• “法语将重新成为世界第一语言”

    法语按:法国一位参议员接受《费加罗报》的采访时表示:“法语会重新成为世界第一语

  • 【法语活动节】法语国家电影节,27个国家30部电影

    2011年3月法语国家驻华大使馆和法语联盟在中国的各分校联合组织在北京和其他十几个中国城市的法语国家电影节。 您将有机会欣法语国家驻华大使馆和法语赏到独一无二的从大约30个法语国家电影中精选出来的长片和短片,所有的电影都将原声放映并配有中文和法语或英语字幕。 法语国家电影节每年的3月份都会组织,在整个一个月全世界都会组织活动庆祝法语。这是法语国家驻华大使馆呈现给中国和其他外国公众唯一展现法语国家文化和语言多样性的机会。 本次电影节将首次在中国十二个城市放映,包括北京,上海,广州,武汉,成都,重庆,济南,南京, 青岛,大连,天津,西安。展映电影将免费而且原声放映,配有中文和法语或英语字幕。 部分展映影片的演员和导演

  • 法语口语

    就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,法国人很难理解,这语的6个技巧:用法语简单界定一个东西;用不同的方式解释同一事物;学会法国人怎样描述东西;学会使用重要的法国习语就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语

  • 《国家地理》2015年度最佳照片:美轮美奂

    [en]Les plus belles photos du concours 2015 de National Geographic[/en][cn]国家地理2015年度最佳照片[/cn] [en]13 photographies sélectionnées parmi plus de 13.000. Tel a été le dilemne du jury d'éditeurs et de photographes de National Geographic, qui a diffusé mardi ses préférences à l'issue de son concours

  • 【看历史学法语】国家工厂被关闭

    162年前的今天,即1848年6月21日,法国历史上发生了“国家工厂解散”事件。 Fermeture des Ateliers nationaux 国家工厂被关闭  Le 21 juin 1848 La dissolution des Ateliers nationaux provoque une insurrection populaire. Ils avaient été créés à Paris au lendemain de la révolution de février 1848, pour les ouvriers au chômage. Ceux-ci devaient notamment participer à la construction des gares Montparnasse et Saint-Lazare. Mais ces ateliers, lieux d’agitations ouvrières, effrayèrent la nouvelle Assemblée conservatrice qui décida de les fermer. La répression de la révolte ouvrière qui s’en suivit fera plus de 5 000 victimes. 国家工厂的解散激起了一场人民起义。1848年2月革命后,在巴黎为失业工人设立了国家工厂。他们参与建国家工厂解散”事件。 Fermeture des Ateliers nationaux 国家设了蒙帕纳斯和圣拉扎尔火车站。但这些工厂时常发生工人骚乱,引起了新一届保守议会的恐慌,为此他们决定将其关闭。随之而来的起义镇压造成5000多人死伤。  本期节目地址:http://bbs.yeshj.com/thread-56-601853.htm 大家可以去论坛参加活动,还可以获得沪元奖励哦~~  

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 悲观度调查:法国是世界上最悲观国家

    方向开车,他们重没国家见过太阳, 因为我们这些法国人使得他们在很多体育运动中不知所措。但是我们还是爱他们的并且他们有充分的理由变得乐观。[/cn] [en]Singapour (62%)[/en][cn]新加坡(62%)[/cn] [en]Notre explication : les mecs ont un bateau-hôtel avec piscine au sommet de trois tours, le bar rooftop le plus haut du monde et un des taux de criminalité les plus bas de tous les temps. Malgré cela, ils restent sacrément pessimistes, surement à cause des banquiers qui pullulent partout et parce qu'ils sont tout proche de la Malaisie.[/en][cn]我们的解释:这里有一个船上酒店,酒店的游泳池在三幢高楼的顶层(注:即滨海金沙酒店),还有世界上最高的屋顶酒吧和一直以来最低的犯罪率。尽管如此,他们还是十分悲观,肯定是因为这里银行家充斥,还因为他们和马来西亚靠得太近了。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]