• 中国人一看就懂的法语单词,你知道几个?

    建和潮汕的同学,都会非常地熟悉。   Sport et loisirs 运动娱乐 pipa(琵琶), kungfu/kung-fu(功夫), mah-jong/ma-jong/majong(麻将), sansetsukon/tri-bâton du chinois(三节棍), Ping-pong(乒乓球), qi gong/qigong/chi gong/chi kung(气功),tai-chi-chuan/tai chi(太极) 跟中国相关的运动类词汇,法国人知道最多的就是功夫和乒乓球,不过,知道太极的法国人也不少,这点还是有些小小惊讶的。   Langues语言 chengyu(成语), pinyin(拼音), hanzi(汉字), cantonnais(广东话), mandarin(汉语), putonghua(普通话),hakka(客家话) 法国人最为熟悉的还是mandarin,madarin标准翻译应该是“官话”,但在大多法国人的理解中就相当于中文的标准语,也法语单词里有哪些是从中文音译过来的?今天我们来盘点一番。虽然其中的部分单词没有真正融入法语的语就是普通话。 维基上如此解释,明朝时期葡萄牙传教士用mandarin称呼汉语官话,源于马来语menteri,而这个词又来自印度梵语mantrin,是ministre的意思。   Spécialités 特产 kaolin(高岭土),  nankin(一种衣物染色,原产于南京), satin(缎子), shantung(山东绸), wok(炒锅) wok这个词在所有中文借词中的使用频率可以说是非常高的,wok和法国人日常用的平底锅区别还是很大的,炒锅包括“炒”这个烹饪方法都是非常中国的。 Satin(缎子),则是从阿拉伯语来的,而阿拉伯语中的词是从中文的"刺桐"来的,是泉州的古称。   Unités de mesures 统计单元 li(里), yuan(元), renminbi(人民币)   Animaux 动物 pékinois(京巴狗), qilin(麒麟), shar-peï(沙皮狗), shih tzu(西施犬,原称“狮子狗”)   Philosophie 哲学 Confucius(孔夫子), confucéen(en)(孔学的,儒家的), confucianiste(儒家的), confucianisme(儒家), Mencius(孟子), feng shui(风水), qi, taiji-tu(太极图), tao(道), taoïsme(道家), taoïste(道家的), yin(阴), yang(阳),zen(禅),poussah/poussa(菩萨) 大家可能已经发现,北京在法语中的表达是pékin,但按照汉语拼音音译的beijing已经在逐渐替换pékin了。   一门活语言的变动性是无法估计的,虽然根据调查显示,目前法国人对音译借词的接受度很不理想,汉语标准化道路还很漫长。但随着中国国际影响力的发展,谁也无法预估这些音译借词的发展情况。目前研究中文借词最不好弄的,一个是中转语言的确认,另一个就是中日借词混淆。由于现在没有比较严肃权威的学术研究,字典里也没有专栏,唯一有这一专栏的字典还是91年的,并且只收录了13个词。所以,对于字典里的研究,也只能作参考。  

  • 有英语基础对法语学习有帮助吗?

    有些拼写有稍许差别 例如 "例子"的英语:exemple 法语:example ,类似的例子还有许多。 在词汇上的关联之外,法语和英语在某些方面还是有着显著区别。读音方面,英语单词发音没有严格的规则,特例较多,而法语有一套既定的读音规则,即便不认识的单词,也可以依据其拼写方法知道其读音。法语的词汇有阴阳性,并且形容词要根据所属的名次改变阴阳性配合,这也是法语独有的特点。法语的字母也和英语一样是26个,但有些单词书写时法语培训中心独家提供给沪江法语,需要转载请注明出处。   首先,应该肯定法语和英语会在字母上加音符,这也是英语不具备的。法语的一套时态系统与英语也不尽相同。 初学法语的朋友们在入门的时候也许会遇见一定的困难,毕竟新接触一门语言,有许多新的知识需要记忆,尤其与既有的知识有所冲突时,初学者容易将两者混淆。但久而久之,当你慢慢适应了法语的词汇,语法等规则以后,有英语词汇基础的优势会开始显露,相信你学习法语会事半功倍。 合作机构:    

  • 法语动词不定式应该放在句中什么位置?

    ◆通常不定式从句的主语可以置于动词的后面或前面: J'entends / les oiseaux chanter. J'entends / chanter les oiseaux. ◆当主语是一个人称代词、关系代词或疑问代词时,这一主语就位于主句动词之前: J'entends / les oiseaux chanter. Je les entends chanter. Qui entends –je chanter? Les oiseaux que j'entends chanter… ◆在faire和voici之后,主语总是倒置的: Faites / entrer l'accusé. 叫被告进来。 Voici / venir le printemps. 春天到了。 除非主语是一个代词: Faites-le entrer.让他进来。 Le voici venir.他来了。 ◆当不定式句包含有一个直接宾语时,主语放在: A.动词之前: J'ai entendu / les oiseaux chanter une douce mélodie. 我听见这些鸟唱了悦耳的歌曲。 B.动词之后,在主语之前放介词par或à: J'ai entendu / chanter une douce mélodie par les oiseaux. 注意!在faire和laisser之后,这种结构就成了必须的。我们不能说:J'ai fait le garagiste réparer ma voiture. 而说:J’ai fait réparer ma voiture par le garagiste. 我叫汽车修理工修 理我的轿车。Je lui ai fait réparer ma voiture. 我叫他修语可以置于动词的后面或前面: J'entends / les oiseaux chanter. J'entends / chanter les oiseaux. ◆当主语理我的轿车。 C.不定式从句可以包含有直接宾语以外的其它补充部分,尤其是一个状语。这个状语通常放在不定式动词之后:Je regarde / les enfants jouer dans la cour. 我看着孩子们在院子里玩。

  • 零基础学法语 如何直达高级水平?

    法语零基础高级直达班 试听课 点击查看>>> 心仪的大学法语仅有Léonie老师带读,更有外教教你发音,让你的法语发音更加纯正。这个时候你要问了:“在电脑上看视频学习,我如何知道自己发得准不准?” 课后助教来帮你纠音,保证你的发音完美到极致! 语法、知识点讲解,安红老师幽默有趣的教学方法,进阶学习也这么简单好玩儿! 对本课程如有疑问,希望在学习上得到指导,请点击下方的按钮,会有法语老师帮您解答课程疑问。 咨询时间为工作日9:30~18:00,非咨询时间也可留言。 沪江网校选课中心请点击>>>

  • 专治为什么:原因&结果法语怎么说?

    而他迟到了。   02 状语从句表达结果   de sorte que/de façon que/de manière que... +直陈式 (以至于……) Il fait chaud de sorte que/de façon que/de manière que je reste chez moi. 天气太热了以至于我只好待在家里。   03 介词或介词短语表达结果   assez+形容词/副词+pour+不定式(足够……以至于……) trop+形容词/副词+pour+不定式(太……以至于不……) Ils sonts trop âgés pour faire cette excursion. 他们年纪太大了以至于不能去郊游。 Elle avance assez vite pour attraper ses amis. 她走得足法语回答?赶紧来学一学!   Bonjour!今天法语够快以至于追上了她的朋友。   其实,在法语中,表达原因&结果的方式还有很多,茵茵只是列举了一些比较常用的用法~小伙伴们不妨在遇到其他表达方式的时候也记下来,这样可以丰富自己的表达方式哦。  

  • 【上海法语同城活动】基础法语#小王子#主题活动(2015.11.1 周日)

    沪江法语11月活动#小王子#法语活动开始报名啦! 如果你希望有一个说法语的环境 如果你希望与其他法语爱好者一起交流法语 如果你还希望能更接近法语版小王子 那就赶紧报名本周日的上海法语同城活动!   活动主题:#小王子# 10月16日中国上映了电影《小王子》,让我们回忆起曾经《小王子》带给我们的美好。 大家为什么要来呢?每个人心中都住着一个小王子,我们都希望可以读《小王子》重温童话与爱,也希望学会《小王子》那些俏皮可爱的法语歌,我们还希望和其他喜欢小王子的小伙伴们一起交流小王子带给我们的关于人性、爱情的故事。       活动地址: Cafe Vino 法华镇路135号-3(近幸福路) 可乘10号或11号线到交通大学地铁站 活动法语水平要求:基础法语水平,即刚学会法语音标到可简单法语对话表达。 费用:自发活动不盈利,人均活动费用50元,请自行联系主讲人预先缴纳费用。 提前支付:微信加主讲人微信好友(微信号:floriapaotan)并进行缴费。 报名方式: >>戳这里去报名及缴费<< 活动流程: 14:00-14:30 游戏预热环节 14:30-15:30 小王子朗读交流等环节 15:00-16:00 学唱小王子歌曲环节 主讲人:siqix  主讲人介绍:资深法归,讲一口流利的法语,喜欢交友,更喜欢与大家一起说法语。希望能把自己在法国生活学到的、体会到的一切跟大家分享,也希望更多人能通过我们的法语活动更加喜欢法语! 之前活动图片:   如有问题,欢迎咨询沪江法语君微信号哦(微信号:hjfra1) 另外,如果想加入上海法语同城会微信群,也可以加法语君的微信,表明“上海+你的法语水平”哈~ 最后,欢迎大家加入上海法语同城会哦!可以戳这里去报到哦>>上海法语同城会报到帖  

  • 法语中的限定词指的是什么?

    [cn]法语中下列词属于限定词:[/cn] ◆定冠词:le, la, les ◆不定冠词:un, une, des ◆部分冠词:du,de la, de l', des ◆主有形容词:mon, ton, son, ma, ta, sa, mes, tes, ses,notre,votre, leur, nos, vos, leurs ◆指示形容词:ce, cet, cette, ces, ce…ci / là, cet…ci / là, cette…ci / là, ces…ci / là ◆泛指形容词:aucun(e), même(s),autre(s),quelque(s),quelconque(s),certain(e)(s), tel(le)(s), différent(e)s, divers(es), plusieurs, maint(e)(s), tout, tous, toute(s) ◆基数词:zéro, un, deux, trois, quatre… ◆感叹形容词:quel, quelle, quels, quelles ◆疑问形容词:quel, quelle, quels, quelles ◆关系代词:lequel, laquelle, lesquels, lesquelles 请注意,不法语要把主有形容词、指示形容词、泛指形容词、数词和品质形容词混淆。前者是限定词,与品质形容词不同,它们是名词词组不可缺少的组成部分:Mon (petit) frère joue dans la cour. (我的(小)弟弟在院子里玩。)

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    有的词汇含义直接明了, 很少出现混淆。就像一提到Impudique和grossiers,脑海中就浮现出了猥琐的流氓形象。但是有些词汇在词典中的解释看似正经,却隐藏着鲜为人知的另一层含义。你真的认识它们么?[/cn]   Abbesse [en]En apparence, rien d’étonnant. L’«abbesse» désigne, ainsi que le rappelle Le Trésor de la langue française (TLFI), la «supérieure d’une abbaye ou d’un monastère de religieuses». Le mot vient du masculin «abbé», du latin chrétien abbatem, lui-même emprunté à l’araméen par l’intermédiaire du grec ancien abba «père (en s’adressant à Dieu)».[/en] [cn]直观地来看,这个单词没什么特殊的。《法语宝库》(TLFI)对abbesse的解释是——修道院或宗教寺院的女性院首,即女修道院院长。Abbesse是abbé的阴性形式,来自基督拉丁语中的abbatem。而abbatem本身又是通过古希腊语从阿拉姆语abba借鉴而来,字面意思是父亲,代指上帝。(注:阿拉姆语是闪米特语族的一种语言,与希伯来语和阿拉伯语相近。)[/cn] [en]Mais voilà, au XVIIIe siècle alors que triomphe la littérature libertine, l’«abbesse» prend un autre sens. Celui de «tenancière de prostitution, dite aussi abbesse de Cythère, le bordel étant considéré comme une maison conventuelle, où les pensionnaires vivent également en vase clos». On parle aussi de «dame de maison» ou encore, de «mère-abbesse».[/en] [cn]但到了十八世纪,自由主义文学盛行,Abbesse也衍生出了另一种含义——皮肉交易的经营者,通俗地说就是老鸨。因为那时的人们觉得,妓院中的女人就如同道院中的修女,都是生

  • 「来姨妈」用法语怎么说?

    有过类似的困扰:“姨妈”到访 法语如何表达呢?今天就一起学习一下吧。 Avoir ses règles   这是最普通的表达经期的方法。此处的règles为阴性复数名词。需要注意的是,单数的règle意思是规则、直尺。 看一下例句对比: Tu as tes règles? 你例假来了? Tu as une règle? 你有尺子吗?    Être Indisposée Indisposé adj. 感到不愉快的,不舒服的。这是表达在经期的一种委婉、隐晦的说法。 例句: Cette jeune fille ne peut pas aller à la piscine, elle est indisposée. 这个姑娘不能去游泳池,不太方便。     Les Anglais ont Débarqué 这个直法语译为“英国人登陆上岸”,这需要追溯到拿破仑和英国红衣军的时代了。虽然这个表达有些过时,但是现在仍然使用,经常是戏谑、玩笑的语气。 例句: Désolée, je n'ai vraiment pas envie d'aller faire cette randonnée. Je ne me sens pas très bien... enfin, pour tout te dire, les anglais ont débarqué. Je n'ai qu'une envie: rester au lit! 对不起,我实在没办法去这次郊游了。我感觉不太舒服…实际上,老实告诉你,我大姨妈来了。我只有一个想法:瘫在床上!  

  • 法语日常用语

    法语聊天的常用语