• 中国人一看就懂的法语单词,你知道几个?

    建和潮汕的同学,都会非常地熟悉。   Sport et loisirs 运动娱乐 pipa(琵琶), kungfu/kung-fu(功夫), mah-jong/ma-jong/majong(麻将), sansetsukon/tri-bâton du chinois(三节棍), Ping-pong(乒乓球), qi gong/qigong/chi gong/chi kung(气功),tai-chi-chuan/tai chi(太极) 跟中国相关的运动类词汇,法国人知道最多的就是功夫和乒乓球,不过,知道太极的法国人也不少,这点还是有些小小惊讶的。   Langues语言 chengyu(成语), pinyin(拼音), hanzi(汉字), cantonnais(广东话), mandarin(汉语), putonghua(普通话),hakka(客家话) 法国人最为熟悉的还是mandarin,madarin标准翻译应该是“官话”,但在大多法国人的理解中就相当于中文的标准语,也法语单词里有哪些是从中文音译过来的?今天我们来盘点一番。虽然其中的部分单词没有真正融入法语的语言体系里,而且都是与中国相关的单词就是普通话。 维基上如此解释,明朝时期葡萄牙传教士用mandarin称呼汉语官话,源于马来语menteri,而这个词又来自印度梵语mantrin,是ministre的意思。   Spécialités 特产 kaolin(高岭土),  nankin(一种衣物染色,原产于南京), satin(缎子), shantung(山东绸), wok(炒锅) wok这个词在所有中文借词中的使用频率可以说是非常高的,wok和法国人日常用的平底锅区别还是很大的,炒锅包括“炒”这个烹饪方法都是非常中国的。 Satin(缎子),则是从阿拉伯语来的,而阿拉伯语中的词是从中文的"刺桐"来的,是泉州的古称。   Unités de mesures 统计单元 li(里), yuan(元), renminbi(人民币)   Animaux 动物 pékinois(京巴狗), qilin(麒麟), shar-peï(沙皮狗), shih tzu(西施犬,原称“狮子狗”)   Philosophie 哲学 Confucius(孔夫子), confucéen(en)(孔学的,儒家的), confucianiste(儒家的), confucianisme(儒家), Mencius(孟子), feng shui(风水), qi, taiji-tu(太极图), tao(道), taoïsme(道家), taoïste(道家的), yin(阴), yang(阳),zen(禅),poussah/poussa(菩萨) 大家可能已经发现,北京在法语中的表达是pékin,但按照汉语拼音音译的beijing已经在逐渐替换pékin了。   一门活语言的变动性是无法估计的,虽然根据调查显示,目前法国人对音译借词的接受度很不理想,汉语标准化道路还很漫长。但随着中国国际影响力的发展,谁也无法预估这些音译借词的发展情况。目前研究中文借词最不好弄的,一个是中转语言的确认,另一个就是中日借词混淆。由于现在没有比较严肃权威的学术研究,字典里也没有专栏,唯一有这一专栏的字典还是91年的,并且只收录了13个词。所以,对于字典里的研究,也只能作参考。  

  • 法语中形容词在名词前还是名词后?

    法语中,形容词通常在其修饰的名词

  • 家居法语词汇(四):装饰用品

    这次我们总结了一些实用却又常常被忽视的家居词汇用法语怎么讲,从而来帮助大家更好地表达。

  • 法语介词 dans 的用法总结

    多少日子之后”的概念时,其中的时间期限是以说话当刻为起点的。   3. 介词 dans 的引申意义: 除了以上所介绍的一些基本意义之外,介词 dans 还有一些引申意义。我们也可以讲之视为更为抽象的一些空间概念,可以是氛围,可以是心情,可以是境遇。例如: Elle est dans l’attente d’une bonne nouvelle. 她正期待着一个好消息。 La réunion se déroule dans une atmosphère d’amitié. 会议在友好气氛中进行着。 Il vit dans l’oisiveté. 他整天游手好闲。

  • 法语新鲜词 你懂法国人的新口语吗?

    有人说,这个词里的plé来自单词[wfv]plénitude[/wfv] (f.)充实、满足。 Pleinior [wf=désigner]désigne[/wf] les personnes en activité ou non, dynamiques, qui profitent pleinement de la vie roquent la vie. pleinior代表那些不管有没有在职,都朝气蓬勃、充分享受生活的人。 它似乎比其他形容老年人的词组都更积极、正面。 那么,“老年人”这个词原先用法语要怎么表示呢? 千万别当着人家的面说 un vieil homme哦,这缺乏尊重。 正确的说法是les personnes âgées,seniors,retraités或者 troisième âge。 watture watt+ voiture 电动力汽车(Voiture électrique)。瓦特+汽车,够直接,也够酷。 但听起来像是小孩子牙牙学语时发出的不标准读音。 Photophoner Prendre une photo avec un téléphone mobile équipé d'un appareil photo ou envoyer une photo d'un téléphone mobile à un autre. 手机拍照,或用手机把照片发给另一只手机 photo+phone,再加er词尾,变成动词。 Attachiant Une personne difficile à supporter dont on ne peut pas se passer 很难忍受,但少不了、缺不了的人物。 attachant+chiant attachant,e adj.表示吸引人的,引人注意的,给人好感、讨人喜欢的。 比如Cet enfant est très [wfv]attachant[/wfv].这孩子非常讨人喜欢。 chiant,e adj.则是比较粗俗的口语词汇,意指“非常令人厌倦,非常使人烦恼的”。 比如Qu’est-ce qu’il est [wfv]chiant[/wfv] !他可真让人头疼! 多么矛盾的两个词啊,真是让人又爱又恨。 Désoiffer Se désaltérer après une très grande soif 渴得厉害之后,解渴了。 dé+soif,再加er词尾,变成动词。 前缀dé表示“分离”、“脱(去)”、“解除”。这个组合词词义相当于[wfv]désaltérer[/wfv]。 本内容为沪江法语整理翻译,转载请注明出处。

  • 与air有关的10个法语词组

    Être tête en l’air 法语释义: Être étourdi, rêveur, distrait. 冒失的,空想的,漫不经心的   Prendre de grands airs 法语释义: Être hautain, se croire supérieur aux autres. 高傲的,自以为高人一等   Se promener les fesses à l’air 法语释义: Se promener les fesses nues. 光着屁股溜达   Vivre de l’air du temps 法语释义: Vivre de rien ou de peu (sans ou

  • 法语中有哪些常用的并列连词和从属连词?

    【小编导语】在各类法语考试中,法语连词通常是一个考点,考察同学们对连词的掌握情况,为此小编特地转发一篇常用的法语并列连词和从属连词列表,帮助你更好地复习连词用法。 并列连词:连接两个语法形式相同的词或短语。 常用的并列连词: à savoir 即,那就是 or 然而 ainsi 因此 ou 或者 au contraire 相反地 ou bien 或 aussi 因此 ou... ou (bien) 或者...或者 car 因为 pourtant 然而 cependant 然而 puis 接着 comme 因为 quand 当... donc 因此 quoique 尽管 ensuite 于是 si 如果 et 而且 sinon 不然的话 lorsque 当...时 soit... ou 或者...或者 mais 但是 soit ... soit 或者...或者 néanmoins 可是 toujours 总是 ni...ni 既不...也不    

  • 2011卡西欧最新款E-B400法语电子词典测评

    录了《即学即用汉法生活用语手册》、《不列颠简明百科全书》小编试用过程中阅读过其中的内容,彩色双触屏,图文并茂,阅读体验相当不错。在阅读过程中,有想要记录的单词或任何内容,都可以在“随记”功能中用手写笔记录,可以说是边读边做笔记,非常方便。 卡西欧E-B400包含的会话功能,集合了多语种日常会话,并有所有例句的真人发音,真实还原生活场景,即学即用,地道说法语。同时还收录8国语医疗会话及其他会话内容,非常适合出国留学的同学。 点击购买卡西欧2011最新款电子词典E-B400>>> 三、功能介绍篇 1.全新彩色双触屏  幻动屏 下液晶屏与主液晶屏联动,可展示各种不同的信息。当在主液晶屏发现不理解的单词时,可通过快查窗功能,在下液晶屏显示查询结果,很方便。 幻动屏的功能也很强大,阅读辞书时,旋转电子词典就能竖行显示,左右轻甩,可轻松翻页,更符合古文阅读习惯。将辞书递给别人时屏幕则会显示相反的画面,方便对方阅读、聆听对话,更人性化的设置呦。 2.学习功能 学习薄 E-B400继承了E-A系列的彩屏学习功能,在记号笔、随记、便笺三项功能外,还增加了书签及背诵卡。在未读完整篇文章时,在每屏显示文章的最法语水平的同时,加强英语前端可添加书签,以便在下次阅读时提醒自己,方便下次阅读。书签同样有四色可供选择。背诵卡可阅览、发音、制作,并可进行自我检测,一屏中可显示多张已制作的背诵卡,方便浏览。 翻阅背诵卡时,可通过下液晶屏自由选择要背诵的单词,单词可正反两面显示(100件×6组) 可自制背诵卡,把单词用“正”、“反”两面保存。随时随地自我测试,还可以通过图表清楚显示测验的正确率哟。 3.追加查询功能 追加辨析含义相近的单词用法,画面分割查询,可追加查询新单词。惯用语、例句查询时,可选择搜索语序。 点击购买卡西欧2011最新款电子词典E-B400>>> 总结 总的来说,卡西欧E-B400无论从辞书、资料的收录,还是学习功能的设计上,对于日渐增多的法语学习者而言都是一款极佳的学习工具,试验完毕之后,确实功能上也是重量级的,但在操作层面上仍有一些小问题,下手写屏幕上写字太滑、不太方便等,期待后续的改进。 点击购买卡西欧2011最新款电子词典E-B400>>>

  • 法语介词 de 的用法总结

    件事被定性为犯罪。 介词 de 引出名词或形容词的补语: La philosophie est un art de penser. 哲学是一门思考的艺术。 Il est content de revoir ses parents. 再

  • 原来这些法语单词源自霓虹国?!

    L'art culinaire 烹饪艺术 日本是“味噌”«miso»的起源,一种发酵的大豆酱制剂; “maki”,maki zushi“寿司卷”的缩写; 由teri“漆”和yaki“烤”组成的“teriyaki”; 清酒,十七世纪在法国以“saqué”的形式出现,以及“寿司”«sushis»,“生鱼片”«sashimi»,“饺子” «gyoza» 这三个词也出现在二十世纪下半叶的词典中。“ramen”和“mochi”虽然非常普遍,但没有被收录进Petit Robert和Le Petit Larousse中。 “大豆” «soja»、“柿子”«kaki»和“豆腐”«tofu»这三个法语词都来源于日语。“大豆”,Le Trésor de la langue française指出,可能来自荷兰语大豆,日语shōyu“酱油”和汉语(粤语tséung-yau,mandarin chiang-yu,字面意思“大豆油”,清“豆”和“油”)。十八世纪证明,这个词在法国被发音为“sogea”,在加拿大被称为“soya”。 要注意的是,“tchin-tchin”这个表达不是来自于日语,而是中文。这个名为“qing qing”的说法用于邀请某人喝酒。它来自“请”,意思是来自中国广东地区的“你好”。但最好不要在日本使用它。“Tchin-tchin”意为“pénis”......最