• 法语中常见的反义词

    同义词 un synonyme反义词 un antonyme 勇敢 courageux 胆小 peureux 勤劳 travailleur . 懒惰 paresseux 业余 amateur . 职业 professionnel 外行 profane . 内行 connaisseur 乐观 optimiste . 悲观 pessimiste 客观 objectivité . 主观 subjectivité 胖 gros . 瘦 maigre 强 fort . 弱 faible 美 beau .丑 laid 实 vrai . 虚faux 好 bien . 坏 mal 反 envers . 正

  • 最长法语单词大比拼, 这些法语单词你认识吗?

    同省部。数数也有25个字母了。例如:法兰西岛环境卫生事务的跨省化正在推进中。(但这样只会更糟的好么~)[/cn] [en]3. Hexakosioihexekontahexaphobie[/en] [en]Un très beau mot de 29 lettres pour désigner la phobie du nombre 666 (le chiffre de la Bête). Exemple : "Cesse donc de dessiner des pentagrammes inversés dans ta chambre fiston. Tu sais bien que ta mère souffre d'hexakosioihexekontahexaphobie pourtant".[/en][cn]这29个字母的漂亮词是指,对野兽数字666的恐惧症。(注:《圣经·启示录》,666是兽名的数目,或魔鬼的数量,所以许多人会在生活中对使用这个数字心存芥蒂。)例如:别继续在卧室画倒五角星了好孩子,你知道666恐惧症会将妈妈折磨死[/cn] [en]4. Glycosylphosphatidyléthanolamine[/en] [en]Des membranes cellulaires , 32 lettres. Exemple : "On trouve les glycosylphosphatidyléthanolamines essentiellement dans le feuillet intérieur (cytoplasmique) de la bicouche lipidique des membranes plasmiques". À prononcer de préférence avec un monocle et en tirant nonchalamment sur sa pipe.[/en][cn]糖基磷脂酰乙醇胺。细胞膜物质。32个字母。例如:糖基磷酸酯乙醇胺主要存在于细胞膜膜脂质双层的内层中。(注:细胞膜主要结构为不对称的双层磷脂质,含有氨基酸的磷酸酯乙醇胺由于亲水而主要分布在与细胞质接触的内层)[/cn] [en]5. Orthochlorobenzalmalonitrile[/en] [en]Un gaz suffocant utilisé pour disperser les émeutiers lors des manifestations qui dégénèrent. 30 lettres. Exemple : "Lieutenant, on a plus d'orthochlorobenzalmalonitrile en réserve pour les faire déguerpir. "[/en][cn]一种令人窒息的气体,被用来在游行示威的情势失控时驱散闹事者,共30个字母。例:中尉,我们还有的是催泪弹让他们滚蛋。[/cn] [en]6. Dichlorodiphényltrichloroéthane[/en] [en]Un insecticide très puissant de 31 lettres. Plus connu sous le nom de DDT. Exemple : "Moustique, mot compte double !" - "Dichlorodiphényltrichloroéthane. J'anéantis ton moustique".[/en][cn]双对氯

  • 最长法语单词有多长?难道比中文的「魑魅魍魉」还可怕?

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 如果参照日用词典,法语里最长的单词

  • “从属于” 6种法语词组表达

    partie de :“是……的一部分,属于……” La Belgique fait partie de l'Europe. 比利时是欧洲国家。 3. être du ressort de:“属某人管辖” Je ne peux pas vous aider, le problème n'est pas de mon ressort. 我不能帮您的忙,这个问题不属于我管。 ressort这个词本身是阳性名词,而且是书面语,意思是“动机、原动力”。 要注意: être du ressort de 和 être le ressort de 一字之差,意思很不一样哦。 du我们讲过啦,意思是归某人管

  • 最美法语单词,有你喜欢的吗?

    如花本身,来去决绝。 虞美人是诀别之花。在法国,夏季山峰之上会开满这种红花,宛如蜿蜒而上的地狱之火,燃遍人间。 Elle tressait en guirlandes des coquelicots qu’elle mettait sur sa tête, ils étaient, traversés et pénétrés de soleil, empourprés jusqu’au flamboiement.                 她把虞美人串成一个花环戴在头上,阳光照射之下像火一样红得耀眼。 ——Victor Hugo Les Misérables  雨果《悲惨世界》 Spleen n.m.忧郁;消沉 波德莱尔在《巴黎的忧郁》(Le Spleen de Paris)中说:“夜晚在他们精神上撒下了黑暗,却在我头脑里放射着光明。” 现在,spleen这个词多用于写作中,比如“波德莱尔式的忧郁”或“spleen风格的写作”,这个词更像是穿梭在字里行间,一点点渗出皮肤的微妙情感,带着短小音节,绕梁回旋,荡漾在唇法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 不知道大家还记不记得,小学语齿间。 Libellule  n.m. 蜻蜓 蜻蜓是一种精灵般的小生物,与蝴蝶不同,它身体里没有骨头,身外又没有硬甲

  • 跟着pierre学法语:法语中被“截肢”的单词

    Les Mots que l'on Coupe en Français 法语中被“截肢”的单词 法语中有很多单词都有被“截肢”!比如说Un appart, un exam…但这有没有一个规则呢?我们都对哪些词进行截肢,又是为什么呢?答案可能要让大家失望了,实际上,并没有什么变化规则,所以在这个小视频中,Pierre会和Noemi一起给大家总结一下必须要知道的常用“截肢”单词:[/cn] Exercice de Français 法语练习 [en]SI C'EST POSSIBLE, écris l'abréviation (le mot coupé) qui correspond au

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    有的词汇含义直接明了, 很少出现混淆。就像一提到Impudique和grossiers,脑海中就浮现出了猥琐的流氓形象。但是有些词汇在词典中的解释看似正经,却隐藏着鲜为人知的另一层含义。你真的认识它们么?[/cn]   Abbesse [en]En apparence, rien d’étonnant. L’«abbesse» désigne, ainsi que le rappelle Le Trésor de la langue française (TLFI), la «supérieure d’une abbaye ou d’un monastère de religieuses». Le mot vient du masculin «abbé», du latin chrétien abbatem, lui-même emprunté à l’araméen par l’intermédiaire du grec ancien abba «père (en s’adressant à Dieu)».[/en] [cn]直观地来看,这个单词没什么特殊的。《法语宝库》(TLFI)对abbesse的解释是——修道院或宗教寺院的女性院首,即女修道院院长。Abbesse是abbé的阴性形式,来自基督拉丁语中的abbatem。而abbatem本身又是通过古希腊语从阿拉姆语abba借鉴而来,字面意思是父亲,代指上帝。(注:阿拉姆语是闪米特语族的一种语言,与希伯来语和阿拉伯语相近。)[/cn] [en]Mais voilà, au XVIIIe siècle alors que triomphe la littérature libertine, l’«abbesse» prend un autre sens. Celui de «tenancière de prostitution, dite aussi abbesse de Cythère, le bordel étant considéré comme une maison conventuelle, où les pensionnaires vivent également en vase clos». On parle aussi de «dame de maison» ou encore, de «mère-abbesse».[/en] [cn]但到了十八世纪,自由主义文学盛行,Abbesse也衍生出了另一种含义——皮肉交易的经营者,通俗地说就是老鸨。因为那时的人们觉得,妓院中的女人就如同道院中的修女,都是生

  • 跟着pierre学法语:法语蔬果单词以及习语

    有些衰弱! Ce film est nul ! C’est un vrai navet ! 这个电影太糟糕了! Il est mignon. Il est vraiment chou ! 他很可爱。 Il tombe amoureux tous les quatre matins ! Il a un cœur d’artichaut. 他没几天就会坠入爱河一次,朝三暮四! Tu es indiscret ! Ce ne sont pas tes affaires, ça ne te concerne pas ! Ce ne sont pas tes oignons ! 你太不含蓄了!这法语蔬果单词以及习语不关你的事! Il est très fier de lui et prétentieux : il a la grosse tête ! Il a le melon ! 他非常骄傲,傲慢。 Toi, tu veux aller chez François et toi, chez Rémi. On va aller un peu chez les deux. On va couper la poire en deux. 你想去弗朗索瓦家,而你想去雷米家。我们两家都去,折中行事。 Je suis à la fois satisfait et mécontent, c’est une sensation mi-figue, mi-raisin. 我又满足却又不高兴。

  • 23个容易弄错阴阳性的法语单词

    法语单词