家大厨安东尼·卡莱姆想到借鉴前人的菜谱,并在面团里加入了制糕点奶油或者掼奶油。这便是传承至今的夹心巧克力酥球的食谱。[/cn] [en]Où serait né à l’origine le "baba au rhum" ?[/en][cn]朗姆蛋糕是怎么来的?[/cn] [en]A la table du roi de Pologne, Stanislas Leszczynski. Selon la légende, le gâteau serait né au XVIIIe siècle, à la table du roi de Pologne, Stanislas Leszczynski.[/en][cn]它来源于波兰国王餐桌。传说朗姆蛋糕可能诞生于18世纪波兰国王Stanislas Leszczynski的餐桌上。[/cn] [en]Tandis que l'empereur goûtait à son kouglof, une pâtisserie populaire à la cour, ce dernier aurait jugé le gâteau trop sec et exigé de son cuisinier qu'il lui confectionne un mets sucré plus arrosé.[/en][cn] 当皇帝尝到咕咕霍夫(奶油圆蛋糕)——一种宫廷流行的小甜点。他认为这个蛋糕口感太干,便要求他的厨子烘培出口感更甜和更湿润的蛋糕。[/cn] [en]Nicolas Stohrer qui faisait alors ses armes dans les cuisines de Marie Leszczynska, fille du roi, imagina accompagner la fameuse brioche d'un peu de vin de Malaga, agrémentée de safran.[/en][cn]尼古拉是国王女儿的一名厨子,他想出一个点子:搭配少许malaga葡萄酒,并用藏红花装饰这个盛名的糕点。[/cn] [en]Une recette merveilleuse qui aurait amené le roi à nommer la pâtisserie d'après le personnage Ali Baba du conte des Mille et Une Nuits.[/en][cn]这个美妙的食谱使得国王给这个甜点起了一千零一夜故事里阿里巴巴的名字。[/cn] [en]De quelle langue vient le mot «berlingot» ?[/en][cn]“水果硬糖”(berlingot)源于哪一种语言?[/cn] [en]L'allemand. Né à la moitié du XVIIIe siècle, le berlingot (de l'ancien haut allemand bretling «petite planche») a d'abord désigné les «roulottes» et les fiacres avant de qualifier à sa fin, une recette italienne du nom de berlingozzo. [/en][cn]德语,“berlingot”诞生于十八世纪中期,先指的是有蓬马车和出租马车,后指意大利食谱berlingozzo.[/cn] [en]Le berlingot est à base de sirop de sucre et de menthe ou de fruits.[/en][cn]这款糖果原料是糖和薄荷或者水果。[/cn] [en]De plus, il s’adapte au pays où il va être exporté. Par exemple, les berlingots à destination du Japon ont des parfums de thé vert ou s’ils sont à destination des Etats-Unis, ils ont des parfums de cactus.[/en][cn]但它的口味也会根据出口国的不同而有所变化。例如,出口给日本的会加入绿茶香精,出口给美国的会加入仙人掌香精[/cn]。 [en]Ils ont une forme pyramidale arrondie avec des rayures blanches. C’est un bonbon très croquant ![/en][cn]这款糖果呈圆的金字塔形,上面带白色条纹。口感脆脆哒![/cn] [en]A l’occasion de quel mariage serait apparu pour la première fois le macaron en France ?[/en][cn]在法国,马卡龙在哪一次婚礼首次出现?[/cn] [en]A l’occasion des noces du duc Anne de Joyeuse.[/en][cn]它第一次出现是在安娜公爵的婚礼上。[/cn] [en]Selon la légende, le macaron serait apparu au XIVe siècle en Italie et au XVIe siècle en France à l'occasion des noces du duc Anne de Joyeuse, lors desquelles Catherine de Médicis fit servir les fameux petits gâteaux.[/en][cn]传说,14世纪的意大利就有马卡龙出现,16世纪曾出现在法国安娜公爵婚宴上,卡瑟琳拿它做精致小蛋糕。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 欧元汇率一路飙升,法国吃瓜群众这么说……

    令他做的事。(有给总统爆灯的,就有给总统差评的,哎!) 网友11:欧元在最高点?!弱爆了好么!2010年欧元兑美元还是 1.50。现在叫高? 网友12:自以为是的专家认为,欧元汇率上涨不是问题,涨到1.45,甚至涨到2,都不是问题,因为据他们说, 法国在欧元区以外的出口很少,简直微乎其微。而我做了40年的出口生意,我不知道啥叫宏观策略,啥叫阿塔利策略。(阿塔利是法国经济学者,政论家) 看来法国网友们也是一言难尽啊。虽然出国旅游买买买更爽了,但是对国家出口和主权债务来说,确实有不小的冲击。 法语君在此也提醒即将前往欧洲的同学们,虽然暂时要承担汇率上涨而带来的经济损失,但是也因此学到了留学中的重要一课,从前只是在新闻中出现的名词,原来也和自己的生活息息相关呢。希望大家在今后可以未雨绸缪,合理避险,更好的规划自己的留学生活。 最后欢迎大家说说,欧元汇率上涨,对你的生活有影响吗? ref:https://fr.news.yahoo.com/les-exportateurs-allemands-pas-inquiets-154444387.html http://www.dyhjw.com/gold/20170829-96210.html http://www.boursorama.com/actualites/l-envolee-de-l-euro-une-menace-que-la-bce-ne-peut-ignorer-e1371abb7598f198a48b868532267e9f http://www.opee.unistra.fr/IMG/pdf/18-article2.pdf  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 马克龙被《财富》杂志评为40岁以下最具影响力的人物

    [en]Emmanuel Macron, personnalité de moins de 40 ans, la plus influente du monde selon «Fortune»[/en] [cn]马克龙

  • 法国人令美国人无法理解的14条“罪状”

    çaise.[/en][cn]当他们尝试做法餐时[/cn] [en]«Putain c'est trop dur de faire des macarons.»[/en][cn]“我靠,做马卡龙也太难了吧”[/cn]   [en]12. Quand ils ont découvert notre passion nationale pour les ronds-points.[/en][cn]当他们发现我们对环形路口情有独钟的时候[/cn] [en]«La France a tellement de ronds-points sérieux.»[/en][cn]“法国这些环形路口也太多

  • 马克龙怒怼狗仔:我们夫妻度假,你还拍!?

    马纽埃尔·马克龙

  • 马克龙夫妇:跨越不可能的爱恋

    龙夫妇:跨越不可能的爱恋[/cn] [cn]法国迎来了近60年来历史上最年轻的法国总统—埃马纽埃尔·马克龙

  • DELF/DALF 阅读解析:20170525 荷兰国王偷偷为民众开飞机

    7984欧。萨科齐给自己涨到税前21300欧,奥朗德又降到税前14910欧。这个水平是全球第七(数据根据经合组织国家排名得来),德国、英国、美国都在法国前面。看数字不是很多,不过总统还享有各种各样的福利呀,比如,住公家的房子(appartement de fonction),坐公车(voiture de fonction),就算是卸任了,前总统(ancien président)还可以每个月拿5164欧元。 网上有个段子是说大家弄混了马克龙(Macron)和马卡龙(macaron)。《费加罗报》上真有一篇正儿八经的文章,分析马克龙姓名的起源。 西方人命名的传统和我们不太一样,下面的话,请同学们找一找

  • 2017第20届上海国际电影节法国电影介绍

    窃案,不过警察却到来了。那么,谁是线人?   预告片:    4K修复单元 Léon 《这个杀手不太冷》(1994) 导演: 吕克·贝松 编剧: 吕克·贝松 主演: 让·雷诺 / 娜塔莉·波特曼 / 加里·奥德曼 类型: 剧情 / 动作 / 犯罪 地区: 法国   此次修复版的放映加长了20多分钟,是广受喜爱的一部法国电影,冲着让·雷诺大叔也值得大家再看。一个是冷酷无情的杀手,一个是古灵精怪的小萝莉,都有着善良内心的两人相遇,于是,这个杀手真的不太冷~   本内容为沪江法语舒语整理,部分内容来自上海国际电影节官网,转载请注明出处。

  • 法国大选:T恤衫,纪念杯,纹身贴,这些总统竞选周边商品火了

    Nicolas Dupont-Aignan qui ont été décrétés les meilleurs élèves.[/en] [cn]正当玛丽娜·勒庞因竞选周边商品T恤产自孟加拉国而遭选民诟病时,支持埃马纽埃尔·马克龙周边商品店大力推动法国制造和欧洲制造的周边商品。巴斯蒂安勒科兹强调:“一些周边商品产自西班牙或者东欧,这些在商品的标签卡上清楚地记录。但商品的最后一道工序,比如纪念杯上的logo是在法国加工完成的。“”尽管巴斯蒂安勒科兹为周边产品的“法国制造”属性做了切实的努力,但法国国制造独立联合会仍然把这些商品的“法国制造”属性定位“中级”,低于弗朗索瓦·菲永和尼古拉杜邦-艾格南,他们