• 哪些名词的阴性形式以-esse结尾?

    ègre 黒人 → négresse 女黒人; ogre 吃人妖魔 → ogresse 女吃人妖魔; poète 诗人 → poétesse 女诗人; prêtre 教士 → prêtresse 女祭司; prince 王子 → princesse 公主; prophète 预言家 → prophétesse 女预言家; Suisse 瑞士人 → Suissesse 瑞士女人; tigre 老虎 → tigresse 雌老虎; traître 叛徒 → traîtresse 女叛徒; vicomte 子爵 → vicomtesse 女子爵

  • 你以为,吃臭臭的奶酪就「很法国」了?

    场上扮作铜雕塑的先生、摇着木质音乐盒子的老人。     舍不得上课特别喜欢系异常鲜艳的领带或领结的可爱老头子、总是主动借出笔记的同桌美眉、院系accueil热心善良的madame。   舍不得教学楼旁边的大树林子、阳光明媚的图书馆、安静的自习室、热闹的游戏活动室。   舍不得早上那杯热咖啡的醇香、面包店刚出炉的croissant散发出的麦香、女老师优雅别致的香水味、课间从教室外飘进来的淡淡烟味……   会说法语不能说明了解法国,看遍法国文学名著不代表了解法国,能吃下臭臭的奶酪也不算了解法国。   想要了解法国,需要拖着大行李箱走过崎岖的鹅卵石街道,需要在微雨的日子不撑伞悠然地从树下经过,需要抬起头同每一个目光交接的人说bonjour,需要将为身后的人拉住门当作一种习惯。   法国也许不如想象中法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→   两年之前,法语美好,却自有精彩之处。它的确不完美,但这并不妨碍人们去爱它。它究竟是什么样子,一百个人心里有一百个答案,而每个人只需要倾听自己心里的答案就好~    

  • 脱欧:英国员工相比学习法语来说,更青睐德语

    学习法语来说,更青睐德语

  • 法国人最不喜欢的五个职业是什么?

    ,收银员和保安人员紧随之前提到的五个行业之后,也存在很多问题。孤独,重复性,噪音,不安全,缺乏自主性,事故……是“多种风险的组合”,该项研究表示,“这些都是主要以男性为主的行业”,而从事这些行业的人群占比约十分之一。[/cn]   词汇积累; 1、bien-être psychologique:心理健康 2、podium:领奖台; 优胜台 3、décalé:与现实错位的, 脱节的 4、CHU:Centre Hospitalier Universitaire医科教学及医疗中心 5、goût du jour:新风尚,风潮 6、artisanat:手工业 7、fournée:一炉(面包), 一窑(陶瓷) 8、glamour:魅力, 诱惑力 9、BTP:Batiment et des Travaux Publics,房建与公共工程 10、métallurgie:冶金   本文由沪江法语双语编辑Fiona原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语考试有哪些种类?

    学者法语水平的依据,也可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。 对于想要申请法国高校的中国学生来说,TEF和TCF是两类最主要的评估他们法语水平的考试形式。以前,考生是有权选择究竟考TEF还是TCF的,但从2009年6月1日开始,在中国,这种选择权被取消了。只有在考试的当天,当学生跨进考试教室时,才能知道由法国教育服务中心通过抽签而决定的考试种类。 需要注意的是,目前法法语考试有:法语专业四级,法语专业八级,大学法语四级,TEF,TCF,DELF,DALF等。 专四、专八 高等学国有近30所高等学校对入学新生只认可其TCF考试成绩。 TCF DAP考试实际上是一个特殊的TCF考试,最近刚进入中国。传统留法途径中,国内学生会参加TCF或TEF考试,但之后仍将在法国攻读语言预科,继而再考TCF DAP ;如今,学生在国内直接通过TCFDAP考试后即可申请法国公立大学的第一阶段课程,进而免去在法国6-12个月的语言预科班。 DELF,DALF DELF 与DALF,即法语普通学习文凭和法语高等学习文凭,事实上它们可以被看作是一个考试的不同级别,报名者必须具备高中学历并出示身份证明。一般来说,DELF和DALF必须逐级报考,即考生必须通过DELF一级才有资格报考DELF二级;通过DELF二级才允许报考DALF。但是与此同时,DELF和 DALF考试制度中也允许越级报考,但考生必须在越级报考之前通过一个水平测试。这两门考试对中国学生来说很难,获得DALF文凭的学生在申请法国大学时可以免除一切其他的法语水平测试。 除了以上这些考试以外,还有法语《岗位资格证书》,全国翻译专业资格(水平)考试等法语水平测试。

  • 为什么中国学生大都觉得法语语法奇怪又难学?

    学生对法语的习得的学术文章。一方面,从母语和习得语

  • 走遍法国高校 | 巴黎十三大:排名13?

    学校的交换项目来到巴黎十三大学习,读现代文学本科三年级(Licence 3)。每当同学有的提问。我在这上了一些帮助写作和纠正拼写的课。课余时间,我上了一些语言课,还上了些学校提供的体育课,还有观察学校的小羊们! —— 政治学与社会学 本科

  • 最新出炉:2017年名校法语专业保研经验集

    法语重要的是,夏令营期间可以充分了解学校软硬件和本学科师资力量,夏令营的时长从3天到7天不等,在此期间可以与导师有更多的交流,了解导师研究方向等等,比如此次夏令营期间有专门的导师见面会,文学、文化和教学法三个方向的老师详细介绍了各自的研究领域,并且提出了一些很有益的建议。而九月推免考试时间都比较紧,通常第一天报道,第二天就笔试面试,比较匆忙。 参加夏令营好处多多,营员的录取率很高,即使没有被录取,也可以为九月正式推免积累实战经验。 后记 2017年的保研之战即将接近尾声,祝愿每位同学都进入了各自理想的院校,也希望有更多的人来继续分享出自己的经验! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 对话法语人 | 冯寿农教授:法语人生,家国情怀

    学法语系的开拓者」、「人民大学中法学院法语教学内有李健吾1954年翻译的版本,李先生是一位诗人,他的文字功底很深厚。他用浪漫主义的文体将这部作品翻得非常美,至今国内读者公认是最好的译本。但是,福楼拜实际上是一位现实主义作家,文字简练平实,追求纯艺术美,特别憎恨浪漫主义那种浮夸的文体。因此,我想中文译本要忠实于原著的风格,回归作家的初衷。我承认我的中文功底不怎么样,但我的译本比别人的译本少了三十多页,少了约有两万字。 Q:除了文学作品和画家列传,您还翻译了勒内·吉拉尔(René Gerard) 的《替罪羊》(Le bouc émissaire),吉拉尔是一位人类学家,在这部书中援引了大量西方神话典故。而您当初为什么会选择翻译这本书?在翻译的过程中遇到了哪些困难? A:勒内·吉拉尔是当代西方名闻遐迩的思想家。翻译勒内·吉拉尔的这本书比较难,一开始很多理论我也不太懂,为了按时完成任务,只好直译其中的内容。第二年假期,我认真阅读这部作品,发现其中的理论非常奥妙。我就《替罪羊》一口气写出好几篇论文,还用吉拉尔在《替罪羊》中的研究方法来评论《西游记》。这些论文当年都被中国人民大学《外国文学研究》(复印本)收藏

  • 蔡槐鑫教授:如何靠学习一门外语,就过上体面的生活?

    到了很好的锻炼。毕业了以后,他们当中有些人成为了大学教授、校长、律师、甚至亿万富翁和全国政界知名人士。我记得,我们班上有个劳动委员,当时的法语并不好,后来进步得很快,因此他成为了名声在外的律师,成为中国商务部在布鲁塞尔的特聘律师和顾问,在中央电视二台财经频道频频现身。可见,外语学习是可以后天弥补的。还有一个同学,虽然学习法语上化的时间不多,但他“兴趣在外”,在工作中巧用法语,最后实业也非常成功,成了亿万富翁。也有的同学凭借过硬的法语水平在外交部和其他部教授,复旦大学法语系教授,深耕外语教学委办供职,表现都极其出色。 从1978年开始,我开始留在复旦大学任教。我一边继续学习提升自己,一边开始教授基础法语课程。1984,年我参加了一个