• Merci prof 法语词汇表达 (5): aujourd'hui

      Merci prof 是法国网站TV5 MONDE+推出的法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语法、发音、表达等方面,讲解一个法语易错点,每期只有两三分钟,同学们可以在磨耳朵的同时,学到不少法语干货哦。 “Au jour, d’aujourd’hui, mon bon monsieur, on ne trouve plus de bon camembert fermier.” 今天prof的讲解就是围绕这个句子展开。为什么这样一个句子值得好好讲解呢?因为其中包法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语含了三个表达“天”的词汇:jour,aujour,hui。下面就来详细看看吧。 [en]Pour désigner l’actuelle journée, le latin utiliser l’adverbe “hodie” qui , phonétiquement, a donné l’ancienne français “hui”. (c’est) un petit adverbe très pratique, surtout en poésie, une syllabe.[/en][cn]对于描述当下日期,拉丁语使用副词“hodie”。其发音渐渐演变成了古法语里的“hui”。这个小副词非常的实用,尤其是在诗歌里因为它只有一个音节。[/cn] [en]Mais bref, bien bref, on a eu tendance à le renforcer. Et par l’expressivité, on a dit aujourd’hui. L’expression s’est lexicalisée. Elle devenu l’expression normale pour désigner l’actuelle journée. Un peu lourd certes, est typologiquement néologistique. Mais c’est comme ça.[/en][cn]但总而言之,人们有强化这个副词的趋势。为了加强语言表现力,我们会说“aujourd’hui”。这个表达像这样被收入词典。也逐渐变成一个描述当下日子的常用表达。这个词是有些繁重,造词方法也是很新的。但它就是这样。[/cn] [en]On en maintenant dire “au jour, d’aujourd’hui”. Peut-être cette expression va à son tour se lexicaliser.[/en][cn]我们现在有时说“au jour, d’aujourd’hui”。或许这个表达也会慢慢被收录。[/cn] [en]Il est possible que dans quelques siècles, on dise, par l’expressivité, “au jour, d’aujour, d’aujourd’hui”...[/en][cn]又或许在几个世纪后,我们为了加强表现力而说“au jour, d’aujour, d’aujourd’hui”...[/cn] 往期回顾,请戳— Merci prof法语词汇表达(1):A bonne heure>> Merci prof法语词汇表达(2):A hue at à dia>>   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本文由沪江法语璐梓原创听译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~: chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 最新!2017年全国法语硕、博士点汇总

    /zsjy/yjszs/ 外国语学院:http://wgyxy.xtu.edu.cn/ 广东省 27 广东外语外贸大学(学硕+专硕+博士) 学硕 专业代码名称:(050203) 法语语言文学 拟招人数:15 研究方向: (01) 法国文学与比较文学,(02) 法语语言学,(03) 跨文化交际学,(04) 跨文化交际学,(05) 双语词典学 初试科目: 101 思想政治理论,245 英语, 625 法语水平考试, 803 法语写作与翻译 专硕 专业代码名称:(055108) 法语口译 拟招人数:10 研究方向: (01) 各研究方向 初试科目:101 政治 ,214 翻译硕士法语,360 法语翻译

  • 法语人学习 | 复旦大学教授王宏图分享:法语是相伴一生的朋友

    变了人们的语言。操着不同语言的人们分散到地球各处,再也无法齐心协力建造通天塔。林林总总的语言既是人类蒙受的诅咒,使他们难以沟通,但又孵化出了繁富多彩、不可化约的文化。如果世界上只有一种语言,其单调乏味的情状可想而知。虽然有着难言的辛劳繁难,徜徉于各种不同的语言中,甘苦交集间我还是寻觅到了别样的体悟,观赏到了别样的风景。 在我能阅读的四种语言里,汉语是须臾不可离的母语,英语则是常用的工作语言,庄重,熟稔,如张爱玲笔下的“白玫瑰”,而法语则是玉树临风,摇曳生姿,回头一笑百媚生,成了“心口上一颗朱砂痣”的“红玫瑰”。而与德语的关系则要疏淡得多,无非是气味相投、若即若离的红颜知己。多种语言相伴,既是幸运,也是无奈。但人生苦短,用舒伯特的话来说,能爱法语多久就爱多久,能相伴多久就相伴多久。 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语入门学习:在家也能提高法语?教你10个方法

    上有很多免费的游戏学习资源,找到自己喜欢的那款,边玩边学吧! 提高法语水平的15款APP推荐 10. 功能化阅读 你是否在网上提过“怎样穿衣服会更显瘦”或是“怎样做巧克力蛋糕”这样的问题?以后再法语想找这样的问题答案时,不妨试试法语版的,带着问题去阅读是提高阅读效率的最好方法。例如,我们在网上搜索wikihow.fr,就能进入到wikihow的法语网站,里面有对各种生活、情感、学习工作、外貌气质等等问题的解答,从"Comment aimer", "Comment bien manger", 到"Comment prendre soin d'un hamster(怎样照顾仓鼠)"这样的问题,回答都详尽到位,绝对实用。既能解决实际问题,又能拓展法语阅读范围,提高语言能力,何乐不为呢? 所以,谁说宅在家就只能窝在沙发吃零食长肉肉,我们照样可以高效快乐地学法语。 双语翻译文章 相关文章,请戳— 法语学习干货:写一手漂亮的法式花体字,在法国究竟有用吗?>> 法语学习的陷阱:你掉进了第几个?>> 声明:本内容为沪江法语让娜花开根据oxfordlearning的英文内容编译,转载需征得同意后,注明出处【沪江法语】。

  • 法语词汇辨析:tous deux 和 tous les deux 错了吗?

    学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子。但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点。 所以在这个栏目里,釉叔会把一些“嫌疑句”汇总起来,为它们“洗洗白”。如果你碰到一些与自己原有认知不符,但又无法判断是否有错的句子,欢迎它丢给我哟! 1. 嫌疑句 Nous fûmes tous deux mis en quarantaine. (我们俩都被孤立起来。) 2. 句子解析 这是作家、法兰西学院院士Jacques de Lacretelle的小说Silbermann里出现的一句话。 mettre qn/qch en quarantaine这个固定短语的意思是“孤立某人,隔离、禁止、抵制某人、某物”。fûmes是être的简单过去时变位。 3. 疑点 tout 的用法是基础学习阶段的一个重点,也是很多考试的必考考点,所以我们对它的用法应该是比较敏感的。 釉叔自己看到前面这个句子的时候,第一反应就是“是不是漏了个les”,根据语感,应该是Nous fûmes tous les deux mis en qurantaine.吧? 光语感不可靠,再找一找语法书,比如索邦的法语教程Nouvelle Grammaire du Français第70页清楚地写着这些内容: tous / toutes + les + adjectif numéral Pierre et Jean sont venus tous les deux. Alice et Marie sont venues toutes les deux. 所以,究竟是原句本身出了错,还是另有玄机呢? 4. 真相 在Maurice Grevisse的语法名著Le Bon usage中,关于Tous deux, tous les deux, les deux, etc.一条有这两句话: a : Dans la langue générale, on dit de préférence, avec tous et l'article défini, tous les deux, tous les trois, etc. [...].(在普通用语中,一般带定冠词,说tous les deux, tous les trois, etc...) b : Dans la langue littéraire , on dit aussi tous deux, tous trois, un peu moins souvent tous quatre, rarement tous cinq.(在文学语言中,也用tous deux, tous trois, tous quatre则少一些,tous cinq则比较罕见) 所以结论就很明显了,tous les deux肯定是对的,只不过文学作品当中会出现tous deux这样的表达。 Réf. 1. 蔡鸿滨,《法语成语解析词典》,北京,商务印书馆,2014,449 2. Y.Delatour, Nouvelle Grammaire du Françai, Paris, Hachette Livres, 2004, 90 3. Maurice Grevisse, Le Bon Usage, 16e édition, De Boeck Supérieur, 973   釉叔的其他文章: 法语词典盘点:学法语之利其器 哪个法语证书含金量高? 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语人经验 | 法语专四,过来人谈一点经验&反思!

    到了一个可以批评的对象、尽情发泄出不满之后,就委婉地原谅/忽视了自己有可能存在的不足?自己是不是没做更多的努力?是不是应该积累更好的方法和心态?无论如何在这件事上还是有讨论的余地的。 总之希望自己的经历和思路对读到这篇文章的人,对专四复习能有所帮助和启迪,不想说祝取得好成绩这么功利的话了,希望所有人能运法语用好这一段复习的时间为自己进一步运用法语学习、工作、留学做好充足的铺垫。看到这个挑战,然后从容地拿下它。 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 人类到底可以学多少种语言?竟然这么多!

    托尔金小说的“指环王”中的精灵语;[/cn] [en]• Le Klingon de "Star Trek" qui avait même son propre dictionnaire de Klingon créé en 1985.[/en][cn]“星际迷航”中的克林贡语,它甚至在1985年有了自己的克林贡语词典。[/cn] [en]Pourquoi apprendre d'autres langues ?[/en][cn]为什么要学习其他语言?[/cn] [en]• La recherche a montré les bienfaits pour la santé, y compris

  • 一句话告诉你:二外为什么选法语?

    语,还想选个二外来提高知识水平? 今天法语君用一句话告诉你,为什么二外要选法语! ↓↓ 作为迷妹,怎么可以不学法语同义词超过40%。 也就是说,英语好的学生,在学习法语之前,就坐拥了二外法语词汇的“半壁江山”。 发音规则简单,对学习者十分友好 法语是一门发音很规范的语言。学完拼读规则之后,能根据规则读出单词,哪怕不知道意思的词汇。 换句话说,在看懂一篇文章的含义之前,就已经可以把文章朗读出来了。是不是很神奇!? 罗曼语族一网打尽 法语与葡萄牙语、西班牙语、意大利语同属罗曼语族,在语法、发音、词汇方面有不少共通之处。 会法语的同学在意大利、西班牙等地旅游时,感觉其他国家的语言有一种与生俱来的亲切感,甚至能看懂大约三分之一的车站、地铁广播播报,是不是很神奇?   另外,法语君再奉上超实用信息~ 法语学习者如何从头开始制定计划、利用资源? 学长学姐经验谈:怎么才能学好法语? 《翻译官》里的那些法语 学法语必备的法语词典有哪些? 国内外法语教材盘点:学法语用哪些教材好? 学法语必备的词典和APP 法语字母表:法语26个字母的发音(入门) 法语音标:柿子要挑软的捏 音素先挑辅音学 法语音标:不要问我是什么元音 我总会学会独立 法语入门:五大法语发音难点解析 法语输入法,简单几招就搞定 好听的法语名字和取名雷区一览 哪个法语证书含金量高? 法语考试大盘点,全年各类重要法语考试