• 沪江小D法语词汇学习: 节日

    【沪江小D法语——节庆】 新年:Le Nouvel An 元旦: le Jour de l'An(元月一日) 情人节: la Saint -Valentin (2月14日) 愚人节: le poisson d'avril (4月1日) 狂欢节:le Carnaval (2月底三月初,取决于复活节的时间) 复活节: Pâques (4月,一般是在周日) 五一国际劳动节: la fête du Travail (5月1日) 母亲节: la fête des Mères (五月最后一个星期天) 父亲节: la fête des Pères (六月第三个星期天) 国庆节: la fête nationale (7月14日) 圣诞节: Noël (12月25日) 【举一反三】  学习了这么多关于“人际关系”的法语词汇,那么中国的“春节”怎么表达呢?点击直接去沪江小D法语查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 【优秀推荐】 法国传统节日:有鱼的愚人节 法国一年中最重要的节日有哪些  

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    有的词汇含义直接明了, 很少出现混淆。就像一提到Impudique和grossiers,脑海中就浮现出了猥琐的流氓形象。但是有些词汇在词典中的解释看似正经,却隐藏着鲜为人知的另一层含义。你真的认识它们么?[/cn]   Abbesse [en]En apparence, rien d’étonnant. L’«abbesse» désigne, ainsi que le rappelle Le Trésor de la langue française (TLFI), la «supérieure d’une abbaye ou d’un monastère de religieuses». Le mot vient du masculin «abbé», du latin chrétien abbatem, lui-même emprunté à l’araméen par l’intermédiaire du grec ancien abba «père (en s’adressant à Dieu)».[/en] [cn]直观地来看,这个单词没什么特殊的。《法语宝库》(TLFI)对abbesse的解释是——修道院或宗教寺院的女性院首,即女修道院院长。Abbesse是abbé的阴性形式,来自基督拉丁语中的abbatem。而abbatem本身又是通过古希腊语从阿拉姆语abba借鉴而来,字面意思是父亲,代指上帝。(注:阿拉姆语是闪米特语族的一种语言,与希伯来语和阿拉伯语相近。)[/cn] [en]Mais voilà, au XVIIIe siècle alors que triomphe la littérature libertine, l’«abbesse» prend un autre sens. Celui de «tenancière de prostitution, dite aussi abbesse de Cythère, le bordel étant considéré comme une maison conventuelle, où les pensionnaires vivent également en vase clos». On parle aussi de «dame de maison» ou encore, de «mère-abbesse».[/en] [cn]但到了十八世纪,自由主义文学盛行,Abbesse也衍生出了另一种含义——皮肉交易的经营者,通俗地说就是老鸨。因为那时的人们觉得,妓院中的女人就如同道院中的修女,都是生

  • 沪江小D法语,cœur 相关词组

    【沪江小D法语—— cœur 词组】 agir de bon cœur:欣然行动,心甘情愿地做某事 aimer de tout son cœur:真心实意的爱 aller droit au cœur:打动人心,触动心弦 apprendre une chose par cœur: <俗语>熟记,背诵 arracher le cœur à qqn:撕心裂肺,使某人痛苦万分 arriver au cœur du problème:触及问题的核心 avoir le cœur à faire qqch: 心里惦记…,一心想… avoir bon cœur: 好心肠,善良 avoir / garder

  • 沪江小D法语词汇学习:火车

    【沪江小D法语——火车词汇】 火车:le train  火车站:la gare 火车头:la locomotive 驾驶室: la cabine du conducteur 铁轨:le rail 站台:le quai 站台号: le numéro de voie 旅客:le voyageur 电力机车: le train électrique 高速列车: le train à grande vitesse 有轨电车:le tramway 地铁:le métro 【沪江小D法语——词汇拓展】 车厢:le wagon / le compartiment 行李架:le porte-baggqges 车窗: la fenêtre 门:la porte 扩音器:le haut-parleur 列车时刻表: l'horaire 车票:le billet 车站大厅:le hall de gare 检票口:le portillon 餐车:la voiture-restaurant 卧铺车厢: le compartiment-couchettes 售票处:le guichet 检票员: le contrôleur 【举一反三】 学了这么多关于逛超市的法语词汇,那么举一反三的时间到了!“晚点” 怎么表达呢? 点击直接去小D查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文支持PDF下载,点击进入下载区: 沪江小D法语一周词汇学习(10.07-10.11)[PDF格式]

  • 学法语必备的法语词典有哪些?

    不是年轻人了=,= Wiktionnaire 网址是https://fr.wiktionary.org 全法文的词典,适合已经有一定基础的学习者,确实是很好的东西。如果现在的水平暂时还用不上它,也不妨把它加入你的收藏夹。只要继续在这法语路上走,终要与它再相逢。 这一部分稍微推荐了多一点,毕竟这法语,词典肯定是必备的。釉叔也经常被学员问到如何选词典这个问题。今天来说说吧。这篇东西不想搞成词典可能是使用频率最高的一块儿。其实网上还有很多靠谱的词典(我指国外的),大家自己去偶遇吧。当然,懂得怎么上Google.fr的童鞋别忘了,这真是个神器,釉叔反正没了它根本不行,有机会改天再单独说一说吧。 手机词典(APP) 移动时代到来,APP是少不了的,大部分人没了爪机大概是要活不下去。沪江小D和法语助手以及Wordreference都有APP,法语助手APP手机完整使用的话要钱,现在是98块,小D和Wordreference是免费的。大家可以按需选用。 电子词典 电子词典,釉叔已经没怎么关注了。只记得当年在学校的时候,班里几乎是人手一台“法语王”,不差钱的用“卡西欧”,毕竟价格相差好几倍,所以没什么好比较的。不过那个时候iPhone都还没出第3代呢,电子词典还是有它的市场的。不过现在应该基本被智能机虐得很惨了吧。

  • 【新书试读】柯林斯法英-英法小词典 - 教你发法语Email

    这本神奇的小词典到底包含了多少有趣的内容呢?跟着小编一起来翻翻看吧!首先来熟悉一下法语电脑词汇哦,看柯林斯法英-英法小词典怎样教你发法语Email。 ► 常用网络用语一览 平常用惯了中文版本的你是不是对这些词汇很陌生呢?这里的英法双向词汇肯定能给你不少帮助哦! ► 发法语Email细节 ► 教你读法语短信 和中国一样,法国人也会嫌打字麻烦,于是逐渐形词典到底包含了多少有趣的内容呢?跟着小编一起来翻翻看吧!首先来熟悉一下法语电脑词成了固定的短信用语。了解这些法语短信用语有没有让你觉得更贴近法国人的生活了呢?下次跟朋友发短信就可以用上咯! >>关注新书试读专题<< 柯林斯法英-英法小词典 原作名:Collins Pocket French Dictionary 出版社:上海译文出版社(上海译文出版社沪江主页入口>>>) 出版时间:2011-6 柯林斯法英-英法小词典适合以法语为第二外语的学习者,同时也能满足掌握其中一门语言(英语或法语)的读者出国旅游、出差的需求,携带方便简单实用。更贴近生活的用语让语言学习不再死板!

  • 法语词汇get 2013沪江小D大搜罗

    法语版上线:最想拥抱的法语在线词典>> 了解完,跟着沪江小D法语

  • 沪江小D法语词汇学习:快餐

    【沪江小D法语——快餐词汇】 快餐店:la restauration rapide /  le  snack-bar 汉堡包:le hamburger n.m. 薯条汉堡套餐:le hamburger avec des frites 软饮料: la boisson non-alcoolisée 薯条:les frites 餐巾纸:la [wf]serviette[/wf] en papier 托盘:le plateau n.m. 比萨:le pizza n.m. 价目表:le tarif n.m. 罐装饮料: la boisson en canette 送餐: la livraison à domicile 热狗摊:le marchand de hot-dogs 【沪江小D法语——拓展词汇】 比萨饼店:la pizzeria n.f. 菜单:la carte n.f. 店内用餐:manger sur place 外带:à emporter 重新加热:rechauffer 我带走吃! A emporter, s'il vous plaît. 你们提供送餐服务吗?Est-ce que vous livrez à domicile? 【举一反三】  学了这么多关于逛超市的法语词汇,那么举一反三的时间到了!“番茄酱” 怎么表达呢? 点击直接去小D查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文支持PDF下载,点击进入下载区: 沪江小D法语一周词汇学习(10.07-10.11)[PDF格式]

  • 沪江小D法语词汇学习:人际关系

    【沪江小D法语词汇——人际关系】 人际关系:les relations 经理:le directeur / le gérant 助理:l'assistant 生意伙伴:l'associée 雇主:l'employeur / l'employeuse 雇员:l'employé 同事:le collègue 办公室:le bureau 邻居:le voisin 朋友:l'ami 情侣:les amoureaux 男朋友:le petit ami 女朋友:la petite amie 未婚夫妻:les fiancés 未婚夫:le fiancé 未婚妻:la fiancée 笔友:l'ami de plume / le correspondant 【举一反三】 学习了这么多关于“人际关系”的法语词汇,那么“熟人”怎么表达呢?点击直法语词接去沪江小D法语查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 【优秀推荐】  你说过吗?夫妻间最常见的12种谎言 (双语组图) 【双语】基因探秘:黑人夫妻为何产下白人小孩儿? 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • “从属于” 6种法语词组表达

    partie de :“是……的一部分,属于……” La Belgique fait partie de l'Europe. 比利时是欧洲国家。 3. être du ressort de:“属某人管辖” Je ne peux pas vous aider, le problème n'est pas de mon ressort. 我不能帮您的忙,这个问题不属于我管。 ressort这个词本身是阳性名词,而且是书面语,意思是“动机、原动力”。 要注意: être du ressort de 和 être le ressort de 一字之差,意思很不一样哦。 du我们讲过啦,意思是归某人管