• 不能用英文直接释义的法语词汇 TOP10

    透了心”。也就是说,我们十分想念某个人,就会有胃痛的感觉。那在英语里,胃疼的时候,那只是因为吞了太多的布丁。而且我们法国人是不吃这种东西的。根本不是人吃的。[/cn]   [en]Se défenestrer Quand il a trop le mal de quelqu’un, le Français peut décider de faire une petite Mike Brant. L’Anglais, lui, devra se contenter de dire « sauter par la fenêtre », ce qui, entre-nous, est beaucoup moins classe que « défenestrer ».[/en] [cn]Se défenestrer 当心被某人伤得透透的时候,法国人决定扮演Mike Brant。英语只能说“从窗户跳出去”,相较于我们的“défenestrer”,也太不高雅了。[/cn]   [en]Flâner Verbe très pratique quand il s’agit de marcher dans Paris en noir et blanc avec la clope au bec, il désigne le plaisir d’errer sans but, juste pour se promener un peu et rêvasser. Les anglophones ont des mots tout proches, mais regardez-les galérer à traduire l’expression alors qu’ils pourraient plutôt passer leur temps à flâner.[/en] [cn]Flâner 在巴黎叼根烟闲逛时用这个词来形容未免也太合适了,完全的表达漫无目的散步的然后做白日梦的惬意。英语中有一些词非常接近这个意思,但是看看,花那么大劲翻译出来,还不如去闲逛呢。[/cn]   [en]Spleen Lui il est marrant parce que l’ami Baudelaire l’a piqué à l’Anglais, sauf que chez-eux « spleen » c’est soit la rate, soit la mauvaise humeur. Donc si vous dites « I have the spleen », on vous prendra soit pour un trafiquant d’organes, soit pour un type très énervé. Or en français, le spleen c’est un mélange d’ennui très profond et de tristesse qui te donne l’impression que le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle. Grosse grosse envie de défenestration à prévoir, comme quand t’écoutes Barbara.[/en] [cn]Spleen 这个词很有趣,因为诗人波德莱尔的朋友把这个词钉入了英文,“spleen”这个词在英

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    有的词汇含义直接明了, 很少出现混淆。就像一提到Impudique和grossiers,脑海中就浮现出了猥琐的流氓形象。但是有些词汇在词典中的解释看似正经,却隐藏着鲜为人知的另一层含义。你真的认识它们么?[/cn]   Abbesse [en]En apparence, rien d’étonnant. L’«abbesse» désigne, ainsi que le rappelle Le Trésor de la langue française (TLFI), la «supérieure d’une abbaye ou d’un monastère de religieuses». Le mot vient du masculin «abbé», du latin chrétien abbatem, lui-même emprunté à l’araméen par l’intermédiaire du grec ancien abba «père (en s’adressant à Dieu)».[/en] [cn]直观地来看,这个单词没什么特殊的。《法语宝库》(TLFI)对abbesse的解释是——修道院或宗教寺院的女性院首,即女修道院院长。Abbesse是abbé的阴性形式,来自基督拉丁语中的abbatem。而abbatem本身又是通过古希腊语从阿拉姆语abba借鉴而来,字面意思是父亲,代指上帝。(注:阿拉姆语是闪米特语族的一种语言,与希伯来语和阿拉伯语相近。)[/cn] [en]Mais voilà, au XVIIIe siècle alors que triomphe la littérature libertine, l’«abbesse» prend un autre sens. Celui de «tenancière de prostitution, dite aussi abbesse de Cythère, le bordel étant considéré comme une maison conventuelle, où les pensionnaires vivent également en vase clos». On parle aussi de «dame de maison» ou encore, de «mère-abbesse».[/en] [cn]但到了十八世纪,自由主义文学盛行,Abbesse也衍生出了另一种含义——皮肉交易的经营者,通俗地说就是老鸨。因为那时的人们觉得,妓院中的女人就如同道院中的修女,都是生

  • 学法语必备的法语词典有哪些?

    不是年轻人了=,= Wiktionnaire 网址是https://fr.wiktionary.org 全法文的词典,适合已经有一定基础的学习者,确实是很好的东西。如果现在的水平暂时还用不上它,也不妨把它加入你的收藏夹。只要继续在这法语路上走,终要与它再相逢。 这一部分稍微推荐了多一点,毕竟这法语,词典肯定是必备的。釉叔也经常被学员问到如何选词典这个问题。今天来说说吧。这篇东西不想搞成词典可能是使用频率最高的一块儿。其实网上还有很多靠谱的词典(我指国外的),大家自己去偶遇吧。当然,懂得怎么上Google.fr的童鞋别忘了,这真是个神器,釉叔反正没了它根本不行,有机会改天再单独说一说吧。 手机词典(APP) 移动时代到来,APP是少不了的,大部分人没了爪机大概是要活不下去。沪江小D和法语助手以及Wordreference都有APP,法语助手APP手机完整使用的话要钱,现在是98块,小D和Wordreference是免费的。大家可以按需选用。 电子词典 电子词典,釉叔已经没怎么关注了。只记得当年在学校的时候,班里几乎是人手一台“法语王”,不差钱的用“卡西欧”,毕竟价格相差好几倍,所以没什么好比较的。不过那个时候iPhone都还没出第3代呢,电子词典还是有它的市场的。不过现在应该基本被智能机虐得很惨了吧。

  • 沪江小D法语,cœur 相关词组

    【沪江小D法语—— cœur 词组】 agir de bon cœur:欣然行动,心甘情愿地做某事 aimer de tout son cœur:真心实意的爱 aller droit au cœur:打动人心,触动心弦 apprendre une chose par cœur: <俗语>熟记,背诵 arracher le cœur à qqn:撕心裂肺,使某人痛苦万分 arriver au cœur du problème:触及问题的核心 avoir le cœur à faire qqch: 心里惦记…,一心想… avoir bon cœur: 好心肠,善良 avoir / garder

  • 沪江小D法语词汇学习:火车

    【沪江小D法语——火车词汇】 火车:le train  火车站:la gare 火车头:la locomotive 驾驶室: la cabine du conducteur 铁轨:le rail 站台:le quai 站台号: le numéro de voie 旅客:le voyageur 电力机车: le train électrique 高速列车: le train à grande vitesse 有轨电车:le tramway 地铁:le métro 【沪江小D法语——词汇拓展】 车厢:le wagon / le compartiment 行李架:le porte-baggqges 车窗: la fenêtre 门:la porte 扩音器:le haut-parleur 列车时刻表: l'horaire 车票:le billet 车站大厅:le hall de gare 检票口:le portillon 餐车:la voiture-restaurant 卧铺车厢: le compartiment-couchettes 售票处:le guichet 检票员: le contrôleur 【举一反三】 学了这么多关于逛超市的法语词汇,那么举一反三的时间到了!“晚点” 怎么表达呢? 点击直接去小D查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文支持PDF下载,点击进入下载区: 沪江小D法语一周词汇学习(10.07-10.11)[PDF格式]

  • 【新书试读】柯林斯法英-英法小词典 - 教你发法语Email

    这本神奇的小词典到底包含了多少有趣的内容呢?跟着小编一起来翻翻看吧!首先来熟悉一下法语电脑词汇哦,看柯林斯法英-英法小词典怎样教你发法语Email。 ► 常用网络用语一览 平常用惯了中文版本的你是不是对这些词汇很陌生呢?这里的英法双向词汇肯定能给你不少帮助哦! ► 发法语Email细节 ► 教你读法语短信 和中国一样,法国人也会嫌打字麻烦,于是逐渐形词典到底包含了多少有趣的内容呢?跟着小编一起来翻翻看吧!首先来熟悉一下法语电脑词成了固定的短信用语。了解这些法语短信用语有没有让你觉得更贴近法国人的生活了呢?下次跟朋友发短信就可以用上咯! >>关注新书试读专题<< 柯林斯法英-英法小词典 原作名:Collins Pocket French Dictionary 出版社:上海译文出版社(上海译文出版社沪江主页入口>>>) 出版时间:2011-6 柯林斯法英-英法小词典适合以法语为第二外语的学习者,同时也能满足掌握其中一门语言(英语或法语)的读者出国旅游、出差的需求,携带方便简单实用。更贴近生活的用语让语言学习不再死板!

  • 法语词汇get 2013沪江小D大搜罗

    法语版上线:最想拥抱的法语在线词典>> 了解完,跟着沪江小D法语

  • 沪江小D法语词汇学习:快餐

    【沪江小D法语——快餐词汇】 快餐店:la restauration rapide /  le  snack-bar 汉堡包:le hamburger n.m. 薯条汉堡套餐:le hamburger avec des frites 软饮料: la boisson non-alcoolisée 薯条:les frites 餐巾纸:la [wf]serviette[/wf] en papier 托盘:le plateau n.m. 比萨:le pizza n.m. 价目表:le tarif n.m. 罐装饮料: la boisson en canette 送餐: la livraison à domicile 热狗摊:le marchand de hot-dogs 【沪江小D法语——拓展词汇】 比萨饼店:la pizzeria n.f. 菜单:la carte n.f. 店内用餐:manger sur place 外带:à emporter 重新加热:rechauffer 我带走吃! A emporter, s'il vous plaît. 你们提供送餐服务吗?Est-ce que vous livrez à domicile? 【举一反三】  学了这么多关于逛超市的法语词汇,那么举一反三的时间到了!“番茄酱” 怎么表达呢? 点击直接去小D查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文支持PDF下载,点击进入下载区: 沪江小D法语一周词汇学习(10.07-10.11)[PDF格式]

  • 沪江小D法语词汇学习:人际关系

    【沪江小D法语词汇——人际关系】 人际关系:les relations 经理:le directeur / le gérant 助理:l'assistant 生意伙伴:l'associée 雇主:l'employeur / l'employeuse 雇员:l'employé 同事:le collègue 办公室:le bureau 邻居:le voisin 朋友:l'ami 情侣:les amoureaux 男朋友:le petit ami 女朋友:la petite amie 未婚夫妻:les fiancés 未婚夫:le fiancé 未婚妻:la fiancée 笔友:l'ami de plume / le correspondant 【举一反三】 学习了这么多关于“人际关系”的法语词汇,那么“熟人”怎么表达呢?点击直法语词接去沪江小D法语查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 【优秀推荐】  你说过吗?夫妻间最常见的12种谎言 (双语组图) 【双语】基因探秘:黑人夫妻为何产下白人小孩儿? 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 沪江小D法语词汇学习:逛超市

    【沪江小D法语——超市词汇】 超市:la supérette / le supermarché /  l'hypermarché (小编注:规模大小不同,叫法也不同) 货架:l'étagère  n.f. 过道:l'allée  n.f. 传送带:le tapis roulant 收款台:la caisse n.f. 条形码:le code-barres 条形码扫描仪:le lecteur optique 收银员:le caissier n.m. 促销海报:les promotions 顾客:le client 食品杂货:les provisions 购物车:le caddie n.m. 购物篮:le panier 提手:l'anse 【沪江小D法语——超市食品词汇】 烘烤食品:la boulangerie n.f. 乳制品: les produits laitiers 罐装食品:les conserves 甜食:la confiserie n.f. 蔬菜:les légumes 水果:les fruits 肉禽:la viande et la volaille 鱼:le poisson n.m. 冷冻食品: les produits surgelés 方便食品:les plats cuisinés 饮料:les boissons 家庭日用品:les produits d'entretien 婴儿用品:les articles pour bébés 洗护用品:les articles de toilette 家用电器:l'électroménager 【举一反三时间】  学了这么多关于逛超市的法语词汇,那么举一反三的时间到了!“宠物饲料” 怎么表达呢? 点击直接去小D查单词>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文支持PDF下载,点击进入下载区: 沪江小D法语一周词汇学习(10.07-10.11)[PDF格式]