• 法语词汇记忆方法

    语言的学习其实离不开词汇的积累,尤其是对于学习法语的同学来说,这些单词总是记住了又忘记了,总让人感觉很烦恼。那么如何记忆单词呢,今天我们为大家整理了法语词汇记忆方法,一起来看一下吧。 1.记住语境中的单词 很多时候,你记住了一个动词,但不知道如何使用它,因为你没有把它放在上下文中。动词也分为不同的类型,及物动词可以直接加在名词上,不及物动词不能直接加在名词上,在记忆动词时,再记住一个简单的例句,就可以掌握动词的用法。 同样的道理也适用于阳性或阴性的法语名词,以及形容词应该在名词之前还是之后。当你记住一个名词时,把它的冠词一起记,这样你就不会弄错它的阴性或阳性特征。 当你记住一个形容词时,记住它所修饰的名词,这样你就能记住它是应该放在前面还是后面。 2.举一反三记单词 法国人讲究用词不能重复,所以法语中有大量的同义词和反义词。当我们记住一个词的时候,我们也可以记住它的同义词和反义词,如果可以的话,比较好记住这个词的各种派生形式。 如果你用这种方式来记单词,你会发现你的词汇量显著提高,而且你说话的时候还不带重复的。 3.反复多次背单词 昨天刚记的单词,今天就忘了,虽然很心烦,但这并不是因为你的记忆力不好,这是常见的情况。你不记得的原因是因为你记的次数不语言的学习其实离不开词汇的积累,尤其是对于学习法语的同学来说,这些单词够多。如果整天都在用这个词,你还会忘记吗? 所以不要怕自己的记忆力不好,忘记的话就再去记住,直到不会忘记为止。但如果遇到很多单词不记得了,我们可以先分一个优先级。 以上就是为大家整理的法语词汇记忆方法,希望能够对大家有所帮助。词汇积累的方法有了,积累的速度才会更快,也才能够快速的提升法语能力。

  • 法语词汇:那些可爱的法国儿语

    那些可爱的儿语: [wf]bébé[/wf] 小孩儿 bobo 疼,小伤 caca 屎 [wf]coco[/wf] (鸡)蛋蛋 dada 马儿 dodo 睡觉,床 joujou 小玩具 lolo 牛奶 mémé 奶奶 miam-miam 好吃的东西 mimi 猫儿 mépé 爷爷 pipi 尿 tata 姨,姑妈,婶 toutou 狗狗儿 [wf]tutu[/wf] 屁屁 zizi 鸡鸡 zozo 小傻瓜 [wf]doudou[/wf]毛绒抱

  • 法语词汇:法语口语词汇 (3)

    ) = un costume (书面语) 西装 (阳性名词)     Exemple: Lors d'un entretien d'embauche, il faut être en costard-cravate. 例句:求职面试时,需要穿西装戴领带。 5. sorcier (oral) = difficile (écrit)  困难的 (形容词)     sorcier (口语) = difficile (书面语)  困难的 (形容词)  Exemple: Ce n'est pas sorcier d'apprendre le français. 例句:学法语并不难。

  • 法语初级词汇汇总

    法语就必须要掌握足够的词汇,对于初学法语的同学来说,要掌握一些法语初级词汇

  • 法语词汇:法语口语词汇 (4)

    心烦的,痛苦的 (形容词) Exemple : C’est chiant d’attendre trois heures sous la pluie pour acheter un billet de train. 例句:在雨语> = drôle/amusant <书面语> 好笑的,有趣的 (形容词中等三小时买张火车票真讨厌! Exemple : C’est chiant de préparer l’examen. 例句:备考真痛苦! 3. faire gaffe = faire attention <écrit> 小心,注意     faire gaffe <口语> = faire attention <书面语> 小心,注意 Exemple : C’est dangereux de marcher en dehors du passage piéton. Faites gaffe ! 例句:走在横道线很危险。你们当心点。 Exemple : Il faut que vous fassiez gaffe aux voleurs dans le métro. 例句:地铁里当心小偷。 4. foutre = faire <écrit> 做 (verbe)     foutre <口语> = faire <书面语> 做 (动词) Exemple : Tu as rien à foutre aujourd’hui ? 例句:你今天无所事事? 5. le bordel = le grand désordre <écrit> 一团糟,一团乱 (nom)     le bordel <口语> = le grand désordre <书面语> 一团糟,一团乱 (名词) Exemple : Quel bordel dans ta chamber! Il faut que tu fasses le ménage. 例句:你房间乱死了!去好好理一下吧。 声明:本文内容为沪江法语原创,转载请注明出处。否则将追究相关法律责任。

  • 法语词语:有关“节日”的词汇

     义演 foire  n.f. 庙会,市集; 指定期举行的大型集市,通常集市上还会有表演等,具有节日性质; 如:La foire aux puces  跳蚤市场      La foire d'art contemporain 现代艺术展览会 本内容为沪江法语昸昸將原创,转载请注明出处。 本文小编:昸昸將,就读于一个神奇的专业—对外汉语(法语方向),喜欢海贼王,喜欢法语电影。欢迎勾搭~请戳这里~谢谢~

  • 法语词汇:法语口语词汇 (1)

    语) = une cigarette (书面语

  • 法语词汇:法语口语词汇 (2)

    语) = une femme (书面语要在钱的问题上争吵了。 4. un flic (oral) = un poulet (oral) = un policier (écrit) 警察

  • 不能用英文直接释义的法语词汇 TOP10

    透了心”。也就是说,我们十分想念某个人,就会有胃痛的感觉。那在英语里,胃疼的时候,那只是因为吞了太多的布丁。而且我们法国人是不吃这种东西的。根本不是人吃的。[/cn]   [en]Se défenestrer Quand il a trop le mal de quelqu’un, le Français peut décider de faire une petite Mike Brant. L’Anglais, lui, devra se contenter de dire « sauter par la fenêtre », ce qui, entre-nous, est beaucoup moins classe que « défenestrer ».[/en] [cn]Se défenestrer 当心被某人伤得透透的时候,法国人决定扮演Mike Brant。英语只能说“从窗户跳出去”,相较于我们的“défenestrer”,也太不高雅了。[/cn]   [en]Flâner Verbe très pratique quand il s’agit de marcher dans Paris en noir et blanc avec la clope au bec, il désigne le plaisir d’errer sans but, juste pour se promener un peu et rêvasser. Les anglophones ont des mots tout proches, mais regardez-les galérer à traduire l’expression alors qu’ils pourraient plutôt passer leur temps à flâner.[/en] [cn]Flâner 在巴黎叼根烟闲逛时用这个词来形容未免也太合适了,完全的表达漫无目的散步的然后做白日梦的惬意。英语中有一些词非常接近这个意思,但是看看,花那么大劲翻译出来,还不如去闲逛呢。[/cn]   [en]Spleen Lui il est marrant parce que l’ami Baudelaire l’a piqué à l’Anglais, sauf que chez-eux « spleen » c’est soit la rate, soit la mauvaise humeur. Donc si vous dites « I have the spleen », on vous prendra soit pour un trafiquant d’organes, soit pour un type très énervé. Or en français, le spleen c’est un mélange d’ennui très profond et de tristesse qui te donne l’impression que le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle. Grosse grosse envie de défenestration à prévoir, comme quand t’écoutes Barbara.[/en] [cn]Spleen 这个词很有趣,因为诗人波德莱尔的朋友把这个词钉入了英文,“spleen”这个词在英

  • 盘点法语里的拉丁语词汇和短语

    常被使用,意思近同于théoriquement. « ad hoc » : adj. Expert dans le domaine, ou spécialement réservé à cet usage. 适宜的, 恰当的; 特别为此的; « aléa » : n.m. Hasard, ou risque[wf] indéterminé[/wf]. 偶然的事, 运气, 风险, 不测风云; « bis » : adv  ou n.m une seconde fois ; encore une fois. 表顺序号的重复,比如,在生活中你可能会在地址门牌见到这个词儿,32bis rue de blablabla,说明这条街有32号,32bis两个门牌,千万看清楚,别语对法国文化和语言的影响处处可见。比如,巴黎的第五区就有着拉丁区的昵称,原因是拉丁语曾是大学里使用的学习语走错呀。 « concensus » : n.m accord de [wf]plusieurs[/wf] personnes dans un certain [wf]domaine[/wf]. 一致同意; « consortium » : n.m groupement d’[wf]entreprise[/wf] en vue d’une [wf]opération[/wf] économique. 财团; 企业集团; « curriculum vitae » : n.m ensemble d’indications concernant l’[wf=情况(身份、地位、资格等等)]état civil[/wf], les diplômes et l’expérience professionnelle d’une personne. 相信这个词儿大家都知道了,就是简历的意思啦,一般也会缩写为CV,或者使用résumé来指代同一个意思。 « de facto » : adv. De fait. 实际上, 事实上; « idem » : adv. Le même. 同上, 同前; « lapsus » : n.m faute que l’on [wf=commettre 第三人称变位]commet[/wf] [wf]involontairement[/wf] en parlant ou en écrivant. 笔误, 口误, 过失; 当心,最后的s是需要发音的。 « lavabo » : n.m appareil [wf]sanitaire[/wf] destiné à la toilette. 梳妆台,洗脸盆, 盥洗盆; « quasi » : adv. Presque. 几乎, 差不多, 可以说。与名词构成复合名词, 中间用连词符连接,比如quasiment 几乎。 « recto » : n.m endroit d’un [wf]feuillet[/wf]. Dans un livre ouvert, la page de droite. (纸张的)正面; (书页的)正面; « verso » : n.m revers d’un feuillet. (书页的)背面, 反面; 以上两个词儿常搭配在一起使用,比如,[wf]imprimer[/wf] un document en recto verso,其实就是正反面打印的意思。 « veto » : n.m [wf]opposition[/wf] [wf]catégorique[/wf]. 否决,否决权,<转>反对, 不同意; « vice versa » : adv. [wf]Réciproquement[/wf]. 反之也然, 反过来; 希望以上列举的一些常见表达可以对大家阅读有所帮助,如果有碰到其他表达形式,也欢迎大家来补充。 或许你还想看:法语近义词、反义词大全   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154