• 法语每日一句:“杜邦一家每个月看三次电影”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Les Dupont vont au cinéma trois fois par mois.[/en] [cn]杜邦一家每个月看三次电影。[/cn] 【沪江法语注解】 “les +姓氏”表示一家人,谓语动词用复数。“介词par + 表示时间单位的名词(不带冠词)”可以表示分配、频率等意思。例如: deux fois par jour 每日两次 deux heures par semaine 每周两小时 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“请给我一张去巴黎的票”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我没有明白”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 疫情之下,法国家暴愈演愈烈?

  • 法语资料免费下载

    为了方便网友学习法语,沪江法语收集整理了非常多的共享法语资料,提供给大家免费轻松下载:)   本期登场资料:   法语动词用法.rar(右键另存为) 情人(法汉双语对照).pdf(右键另存为) 蓝莲花法语原版连环画.rar(右键另存为) 阿拉丁与神灯.pdf(右键另存为) 阿里巴巴与四十大盗.pdf(右键另存为) 巴黎圣母院的图文介绍.rar(右键另存为) 达芬奇的密码法语版PDF.rar(右键另存为) 基度山伯爵.pdf(右键另存为)   法语语法和逻辑分析.rar(右键另存为) 翻译参考资料-法语姓名译名手册.rar(右键另存为) 《Connaissance des Arts

  • 法语每日一句:“可以确定的是”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语定做某事,例: Je suis certain de mon succès. 我胜券在握。 Il est certain de venir. 他确定会来。 3. sur le plan de +n./ sur le plan +adj. 在……方面 Ce pay s'est développé rapidement sur le plan économique. 这个国家在经济方面发展得很快。 Sur le plan du travail je suis également optimiste. 在工作方面我相当乐观。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 2013年法语国家电影节放映时间表(江浙区)

    法语国家

  • 我想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语我想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语难吗

    法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国也开通了国家号码?看各国吃瓜群众如何反应!

    意为法国这次活动做了一个网站专栏介绍这次活动的忠实迷妹日本(真是爱法国爱得深沉啊): 日本网站介绍本次活动 每一帧画面都详细解说... 关于宣传片的最后一部分,就是这个妹子以挥刀斩法棍的姿势威胁(邀请)大家赶快拨打电话,小编勉强看出日本网站编辑是在详细解说这个姿势来源于1787年法国爆发大革命随后路易十六被送上断头台的情景,并充分表达了法国希望大家参与到活动中来的强烈心愿...(可以可以,这认真劲儿...这恩爱秀的...) 随后french number也在官博表达了爱意: 恩,我只能说, 当然了,这么大的事肯定也少不了趁机明着暗里吐槽自己国家的法国人: 而其他国家的人又是怎么想的呢? (这儿有个害怕自己吓到法国人的外国妹子) (我们应该打电话给法国人和他们讨论一下为什么他们的咖啡都只有辣么一点。)这这这... (嘿,是人家瑞典先做的好吗,你们法国不要搞事情) (首先,你得学会说法语)大叔你说得好有道理...   而我大中国小伙伴们最常关注的问题则果然是…   同志们!曾经有一份真挚的跨国感情放在我面前,我却因为担心话费的问题没有珍惜...如果上天能再给我一次机会,我愿意花掉我所有的话费只为遇见他,如果要在这份爱前加一个期限,我希望是:一万次通话。 不管如何,法国这次可是搞了个大新闻,给全世界一个亲身体验和法国人接触的感受!至于抄袭与否嘛...小编觉得,其实是可以把这个由瑞典开创的活动发展成一个全球范围全国家参与的项目,有哪个国家不想扩大自身影响力,吸引全世界旅游者更多的目光呢?或者某天中国也开国家通了这个国家号码,我们也可以和一群想学汉语的外国人愉快的谈论中国的好山好水,岂不乐哉? 所以,如果你现在想知道法国人到底是高冷逗逼腹黑还是暖男,如果你想迅速的提高自己的法语水平,不要犹豫不要害怕,赶快拿起你的手机拨打国家号码吧! 或者你已经拨打了这个号码,有没有什么独特的感受或经历?你们畅谈了人生理想,或是互相分享了美食美景?有没有打开新世界的大门,或者重新燃起你对生活的希望?或者,你遇到了法式冷漠,从此法语是路人...... 赶快留言告诉小编吧!~ (总感觉法语君这次是来卖广告的......)

  • 20个非洲民间法语表达

    法语