• 法国最新热点:企业私有制就一定好么? 18 oct 2019

    【导读】 11月7日,法国国家彩票公司将实行私有化。投资者们可以根据自己的需要购买这家公司的股票,但这就表示这家公司会盈利么? 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做国家彩票公司将实行私有化。投资者们可以根据自己的需要购买这家公司的股票,但这就表示这家题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法语难学吗

    用错助动词。例如,将je suis allé à la plage说成了j’ai allé à la plage…… 记住,当这些受访者在和其他母语为法语的人群交谈时很有可能正在思考着对方是不是会犯这样的错误。但如果你表明你是个外国人,那么这样的错误将不会被过分关注。尽管如此,你仍然可以通过熟练掌握法语的过去时态结构来震惊到法国人。 其他一些雷人的错误? 30%的法国人提法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语日常用语

    法语聊天的常用语

  • 除了罢工,法国人最常做的事居然是这个?

    记了,他们要是想生活在这样一个美好的人权国家,享受良好的条件,这些钱是不可少的。[/cn]   [en]Par exemple, le système de santé (appelé la sécurité sociale) est presque entièrement financé par l'Etat. Les routes et les indications routières y sont particulièrement bonnes et l'Etat aide financièrement les personnes les plus en difficulté. Ce ne sont, bien sûr, que de petits exemples de comment cet argent, récolté de diverses manières, est utilisé.[/en] [cn]例如,社会保障体系几乎全部由国家出资。道路和道路指示也是特别好,国家也会帮助处于困难中的人们。当然,这家只是从各处收集的钱的用处的一小部分。[/cn]   [en]3. La vie est chère[/en] [cn]物价太贵[/cn]     [en]C'est véridique, les prix sont élevés pour les petits salaires de nombreux Français, surtout que ces derniers ne se sont pas encore remis de l'inflation suite à la mise en circulation de l'Euro en janvier 2002. [/en] [cn]这是事实,物价对于很多法国低收入人群来说很贵,尤其是2002年1月欧元流通后,这些年还没有从通货膨胀中恢复。[/cn]   [en]Actuellement, il y a toujours des gens qui comparent le prix de la baguette au prix maudite qu'ils payaient en franc il y a 16 ans.[/en] [cn]现在,仍然有些人把如今法棍的价格与16年前他们用法郎支付的价格相比较。[/cn]   [en]4. Les transports en commun [/en] [cn]公共交通[/cn]     [en]Qu'il s'agisse du train, du métro, du RER… ces transports publics ont tous un point commun : « ils ne sont jamais à l'heure et sont toujours en grève », selon les dires des Français.[/en] [cn]这涉及到火车、地铁、  巴黎高速铁路……法国人认为,这些公共交通都有一个共同点:“他们从不准点,并且总是罢工”。[/cn]   [en]5. La nourriture [/en] [cn]饮食[/cn]     [en]L'Hexagone est connu pour sa gastronomie et ce n'est pas pour rien ! Il faut savoir que les Français mettent la barre très haut quand il s'agit de nourriture. Cela s'explique par le fait qu'ils ont grandi dans un pays où les plats mijotés doivent forcément être excellents.[/en] [cn]法国因美食而闻名不是没有原因的!要知道,当涉及到饮食的时候,法国人的标准特别严格。因为他们生活在一个烹饪的食物都必须美味的国家。[/cn]   爱到深处自然黑,法国人对自己国家的各种牢骚其实也是对她“爱意”的一种表现呢~   本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    é pour parler d’un «proxénète entretenu par une fille galante». Ainsi peut-on lire dans Un début dans la vie de Balzac.[/en] [cn]起初,Milord指的是英国的勋爵,与法国国家文本和词汇资源中心给出定义相同。引申之后,Milord还可以用来指代富有的英国人(或美国人)。到了十九世纪,Milord广而代指优雅又有钱的男性。但在俚语中,Milord可代指妓女供养的皮条客,巴尔扎克(Balzac)在《入世之初》对这一意象就曾略着笔墨。[/cn]   Lupanar [en]Le

  • 法语口语

    就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,法国人很难理解,这语的6个技巧:用法语简单界定一个东西;用不同的方式解释同一事物;学会法国人怎样描述东西;学会使用重要的法国习语就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语

  • 在法国,如何判断面包是不是纯手工的呢?

    ]   [en]Selon Dominique Anract, président de la Confédération Nationale de la Boulangerie-Pâtisserie française, une charte permettant de différencier définitivement l'artisanal de l'industriel est en cours d'élaboration et devrait voir le jour début 2020. [/en] [cn]法国面包-糕点国家联合会主席Dominique Anract表示,一份

  • 法语难吗

    用错助动词。例如,将je suis allé à la plage说成了j’ai allé à la plage…… 记住,当这些受访者在和其他母语为法语的人群交谈时很有可能正在思考着对方是不是会犯这样的错误。但如果你表明你是个外国人,那么这样的错误将不会被过分关注。尽管如此,你仍然可以通过熟练掌握法语的过去时态结构来震惊到法国人。 其他一些雷人的错误? 30%的法国人提法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语考试种类

    立有考点。 考试费用:全国各地区各不相同,以北京为例:笔译综合能力71元,笔译实务75元。全国各省费用相差不会太大。 有效期:每3年登记一次,有效期满前,持法语考试:TEF / TCF,DELF / DALF,全国翻译专业资格(水平)考试CATTI,专四TSF-4 / 专业八级TSF-8,公共法语证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。 报名渠道:中国人事考试网 http://www.cpta.com.cn 报名时间:2019年3月 考试时间:2019年5月   04 专四TSF-4 / 专业八级TSF-8 考试简介:法语专业四级考试,与大学英语专业四级考试类似,是检测大学法语专业学生基础法语水平的国家性考试。法语专业八级考试(TFS-8),全称:Test national du Françaisenseigné à titre de Spécialité, niveau VIII,是目前国内高校和用人单位认可度最高的法语专业能力测试。 考试情况:学校统一报名 有效期:终身有效 考试时间:专业四级:每年5月份的最后一个周五开考;专业八级:每年3月份的最后一个周五开考。   05 公共法语四级考试 考试简介:该考试面向所有以法语作为公共外语的考生,每年与大学英语四级(CET4)同时考试,其效力等同与大学英语四级,以检验非法语专业学生在法语基础阶段的水平。 考试情况:每年4月考生独自报名 期限:终身有效 报名渠道:通过各大高校内部报名网站报名 考试时间:6月下旬与英语四级同时进行 最后,附上一张表格汇总: 考试名称 考试等级 考试时间 费用   TCF/TEF 考试之后获得等级 每月都有考试安排 1700 DELF/DALF C1/C2 2019.3.9-10 A1/A2/B1/B2:2000 C1/C2:2500 B2 2019.3.16-17 A1/A2/B1 2019.3.23-24 C1/C2 2019.6.1-2 B2 2019.6.15-16 A1/A2/B1 2019.6.22-23 C1/C2 2019.11.2-3 B2 2019.11.9-10 A1/A2/B1 2019.11.16-17 法语专业四级  (TFS-4) - 2019.5 90 法语专业八级 (TFS-8) - 2019.3 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI) 一级、二级、三级 2019.5 30左右 大学四级(公共四级) - 2019.6 费用根据地点、级别而不同 不管你是学霸还是小白, 都可以关注【沪江法语考试君】 (ID:fayuwangxiao) 了解新鲜考试资讯 参考前辈宝贵经验

  • 世界各地著名建筑法语名是什么?

    [en]Mount de Pâques[/en][cn]复活节山[/cn] [en]l’hôtel de luxe Burj Al Arab de Dubaï[/en][cn]阿拉伯塔酒店,又称迪拜帆船酒店[/cn] [en]La statue de Big Ben[/en][cn]大本钟像[/cn] [en]le Mont Rushmore aux États-Unis[/en][cn]拉什莫尔山国家公园,俗称美国总统山[/cn] [en]l’opéra de Sydney[/en][cn]悉尼歌剧院[/cn] [en]Big Ben à Londres[/en][cn]伦敦大本钟[/cn