-
法国传统节日:复活节
[en][wf]Solennité[/wf] de la [wf]résurrection[/wf] de Jésus-Christ, cet événement est le cœur même de la foi chrétienne. Mais c'est aussi l'occasion pour tous de [wf]déguster[/wf] les fameux « chocolats de Pâques ».[/en][cn]耶稣基督的复活,这一庄严的事件,是基督教的信仰核心。同时,复活节也是品尝“复活节巧克力”的好时候。[/cn] [en]La Semaine sainte Le dimanche des Rameaux ([wf]célébration[/wf] de l'entrée solennelle de Jésus à Jérusalem), le jeudi saint (célébration de la dernière Cène de Jésus instituant l'Eucharistie et le Sacerdoce) et le vendredi saint (célébration de la Passion du Christ et de sa mort sur la croix) s'achèvent avec la Vigile (veillée) [wf]pascal[/wf]e, du samedi saint au dimanche de Pâques (victoire du Christ sur la mort). Le dimanche de Pâques est le jour de la résurrection du Christ. La date est mobile, entre le 22 mars et le 25 avril. [/en][cn] 圣周 圣周由棕榈周日(庆祝耶稣进入耶路撒冷),濯足节(纪念最后的晚餐,耶稣举行圣餐和设立圣职)和耶稣受难节(纪念耶稣的受难和他被钉死在十字架上)组成,并结束于瞻礼(守夜)。瞻礼由圣周六和复活节周日(耶稣战胜死亡)组成。复活节周日是耶稣复活的日子。从3月22日至4月25日,这一天的日期是不确定的。 [/cn] [en]Les Cloches de Pâques Du jeudi saint au samedi saint, les [wf]cloche[/wf]s sont condamnées au silence en signe de deuil. Ce n'est qu'à la fin de la veille pascale qu'elles [wf]carillonnent[/wf] pour annoncer la joie de la résurrection du Christ, et sonnent à toutes volées le jour de Pâques. D'après la légende, de retour de Rome pour annoncer la bonne nouvelle, les cloches reviennent chargées en œufs de chocolat qu'elles [wf]déversent[/wf] dans les jardins et dans les prés pour les enfants. [/en][cn] 复活节之钟 从濯足节(圣周四)直到圣周六,教堂钟楼将保持静默以示哀悼。直到复活节前夜,所
-
复活节为什么有钟、彩蛋和小兔子?
复活节
-
法国人的复活节兔子创意礼物:好萌
4月5日,是中国传统节日清明节假期,也是西方复活节。我们知道,复活节的象征就是可爱的复活节兔子啦!来看看法国人今年又挖空心思怎么塑造复活节兔吧! [en]1. Un sac à main lapin [wf]rigolo[/wf][/en][cn]趣味兔子手提包[/cn] [en]2. [wf]Faire-part[/wf] pour Pâques[/en][cn]复活节兔贺卡[/cn] [en]3. Des oreilles de lapin[/en][cn]兔耳发箍[/cn] [en]4. Une [wf]pochette[/wf] à bonbons[/en][cn]复活节兔糖果袋[/cn] [en]5. Un petit lapin en [wf]tricot[/wf][/en][cn]复活节针织小兔子[/cn] [en]6. Un panier à chocolats[/en][cn]复活节兔巧克力盒[/cn] [en]7. Décoration des œufs[/en][cn]复活节蛋装饰品[/cn] [en]8. Un totebag lapin[/en][cn]复活节兔手提袋[/cn] [en]9. Une [wf]soucoupe[/wf] petit lapin[/en][cn]兔子茶托/茶碟[/cn] [en]10. De délicats [wf=bocal]bocaux[/wf][/en][cn]复活节兔精美瓶[/cn] [en]11. Petits lapins en papier[/en][cn]复活节兔子纸篮[/cn] [en]12. La Bunny House de Pâques[/en][cn]复活节兔女郎纸袋[/cn] [en]13. T-shirt Lapin[/en][cn]兔T恤 [/cn] [en]14. Des œufs [wf]succulent[/wf]s[/en][cn]趣味蛋壳装饰品[/cn] [en]15. Des emballages funky[/en][cn]潮流小包装袋[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
发酵鱼、装饰面包塔、可乐火腿……舌尖上的复活节
复活节
-
法国文化小知识:复活节彩蛋的起源
【背景阅读】:《法国传统节日:复活节》 [en]Tous les ans, la chasses aux œufs en chocolat [wf]rythme[/wf] le dimanche de Pâques. Mais cela n’a pas toujours été le cas.[/en][cn]每年的复活节,找周日巧克力彩蛋成了节日中必不可少的活动。但是这项活动在复活节发端之初并不存在。[/cn] [en]A l’origine, à la fin de l’[wf]Antiquité[/wf] (vers le IVe siècle), il s’agissait de véritables œufs décorés. Considérés comme symboles de vie, ils étaient conservés pendant le [wf]carême[/wf] de quarante jours (du mercredi des [wf]Cendres[/wf] jusqu’à la veille de Pâques) car il était interdit d’en manger pendant la période de jeûne.[/en][cn]复活节彩蛋起源于罗马时代晚期,公元4世纪左右,当时人们用的是真正的被装节日:复活节饰过的鸡蛋。这些彩蛋被视作生命的象徵,在封斋期的40天被妥善保存(封斋期从中圣灰星期三一直到复活节之夜)。在封斋期期间,人们是不允许吃彩蛋的。[/cn] [en]Plus tard, dans les cours royales du Moyen Age et de la Renaissance, la [wf]coutume[/wf] voulait que l’on offre des œufs richement ornés, parfois recouverts de feuilles d’or.[/en][cn]在中世纪封建王权统治时期和文艺复兴时期,人们喜欢赠送装饰华丽的彩蛋,这些彩蛋往往都有金色的叶子。[/cn] [en]Les œufs en chocolat ne sont apparus qu’au XIXe siècle, à l’initiative des [wf]chocolatier[/wf]s, qui ont voulu profiter de la démocratisation du cacao.[/en][cn]而巧克力蛋的历史只能追溯到19世纪,当时巧克力产业方兴未艾,巧克力制造商们希望在可可普及化的大潮中分一杯羹。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
复活节的羔羊:看视频学做法式香酥羊腿
刀把蒜末放进去,倒入蜂蜜,将孜然粉和桂皮粉撒入。刨入些姜末。加热约10分钟,然后倒入家禽高汤。盖上盖焖2个小时左右。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创翻译编辑,转载请注明出处。 小编:Souris d'agneau,就是羊后腿肉的称呼。大家可复活节马上就要到了。这是西方一个非常重要的宗教节日,复活节彩蛋、复活节兔子,大家大概都听到过吧。但你是不是知道,复活节别把这里的souris当作老鼠哟~~ 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲50多个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~
-
复活节法式美食:教你5种简单又好吃的法国甜点
复活节
-
巴黎全城寻宝!复活节法国人抢“母鸡”
会有一个Vélib'站点成为活动地。[/cn] [en]Profitez-en pour découvrir Paris ! Prenez un Vélib’ et baladez-vous dans Paris au rythme des indices. Roule ma Poule c’est aussi l’occasion de découvrir de nouveaux quartiers parisiens via les aménagements cyclables de la capitale. Suivez les cocottes sur une ou plusieurs stations avec vos proches ou votre famille ![/en] [cn]通过活动探索巴黎! 在巴黎,让一辆Vélib'自行车带着你加快步伐,寻找线索吧。Roule ma Poule同样也是一次通过公共自行车系统探索新的巴黎街区的机会。为了身边的人和家人,去一个车站活多个车站寻找巧克力母鸡吧![/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。平时他也运营着一个叫做“法语圈”的订阅号(微信号:fayuquan),专门分享法语学习和法语相关职业的信息。勾搭阿莱戳这里~