• 30个法语作文常用短语:法语写作考试有救了!

    你是不是常常为法语写作中起承转合改用什么短语而痛苦?你是否常常为词汇的匮乏而揪心?来看看这30个中英法对照的最常用短语吧,不仅仅能帮法语写作中起承转合改用什么短语而痛苦?你是否常常为词汇的匮乏而揪心?来看看这30个中英法对照的最常用短语助你写作文,还可以在其他考试比如DELF中大显身手。 法语短语 英语短语 中文对照 à la fin in the end 最后 à mon avis / quant à moi / selon moi in my opinion 在我看来 alors que whereas 鉴于,然而 autrement dit in other words 或者说 avant de conclure before concluding... 总结之前 bien que je puisse comprendre que although I can understand that 虽然我能理解 cela va sans dire que it goes without saying that 不言而喻的 cependant nevertheless 然而,但是 considérons let's consider 让我们考虑到 d’après moi according to me 在我看来 d’une part, d’autre part on one hand, on the other hand 一方面,另一方面 en ce qui concerne... as far as ... is concerned 就...而言 en outre furthermore / moreover 除...之外 enfin finally, at last 最后 grâce à thanks to 幸亏... il est donc question de it is a matter of 这是...的问题 il faut bien reconnaitre que it must be recognised that 要知道... il semble que les avantages l'emportent sur les inconvenients it seems that the advantages outweigh the disadvantages 似乎利大于弊 il serait absurde de dire que it would be absurd to say that 这么说会很荒谬 il vaut mieux it is better to 最好... je crois que i think/ believe that 我认为... je soutiens donc que I maintain that 我坚持... je suis contre I am against 我反对... je voudrais souligner que I’d like to underline that 我想强调... la premiere constatation qui s'impose, c'est que the first thing to be noted is that 首先要注意的是... ne… ni… ni neither… nor 既不...也不... pas forcément la faute de not necessarily the fault of 不一定是...的错 pour commencer to start with 以...开始 selon moi according to me 根据我的观点 tout bien considéré all things considered 全面看来 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 如何一秒激怒法语作文老师?

    作文的考官:   Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée. Un festival de cinéma permettrait de développer le tourisme à Toulouse. Cependant, l’organisation de ce festival de cinéma pourrait rencontrer des difficultés d’organisation à Toulouse. 这段节选里重复了三次 festival de cinema,三次 à Toulouse。   那么怎样避免重复呢?   下面这段话里就用了一些技巧,防止重复。 Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée.Il permettrait de développer le tourisme dans notre ville. Cependant, l’organisation de cette manifestation pourrait rencontrer des difficultés d’organisation.   简而言之,避免表达重复有4种简单的方法:   1. Ne pas répéter ! 不要一直重复某个词或某个短语   为了避免重复,去除一些读者已经知道的信息。重新看上面的例子,它是一封讲述关于图卢兹项目的信,陈述一次完整的地点就足够了,没必要在整封信中一直重复。   2. Remplacer par des pronoms 用代词替代   比如主语人称代词(il, elle…),宾语代词(le, la, en, y…),主有代词(son, sa..),关系代词(qui, que…),指示代词(celui-ci, celle-ci…)等等。   例子: Dans son dernier essai, le sociologue Dominique Wolton démontre que la francophonie n’est pas « démodée ». Elle est, au contraire, la voie de l’avenir. 多米尼克在上一份论文中指出,法语国家共同体并不过时,相反,它是未来发展的道路。   在这个例子中,elle 代替了前面出现的la francophonie   3. Remplacer par des synonymes 用同义词代替   例子: Aujourd’hui, un livre sur cinq est vendu en grande surface. Les ouvrages sont aussi présents dans les stations-service des autoroutes. 如今,五分之一的书都在商场出售,高速公路的服务站也会上架部分图书。   在这个例子中,livre和ouvrage是同义词   4. Remplacer par des concepts 用概念替换(一般指是什么东西 或 是谁)   例子: À trente-huit ans, Florence Devouard est une de ces figures qui, dans l’ombre, font internet. C’est depuis le salon de sa maison que cette mère de famille préside l’encyclopédie en ligne. Florence Devouard在38岁时,跟这些人一样,是一个默默搞IT的人,这位妈妈最开始做法语口语和写作中,法国人很少会在一段话中,重复用同一个表达。如何避免这样的情况呢?法语在线百科全书,还是在家里的客厅进行的。   cette mère de famille 指代前面的人名Florence Devouard。   所以,现在你学会了吗?  

  • 法语口语和写作技巧:如何避免使用重复的单词或短语

    文中,多米尼克指出法语国家共同体不是过时的,相反,它是未来发展的道路。 在这个例子中,elle 代替了前面出现的la francophonie 3. Remplacer par des synonymes 用同义词代替 例子: Exemple : Aujourd’hui, un livre sur cinq est vendu en grande surface. Les ouvrages sont aussi présents dans les stations-service des autoroutes. 今天,商场出售五分之一的书,同时高速公路的服务站也会上架。 在这个例子中,livre和ouvrage是同义词 4. Remplacer par des concepts 用概念替换(一般指是什么东西 或 是谁) À trente-huit ans, Florence Devouard est une de ces figures qui, dans l’ombre, font internet. C’est depuis le salon de sa maison que cette mère de famille préside l’encyclopédie en ligne. 38岁时,Florence Devouard是一个默默搞IT的人,这语,尤其是在写作还是这位母亲在家里的客厅主持在线百科全书开始。 (cette mère de famille)指代前面的人名Florence Devouard 相关文章,请戳— 法语语法:si究竟要怎么用呢?>> 法语语法:用直陈式现在时表达 过去 现在 未来>> 声明:本内容法语原文来自法语网站communfrancais.com.中文部分由沪江法语低调的烧包子原创翻译,转载请注明出处

  • 大声朗读自己的作品,红墨水……盘点法国作家写作怪癖

    autres. Soixante et onze![/en] [cn]在开始写作前,司汤达会“重新阅读了一页民法典,之后会白天再读上两三页他自己的作品,然后再写上十几页”。那为什么要读民法典呢?“为了找回一种语调”。司汤达还另有几个小的怪癖:比如笔名,他一共有71个笔名![/cn]   [en]Plus curieux encore: les tics d’Emile Zola. L’auteur sortait toujours de chez lui du pied gauche et touchait les mêmes meubles un certain nombre de fois.

  • 找工作难?写动机信的这些小技巧你掌握了吗?

    他们谈论他们[/cn]   [en]Le «je» est un procédé égocentrique qui n'intéressera pas votre recruteur. Il faut préférer le «nous». Or, c'est souvent le paragraphe le plus mal écrit. Le «nous», c'est un paragraphe qui dit «rencontrons-nous, pour en discuter». Il faut que vous fassiez la liste de tout ce que vous allez pouvoir apporter pour le poste. On ne parlera pas de littérature, mais de choses factuelles. Et cela passera par exemple dans la formule: «Mon champ de compétence est large. Voici à titre d'exemple tout ce que je pourrais vous apporter...»[/en]   [cn]“Je”是一种以自我为中心的表达方式,而这不会让招聘者感兴趣。更应该用”nous”(我们)。然而,这通常是写的最差的一段。”nous”这一段是为了“给我们说说你自己的情况,然后对此进行讨论”。你应该列出你在这个职位上所能作出的贡献,这不是文学写作,而是讲事实。格式可以如下:我的能力广泛,接下来是我能为公司所做的事......[/cn]   [en]Y a-t-il des formules à éviter?[/en] [cn]有什么表达是需要避免的么?[/cn]   [en]Ce ne sont pas tant les formules que la structure égocentrée qui est à éviter. Mais cela vaut également dans les relations humaines! Quelqu'un qui va vous parler de vos besoins, va vous ouvrir votre cœur et votre intérêt. Pour intéresser les autres, il faut leur parler d'eux.[/en]   [cn]不是说格式,而是说以自我为中心的结构要避免。在人际关系中也是如此!有人会跟你谈谈你的需求,会打开你的心和你的兴趣。为了吸引别人,你必须和他们谈论他们。[/cn]   [en]Est-il préférable d'éviter la lettre de motivation manuscrite?[/en] [cn]避免手写求职信是否更好?[/cn]   [en]Oui, car comme dans le cas du CV, il faut être le plus lisible possible. Une lettre écrite avec de l'arial ou du century gothic sera 10 000 fois plus lisible qu'une lettre écrite à la main.[/en]   [cn]是的,因为和简历一样,它必须尽可能易读。使用arial或century gothic字体的可读性比手写的信件高10,000倍。[/cn]   [en]Est-il une bonne idée de rédiger une lettre de motivation sur du papier de couleur?[/en] [cn]在彩色纸上写动机信是否是好主意?[/cn]   [en]Ce peut être une bonne idée. Même si la grande majorité des candidatures est dématérialisée. Vous sortirez du lot. Je pense d'ailleurs qu'à l'heure du numérique, cela peut être une jolie idée d'aller à l'accueil de l'entreprise pour déposer votre candidature en format papier, en complément de votre CV dématérialisé.[/en] [cn]可能是。尽管大多数的求职信是电子版的的,你也可能脱颖而出。另外我认为把纸质动机信交到公司是一个好主意,可以作为电子版CV的补充。[/cn]   [en]Comment faut-il conclure la lettre de motivation?[/en] [cn]如何对动机信进行结尾?[/cn]   [en]Dans un mail, il faudra absolument éviter les «sincères salutations». Les formules ampoulées sont parfois nécessaires si vous vous adressez à l'administration. Mais attention, encore une fois, il est nécessaire de s'adapter à sa cible. Dans la majorité des cas, on préférera le «cordialement». Cela suffira amplement.[/en] [cn]在邮件中,绝对有必要避免“sincères salutations(真诚的问候)”。如果你是给政府写信,一些夸张的礼貌用语有时是必要的。但要再一次小心,问候方式要适应目标对象。在大多数情况下,我们更倾向于”cordialement ”。这个表达已经足够了。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“我很抱歉,我把作业落在家了”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je suis désolé, j'ai oublié mes devoirs à la maison.[/en] [cn]我很抱歉,我把作业落在家了。[/cn] 【沪江法语注解】 être désolé的意思是“感到抱歉,感到遗憾”。 例:Je suis désolé de vous avoir fait attendre. 我很抱歉让你们久等了。 devoir既可以作动词(欠,归功于,应该),也可法语每日一句将每日更新法语以作名词(责任/义务,作业)。在这里是名词“作业”的意思。例:un devoir de français 法语作业;faire ses devoirs写作业 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语入门教材

    法语》《生活在法国》 国外未引进:《新无国界》《Echo》 国内:《法语简明教程》《法语》《大学法语

  • 法语考级等级划分

    有效地使用组织文章的技巧、连接词和连贯的文意语句,并写出清楚、有条理的文章; 能理解具体或者抽象主题文章企图表达的重点,并且能够在自己的专业领域内参与技术性的讨论。 【课程推荐】 新版法语零基础至高级(0-C1) 掌握10000以上词汇量,听说读写全面发展,做到无障碍理解法语原版电影,正确理解高难度文章并准确表达自己的意见。 633课时,到达C1流利对话级,愉快开始自己的法国生活。 【考试前提】 不受年龄和国籍的限制,适合16岁或以上的人群。 【证书应用】 对于外国学生来说,申请研究生则须具备C1水平。 C2(精通级) 【语言应用】 能毫不费力的理解看到及听到的所有信息; 能总结不同来源的口头及书面资料,并且有能力连贯而有条理的以简报的方式重新组织复述这些资料的要点; 能流利、准确、并即兴的表达自己的意见,并且在较为复杂的情况下亦能有效地表达或区别出言外之意; 能理解多种知识领域中高难度的长篇文章,并抓到隐藏其中的深意; 能法语流利随意地表达自我而不需苦思适当的词汇。 【考试前提】 不受年龄和国籍的限制,适合18岁或以上的人群。 【证书应用】 获得C2 DALF文凭的外国学生在申请法国大学时可以免除一切其他的法语水平测试。  

  • 法语四级考试时间

    考试时间:每年六月第三个星期六(与CET-4与CET-6同时)    法语公共四级考试( TFU-4) (该考试效力等同与大学英语四级)   受众:面向所有以法语作为公共外语的考生 考试时间:每年六月第三个星期六(与CET-4与CET-6同时) 考查内容:考查学生阅读能力,初步的听、写、说与笔译能力,使学生能用法语交流简单的信息,提高文化素养,并进一步提高法语水平打下比较良好的基础。   近几年的考试内容调整: 1.加法语强了对听的能力的考查,加大了听力部分的比重:听力测试的时间由原来的15分钟增加到25分钟,分值由15分增至20分。原来的考试听力题均为客观题,现在增加了听写题,目的就是考查对语言的实际掌握能力。 2.从历年的四级考试证明,学生的法语阅读能力高于其它能力,因而调整后将阅读理解的考试时间由原来的30分钟减至25分钟,但分值没有减少,这一调整说明对阅读能力非但没有降低要求,反而提高了要求。这部分一共有3篇短文,总阅读量约600个单词。 3.完型填空,这一部分共10题,考试时间为10分钟,分值10分。这项是考察对语言的运用能力,所以会是一篇题材熟悉、有较强逻辑关系,难度适中的短文(约170词)。 4.对语法结构与词汇也减少了,考试时间并降低了分值:考试时间由原来的35分钟减少至30分钟,分值由原来的30分减至25分(选择题由20题减为17题,动词变位由10题减为8题) 5.写作由原来的实际考试中的单一“分段提示写作”改变为: —分段提示写作 —看图写话 —表格解释与评论   合格线:60/100 报名费用:30RMB左右 成绩有效期:终身有效 报名渠道:通过各大高校内部报名网站报名。 注:并不是每个大学都有法语四级考试,还请同学们在报名之前咨询学校教务处。

  • 法语每日一句:“有作业吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Est-ce qu'il y a des devoirs?[/en] [cn]有作业吗?[/cn] 【沪江法语注解】 devoir这个词既可以作动词也可法语每日一句将每日更新法语以作动词。这里是名词用法,意思是“作业,责任/义务”。例:les devoirs du citoyen公民的义务;faire des devoirs 写作业。 此外,devoir作动词用时意思是“应该,欠,归功于”,例:Nous devons faire nos efforts. 我们应该努力;Il me doit deux cents