• 僧侣们在中世纪就开始使用符号@

    吃惊吗?[/cn] [en]Pour le comprendre, il faut imaginer une époque avant Gutenberg. Avant l'apparition d'une technique révolutionnaire qui n'apparaît qu'au milieu du XVe siècle: l'imprimerie. Une époque où les moines copistes s'attellent au dur labeur de reproduction et d'ornementation, à la main, d'ouvrages religieux. Il faut être efficace et rapide. Alors, pour gagner en vitesse, toutes les techniques sont bonnes.[/en] [cn]为了更好的理解,让我们想象自己回到古登堡计划之前的时代。十五世纪中叶以前,革命性技术——印刷术尚未被发明。当时,如果要复制或者装饰宗教著作,就需要僧侣们用手辛辛苦苦地抄写。这项工作需要变得更快更有效率。因此,一切能加快速度的方法都是好方法。[/cn] [en]Un mot arabe à l'origine de l'arobase[/en] [cn]来源于@的阿拉伯语单词[/cn] [en]Selon le linguiste Berthold Louis Ullman, le signe @ provient de la ligature (fusion de deux caractères consécutifs) «du ad latin en français où le ‘a' et le ‘d' cursifs ont fini par se confondre», peut-on lire sur le site de la Bibliothèque Nationale de France. Concrètement? Le ‘d' s'enroule autour du ‘a'. L'apparition du caractère @ daterait ainsi du VIe siècle.[/en] [cn]根据语言学家Berthold Louis Ullman的说法,@起源于法语中拉丁文“ad”的连体字(即两个连续的字符的缩合), 草体的“a”和“d”连写后变得模糊不清。现在我们仍然能在法国国家图书馆的网

  • 法语考试有哪些种类?

    学者法语水平的依据,也可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。 对于想要申请法国高校的中国学生来说,TEF和TCF是两类最主要的评估他们法语水平的考试形式。以前,考生是有权选择究竟考TEF还是TCF的,但从2009年6月1日开始,在中国,这种选择权被取消了。只有在考试的当天,当学生跨进考试教室时,才能知道由法国教育服务中心通过抽签而决定的考试种类。 需要注意的是,目前法法语考试有:法语专业四级,法语专业八级,大学法语国有近30所高等学校对入学新生只认可其TCF考试成绩。 TCF DAP考试实际上是一个特殊的TCF考试,最近刚进入中国。传统留法途径中,国内学生会参加TCF或TEF考试,但之后仍将在法国攻读语言预科,继而再考TCF DAP ;如今,学生在国内直接通过TCFDAP考试后即可申请法国公立大学的第一阶段课程,进而免去在法国6-12个月的语言预科班。 DELF,DALF DELF 与DALF,即法语普通学习文凭和法语高等学习文凭,事实上它们可以被看作是一个考试的不同级别,报名者必须具备高中学历并出示身份证明。一般来说,DELF和DALF必须逐级报考,即考生必须通过DELF一级才有资格报考DELF二级;通过DELF二级才允许报考DALF。但是与此同时,DELF和 DALF考试制度中也允许越级报考,但考生必须在越级报考之前通过一个水平测试。这两门考试对中国学生来说很难,获得DALF文凭的学生在申请法国大学时可以免除一切其他的法语水平测试。 除了以上这些考试以外,还有法语《岗位资格证书》,全国翻译专业资格(水平)考试等法语水平测试。

  • 法国知乎:法国人说,学法语需要多长时间?

    法语

  • 抖音在法国火了!42%初二学生都有账号!

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ “抖音,记录美好生活。”当这句宣传语

  • 跟着Pierre学法语:法语学习者常犯的错误(2)

    法语这样一门相对精准的语言来说,是可以避免很多“差边球”和文字游戏的,但正因为这样法语语

    2018-10-24

  • 在法国人看来,比利时人简直就是谜一般的存在

    算在比利时转一圈时,有可能会迷路。[/cn] 6. [en]L'eau est plus chère que la bière[/en] [cn]水比啤酒贵[/cn] [en]En général, au restaurant ou dans les supermarchés, une bouteille d’eau coûte plus cher qu’une bière. C’est un peu inhabituel mais qui aurait l’idée de s’en plaindre ? Et puis la Belgique, c’est un peu le pays de la bière. Au fond c’est logique ![/en] [cn]餐厅或超市的一瓶水通常比啤酒更贵。这

  • 法语是不是全球最具影响力的语言?

    法语多样,汉语以及中国文化也在慢慢走出国门。 而法语作为29个国家的官方语言也丝毫不示弱,紧跟在汉语影响力之后。它是欧盟三大官方语言之一,也是联合国的工作语言。全世界一共有接近2亿7400万的人讲法语,将近一半的人分布在非洲,而且这一数字在不段增长(非洲人口将呈爆炸式增长) 。 虽然法语今天的地位远不及19世纪的辉煌,但它依然在国际舞台上发挥着不可或缺的作用。由于法语语法的严谨性,许多官方机构的文件都需要法语和英语两门语言来撰写。加上法国人擅长文化输出,注重语言的保护,法语也得到了越来越多人的重视。 例如:每年的3月14号到20号是国际法语日(la journée internationale de la francophonie),全球5大陆的讲法语国家都会在这一周举行各式各样的文化活动。 Ref:https://knowledge.insead.edu/leadership-organisations

  • 人工智能取代同声传译,翻译们2025年集体失业?

    法语常远...... 一只小老鼠都比拥有人工智能的计算机更聪明。“ 诚然,一个好的翻译除了具备专业知识,还需要有足够的知识储备,了解其他国家的文化习俗,并能很好地运用本国语言准确地表达和传递信息。 人工智能的挑战 Défis majeurs pour l'I.A. 在实际翻译过程中,翻译都会遇到不少障碍,必须

  • 比利时要求简化复合过去时,震惊四座

    ”,法国国家科学研究的语言学家Fabrice Jejcic指出。另外还有比利时皇家学院的学者Marc Wilmet也在不断倡议推广简化法语复合过去时得改革。这两位过去的法语老师接过接力棒,发出倡议,并友好邀请法国

  • 追根溯源:法语俗语“PASSER À LA TRAPPE”的由来

    [en]D'OÙ VIENT L'EXPRESSION «PASSER À LA TRAPPE» ?[/en] [cn]法语俗语“PASSER À LA TRAPPE”的由来[/cn] [en]Lorsqu'une personne est mise de côté ou qu'un joueur est éliminé d'une compétition sportive, on peut dire qu'il «passe à la trappe».[/en] [cn]当一个人被晾在一旁或当一个运动员在体育竞技中被淘汰,我们都可以说他“passe à la trappe”。[/cn