• 30个法语作文常用短语:法语写作考试有救了!

    你是不是常常为法语写作中起承转合改用什么短语而痛苦?你是否常常为词汇的匮乏而揪心?来看看这30个中英法对照的最常用短语吧,不仅仅能帮法语写作中起承转合改用什么短语而痛苦?你是否常常为词汇的匮乏而揪心?来看看这30个中英法对照的最常用短语助你写作文,还可以在其他考试比如DELF中大显身手。 法语短语 英语短语 中文对照 à la fin in the end 最后 à mon avis / quant à moi / selon moi in my opinion 在我看来 alors que whereas 鉴于,然而 autrement dit in other words 或者说 avant de conclure before concluding... 总结之前 bien que je puisse comprendre que although I can understand that 虽然我能理解 cela va sans dire que it goes without saying that 不言而喻的 cependant nevertheless 然而,但是 considérons let's consider 让我们考虑到 d’après moi according to me 在我看来 d’une part, d’autre part on one hand, on the other hand 一方面,另一方面 en ce qui concerne... as far as ... is concerned 就...而言 en outre furthermore / moreover 除...之外 enfin finally, at last 最后 grâce à thanks to 幸亏... il est donc question de it is a matter of 这是...的问题 il faut bien reconnaitre que it must be recognised that 要知道... il semble que les avantages l'emportent sur les inconvenients it seems that the advantages outweigh the disadvantages 似乎利大于弊 il serait absurde de dire que it would be absurd to say that 这么说会很荒谬 il vaut mieux it is better to 最好... je crois que i think/ believe that 我认为... je soutiens donc que I maintain that 我坚持... je suis contre I am against 我反对... je voudrais souligner que I’d like to underline that 我想强调... la premiere constatation qui s'impose, c'est que the first thing to be noted is that 首先要注意的是... ne… ni… ni neither… nor 既不...也不... pas forcément la faute de not necessarily the fault of 不一定是...的错 pour commencer to start with 以...开始 selon moi according to me 根据我的观点 tout bien considéré all things considered 全面看来 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 如何一秒激怒法语作文老师?

    作文的考官:   Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée. Un festival de cinéma permettrait de développer le tourisme à Toulouse. Cependant, l’organisation de ce festival de cinéma pourrait rencontrer des difficultés d’organisation à Toulouse. 这段节选里重复了三次 festival de cinema,三次 à Toulouse。   那么怎样避免重复呢?   下面这段话里就用了一些技巧,防止重复。 Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée.Il permettrait de développer le tourisme dans notre ville. Cependant, l’organisation de cette manifestation pourrait rencontrer des difficultés d’organisation.   简而言之,避免表达重复有4种简单的方法:   1. Ne pas répéter ! 不要一直重复某个词或某个短语   为了避免重复,去除一些读者已经知道的信息。重新看上面的例子,它是一封讲述关于图卢兹项目的信,陈述一次完整的地点就足够了,没必要在整封信中一直重复。   2. Remplacer par des pronoms 用代词替代   比如主语人称代词(il, elle…),宾语代词(le, la, en, y…),主有代词(son, sa..),关系代词(qui, que…),指示代词(celui-ci, celle-ci…)等等。   例子: Dans son dernier essai, le sociologue Dominique Wolton démontre que la francophonie n’est pas « démodée ». Elle est, au contraire, la voie de l’avenir. 多米尼克在上一份论文中指出,法语国家共同体并不过时,相反,它是未来发展的道路。   在这个例子中,elle 代替了前面出现的la francophonie   3. Remplacer par des synonymes 用同义词代替   例子: Aujourd’hui, un livre sur cinq est vendu en grande surface. Les ouvrages sont aussi présents dans les stations-service des autoroutes. 如今,五分之一的书都在商场出售,高速公路的服务站也会上架部分图书。   在这个例子中,livre和ouvrage是同义词   4. Remplacer par des concepts 用概念替换(一般指是什么东西 或 是谁)   例子: À trente-huit ans, Florence Devouard est une de ces figures qui, dans l’ombre, font internet. C’est depuis le salon de sa maison que cette mère de famille préside l’encyclopédie en ligne. Florence Devouard在38岁时,跟这些人一样,是一个默默搞IT的人,这位妈妈最开始做法语口语和写作中,法国人很少会在一段话中,重复用同一个表达。如何避免这样的情况呢?法语在线百科全书,还是在家里的客厅进行的。   cette mère de famille 指代前面的人名Florence Devouard。   所以,现在你学会了吗?  

  • 练习法语写作从哪里着手?

    法国的传统故事,也有其它世界各地的小故事(其中还有16个中国的小故事翻译版本)。读故事,然后仿写故事是非常好的练习叙述类写作的方法。 http://lettre-de-motivation.modele-cv-lettre.com/ 这个就比较实法语写作从哪里着手? 首先来看一看法语写作用了,是一个动机信参考网站。优势在于,你可以选择你坐在的行业,具体的工作分支,还有你的工作经验(是刚入行,还是老手...),相应得可以筛选到更个性化的参考动机信。 https://www.etudes-litteraires.com/methode-commentaire-litteraire.php “etudes-litteraires”是一个针对法国学生,尤其是高中生的文科学习网站。其中对各种学术类型的写作方法教学细致到文章组成的每个部分,非常严谨而详细。通过这个网站可以了解到不少法国高考写作的信息。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 法语口语

    就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,法国人很难理解,这语的6个技巧:用法语简单界定一个东西;用不同的方式解释同一事物;学会法国人怎样描述东西;学会使用重要的法国习语就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 我想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语我想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 提高法语写作的5款APP推荐

    5款权威又好用的法语甚至是多语工具类APP推荐,帮你的写作更上一层楼! 1. digiSchool 简直是法语界的拼写神器,设置有课程,复习练习题,用于把握和检测用户对知识的掌握,并且设有不 同的难度级别。 这款应用针对语言学习的各个方面(拼写,语法和动词变位),全法语甚至是多语工具类APP推荐,帮你的写作更上一层楼! 1. digiSchool 简直是法语面的学习系统让你的书面表达更上一层楼。 2. Projet Voltaire 告别拼写和语法错误!唯一一款配合你的知识漏洞和学习节奏的app.每个级别分为14个难度。可以随 时在« Statistiques »(数据)里查看自己的学习情况。 3. Woxikon 很权威的词典工具,完善的在线词典,有近义词专栏,韵律专区,动词变位专区;还有使用起来很方便 的多语种翻译专区。 4. La Conjugaison 免费查询超过9000个法语动词的所有变位。 5. Babbel 有通关奖金的诱惑,在有趣的方式中拓展自己的外语知识,绝对推荐用起来! 想了解其他APP?看这里↓↓ 提高法语听力的法语新闻app推荐 提高阅读能力的法语新闻app 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语难吗

    法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。