• 零基础学法语:就是这么简单

    自信,希望继续巩固 喜爱和向往法国文化,希望更加了解法国 更多>> 课程特色: 1. 外教加盟,法语发音标准地道; 2, 先学音素,再通过单词发现规律,不用硬背发音规则,学习法语拼读更轻松; 3. 列举经典例词帮助记忆,学习发音的同时深入了解法国文化; 4. 助教老师全程语音回复作业,帮助纠正发音,大胆联系不怕错 5, 课件支持苹果、安卓版移动网校,学习更加随心所欲! 课程抢先看: 35个因素的正确发音,不法语零基础入门班 试听课 点击查看>>> “网络外语课程专家”沪江网校的法语零基础仅有Léonie老师带读,更有外教教你发音,让你的法语发音更加纯正。这个时候你要问了:“在电脑上看视频学习,我如何知道自己发得准不准?”课后助教来帮你纠音,保证你的发音完美到极致! 课后还有巩固练习题哦,非常有意思,能活学活用,岂不乐哉?

  • 基础法语听写练习(22):谁笨拙?谁不笨拙?

    基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语的小伙伴攻克不下的失分点,那么,想要提高的最好方法,没有之一,就是多练!   那么,你准备好纸和笔了吗?点击下面音频播放键即开始~ 听写提示: Jacques,人名 casserole n. f 有柄平底锅 ; 不悦耳的乐器 Paul,人名 ténor n.m.男高音歌手 omelette 煎蛋卷; 炒蛋 cordon  勋章的饰带   =======我是自觉听写的分割线======= 【听力原文】 Jacques est malhabile. Il chante comme une casserole. Il n’est pas capable de faire une omelette, en maths il est nul et il conduit comme un pied. Paul, c’est le contraire. Il est très habile. Il a un talent fou. Il chante comme un ténor. Concernant la cuisine, c’est un vrai cordon bleu. C’est une tête en maths et c’est un as du volant. 【听力理解】 Jacques不是一个灵巧的人,他五音不全,不会摊煎蛋,数学还极差。然而,Paul,却跟他相反,是一个能干的人,他非基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语常有天赋,是一位男高音,说到烹饪,他真是一位手艺高明的厨师,他是数学尖子,还是汽车驾驶能手。 【词汇解析】 habile / malhabile 灵巧的/不灵巧的 un cordon bleu 烹饪大师 un as du volant 汽车驾驶能手   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语单词词尾常见发音规则

    [cn]法语最重要的就是字尾是否发音,这里列出了一些基本的范例。一般来说,法语字尾的子音都不发音。[/cn] 规则: 字尾为c时,一般来说要发音 例子: sac,avec,sec,lac,truc... 例外: tabac,blanc... 规则: 字尾为d时,一般来说不发音 例子: grand,nord,rond... 规则: 字尾为e时,一般来说不发音 例子: belle,madame,table... 规则: 字尾为f时,一般来说要发音 例子: neuf,chef,bref... 规则: 字尾为g时,一般来说不发音 例子: poing,long,vingt... 规则: 字尾为h时

  • 基础法语听写练习(15):漫画阿斯特里克斯

    基础法语听写专题 法语听写是多少学法语的小伙伴攻克不下的失分点,那么,想要提高的最好方法,没有之一,就是多练! 那么,你准备好纸和笔了吗?点击下面音频播放键即开始~ 听写提示: Astérix,人名  =======我是自觉听写的分割线=======     【听力原文】 Astérix est probablement le personnage de bande dessinée le plus connu en France, mais le succès dépasse les frontières de l’Hexagone. Au total, trois cent vingt cinq millions d’albums ont été vendus dont quatre-vingt-quinze millions en France et près de quatre-vingts millions en Allemagne. Les aventures d’Astérix le Gaulois sont traduites en plus de cent langues à travers le monde. 【词汇解析】 la bande dessinée 连环画 dépasser 超过,胜过 ~ un véhicule 超车 l'Hexagone 法国,法国本土  un hexagone 六边形;六边形的  au total 总共 à travers 横过, 穿过, 通过 ~ les rideaux 透过窗帘 【听力理解】 阿斯特里克斯可能是法国最有名的连环漫画主人公,它的成功已经跨越了国界,总共有3亿2500万的发行量,其中9500万在法国,接近8000万在德国,高卢人阿斯特里克斯的冒险故事被翻译了超过全球百种语言。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 基础法语听写练习(4):表示“食物”的词汇

    基础法语听写练习(1):关于“交通”的主题 基础法语听写练习(2):表示“频率”的词汇  基础法语听写练习(3):“逛商店”主题  法语听写是多少学法语的小伙伴攻克不下的失分点,那么,想要提高的最好方法,没有之一,就是多练! 那么,你准备好纸和笔了吗?点击下面音频播放键即开始~     =======我是自觉听写的分割线=======     听写提示:Vivien,人名 Vivien et sa colocataire s’entendent très bien. Ils font souvent les courses ensemble. Cette fois-ci, ils

  • 基础法语听写练习(19):介词和不定式的搭配

    基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语的小伙伴攻克不下的失分点,那么,想要提高的最好方法,没有之一,就是多练!   那么,你准备好纸和笔了吗?点击下面音频播放键即开始~ 注意语速~比之前的听写快些呢~当做检验前面做了那么多的成效~ 听写提示:Jacques 人名   =======我是自觉听写的分割线=======   Jacques a trop attendu pour commencer la rédaction de la lettre. Il commence à comprendre que s’il n’arrive pas à terminer ce travail, il aura de très gros ennuis. Son chef est arrivé à 8 heures. Beaucoup plus tôt que d’habitude. Jacques ne s’attendait pas à le voir si tôt. Il n’a toujours pas fini de taper la lettre. Il ne parvient pas à se concentrer. Le chef s’approche. Jacques hésite à lui parler. Il lui arrive de rendre son travail en retard, c’est vrai, mais cette fois, il sent que ça va mal se passer. Finalement, le chef ne lui parle pas. Ça lui arrive parfois de ne parler à personne du matin au soir. Jacques espère finir de taper la lettre pour neuf heures. Va-t-il y arriver ? 【词汇解析】 trop ···pour···过于··以致于不能··· commencer à +infinitif开始做某事 arriver à+inf(经过努力)终于做成某事 s’attendre à+inf预计,料想 finir de +inf结束,停止,不再 finir par (+inf. ) 终于,以…结束 parvenir à(+ inf. ) 能够,终于 se concentrer 集中精力 s’apprcher 靠近,走近,临近 s'approcher de qqn走近某人 s'approcher de qqch靠近某物 hésiter à+inf.犹豫做某事 Il arrive àqn de (+inf) 某人有时会… se passer  流逝,过去[指时间];发生,经过: Le temps se passe très vite.时间过得很快。 L'action se passe au XIXe siècle. 故事发生在19世纪。 Personne与ne连用,表示没有人 du matin au soir从早到晚 【译文】 Jacques停了太久以至于还没开始写信,他开始意识到如果他完不成这项工作,他将会有麻烦。他的主管8点就来了,比平时早了很多,Jacques没想到这么早能看到他。他还没有完成信件,他不能集中精力,主管靠近他了,Jacques犹豫着跟他说话。他有时会让工作拖期,这是真的,但是这次,他感觉情况不妙。最终,主管没有理会他,从早到晚不跟人说话的这种情况在主管身上很少见的。Jacques祈祷着在9点完成信件,他能基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语做到吗? 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 基础法语听写练习(14):动词不定式用法

    不要再给我打基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语电话了。 10. L’envie de lire est une chose qui ne s’achète pas. 读书的渴望是买不来的。 Et alors, soulignez tous les verbes à l’infinitif.Que remarquez vous ? 那么,标出所有的动词不定式,你观察到了什么? 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 基础法语听写练习(20):做秘书是怎样的体验?

    基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语

  • 基础法语听写练习(18):朋友聚会有多难?

    基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语美的热水澡一边品尝自己的白酒。 【词汇解析】 boire un verre 喝一杯 en ville在市区里 péché m.  [宗]罪孽, 罪恶 commettre un péché犯下一宗罪 vivre dans le péché活在罪孽之中 ~mignon小毛病, 嗜好: La gourmandise est son~mignon. 他这人就是爱吃。  ~mortel大罪 ~originel原罪 ~véniel小过失 ce soir-là 那晚 Ex:ce jour-là 那天 Trimballer v. t.  [俗]拖带; 带着: trimballer ses valises 吃力地带手提箱 Qu'est-ce qu'il

  • 基础法语听写练习(23):关于养家糊口这件事

      基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语的小伙伴攻克不下的失分点,那么,想要提高的最好方法,没有之一,就是多练!   那么,你准备好纸和笔了吗?点击下面音频播放键即开始~ 注意语速和断句~比之前的听写快些呢~当做检验前面做了那么多次的成效~ =======我是自觉听写的分割线======= 【听写内容】 Depuis que Paul est au chômage, c’est sa femme qui fait bouillir la marmite. Cette situation dure depuis la faillite de son entreprise informatique il y a plusieurs mois. Ils ne sont pas encore à sec grâce aux allocations mais les fins de mois sont quand même difficiles. Pôle emploi a proposé plusieurs petits boulots que Paul a accepté pour finalement ne gagner qu’un salaire de misère. Alors pour mettre un peu de beurre dans les épinards, Paul aide ses voisins très agés. Il les emmène faire les courses, il leur coupe la pelouse et s’occupe du bricolage. Grâce à eux, la période de vaches maigres n’a pas duré. 【文段翻译】 自从Paul失业以来,是他的妻子在养家糊口,从几个月前他的电脑公司破产开始,这种情况一直持续,多亏了津贴补助他们还没到身无分文的地步,但是月底还是很拮据。法国招聘就业网给Paul建议了几个零活儿,他也接基础法语听写练习合集 法语听写是多少学法语受了,为了最后赚到那点微薄的工资。然而为了改善生活,Paul去帮助上了年纪的邻居,他带着他们去购物,为他们修草坪,还做一些修修补补,多亏了他们,窘迫的日子不再继续了。 【实用习语与表达】 faire bouillir la marmite养家糊口 à sec <口>没有钱, 身无分文 un salaire de misère 微薄的工资 mettre du beurre dans les épinards 改善生活 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。