• 同居生子但不结婚,法国人的爱情观你能接受吗?

    不应该受任何的约束,何况一旦离婚还要付出更多。   诚然,法国冗长的离婚程序、浮躁的男女关系使得不少法国人对婚姻望而却步,但如果两个相爱的人能够在余生互相包容,携手相伴前行,“一生一世一双人”的法国家庭也是有很多的,关系稳定的家庭更有利于夫妻双方和孩子们的身心健康。    法语词汇: le concubinage 同居 la souplesse 灵活性 la rigidité 僵化 filiationlégitime 婚生子女 filiationnaturelle 非婚生子女 dissolution 解除、废除 le schéma traditionnel 传统模式 JAF:Le juge

  • 什么?法国人最喜欢的三明治是汉堡?

    量差,火腿薄如卷烟纸,这国家日常饮食的一部分。而有一个国家就是为什么它被正在逐渐站稳脚跟的汉堡超越。” 在所有类别中,法国出售的三明治数量仍然较高。 在Franck Pinay-Rabarout看来,汉堡仍然可以发展,特别是与其他产品结合,或者在面包的质量上下功夫。[/cn]   怎么样?沪友们,看来顽固的黄油火腿三明治也没办法抵挡日新月异的汉堡的进攻呀!不过小编觉得,只要好吃营养,没必要对汉堡那么抵触,你们觉得呢? 本内容法语部分转载自法国网站,法文对应

  • 哭笑不得!那些学法语才会懂的梗

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→   如果一个完全不会法语

  • 中法女孩其实没什么不一样...

    法语意见是伐?     排解压力的绝佳方式 (吃吃吃!买买买!)   © Pénélope Bagieu   Oui mais bon ! Je subis beaucoup de pression en ce moment ! 干嘛!人家最近压力大不行嘛!     我虽然没有这么夸张 但是到路口还是会下来推着走     © Pénélope Bagieu   Tu veux pas monter dessus un peu au lieu de marcher ?! 你是不是考虑一下骑上去?(毕竟这是自行车不是手推车。)   Mai j'ai PEUR !!! 我!害!怕!     简直是日常的神还原! © Pénélope Bagieu   9:00 pile ! Au boulot. 嗯,9点整开始工作!   Ah non 9:01 哎呀,9点零一分了。 © Pénélope Bagieu   raté 过时间了     不要拦我让我跪在键盘上!   © Pénélope Bagieu   Ouh la la, mais je vais jamais manger tout ça

  • 我们为什么要说“bonjour”呢?

    变了含义。它的意思是“不用谢”,因此,到了魁北克当别人对你的“merci”回复“bienvenue”的时候可

  • 法国最新热点: 丹麦国人冷静看待税收 10 mai 2019

    【导读】 法国是欧洲税务最重的国家,与之并列的就是丹麦。在这个北欧小国,人们接受了高税收的事实。这又该如何解释呢? 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做国家题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国最新热点: 美国利用马匹教育囚犯 07 mai 2019

    【导读】 美国是世界上监狱保有率最高的国家。囚犯的再教育项目并不优先。然而,一个训马项目试图让囚犯学会重新融入社会生活。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做国家题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 科学家说了,24岁还是青少年!

    重要的学习,而没有对自己年龄的担忧。同样,现在的年轻人们并不像以前那么早就结婚。 Mashable(互联网新闻博客)引用苏珊·索亚的话说,这就是“迟到的成年责任”。[/cn]   [en]En ce sens, Susan Sawyer précise la nécessité de la redéfinition de l'âge adolescent : « Une définition élargie, et plus inclusive de l'adolescence, est essentielle pour des lois, des politiques sociales et des services appropriés» à l'égard des jeunes gens qui ont une vingtaine d'années, poursuivent les auteurs de l'étude. "[/en] [cn]从这个意义上说,苏珊·索亚指出有必要重新定义青春期的年龄。研究者们继续说到:“为制定符合20岁左右年轻人的法律、社会政策和服务,一个扩大的、更具包容性的青少年群体的定义是必不可少的。”[/cn]   本文由沪江法语双语编辑Fiona原创翻译,转载请注明出处。

  • 不运动、不整形,法国女人为何美得毫不费力?

    也是为什么那么多年来“法式”一词如此风靡的原因,与欧美风格里挑高的眉毛和飞扬的眼线所带来的凌厉气势不同,法国女人似乎总是柔柔的,带着与岁月不相符的气质。似乎年龄外貌都通通不作数,只有一颗富足的心才是美丽的最稳固保障。   Jules Renard曾说:“我们的每一个读者都留有一颗发了芽的种子。”(Chacune de nos lectures laisse une graine qui germe.)   Pierre Dumayet也说过:“读书,是唯一一个可以多活几次的方式。”(Lire est le seul moyen de vivre plusieurs fois.)   我们的气质里藏着我们读过的书,书籍对一个人的影响不可谓不深远,文化的底蕴会填满岁月,发出微微透明的光来。     自信女人最美丽   一个人最经久不衰的魅力就是自信,年龄对她们而言从来就不是什么问题,就像杜拉斯《情人》里的那段经典对白一样:“那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”     她们内心笃定自己的美,这种想法深入骨髓,坚定不移,法国多元性的包容文化也加深了这种自信。你从她们的穿搭,从她们的笑容,从她们的举手投足间都能看到,众人的目光无法干扰一分一毫,我就是自己生活的主角。   说到底,除了社会对女人的宽容度我们难以干预以外,自己的美还是可以自己塑造的,希望你们都能肆意生长,优雅一生。   声明:本内容为沪江法语签约编辑芷一原创翻译,转载请注明出处。 ref:https://frenchmorning.com/francaises-vous-etes-belles/   

  • 在法国开车,为什么要靠右?

    有的骑士多年来的行为习惯相反。[/cn]   [en]La stratégie de Napoléon s'est avérée fructueuse dans toutes ses batailles (sauf face aux Anglais). Napoléon décide alors d'imposer la circulation à droite à tous les territoires colonisés lors de ces batailles).[/en] [cn]拿破仑的这一战略在他所有的战役中都被证明是成功的(除了与英国的)。拿破仑决法语定将靠右行这一政策实施在这些战役中被殖民的领土上。[/cn]   [en]Ainsi, ce sens de circulation a perduré avec l'apparition de nouveaux moyens de transport.[/en] [cn]因此,这一行驶规则就随着新的交通方式的出现而持续流传下来。[/cn]   [en]Voilà pourquoi les voitures roulent à droite en France mais à gauche en Angleterre.[/en] [cn]这就是为什么在法国汽车靠右行驶,而在英国却靠左行驶。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语编辑原创翻译,转载请注明出处。