• DELF是什么考试

    够为自己的看法辩护,展开自己的观点,与对方商谈。这一级别的考生能够自如地进行会话并且有能力自我纠正语言错误。 DELF B2考试性质 时长 满分 听力理解:听完两段录音(两遍)后,回答相关问题。  采访、信息播报等(听一遍)  演讲、报告、发言、纪录片、电台或电视台广播(听两遍)。录音最大时长8分钟 约30分钟 25 阅读理解:阅读理解:阅读两篇文章,回答相关问题:  关于法国或法语国家的资讯类文章。  议论文 1小时 25 书面表达:通过论述表达个人立场(参加辩论、书写正式信函、评论文章) 1小时 25 口语表达:观看一份简短文档,表述自己的观点并辩护。 备考:30分钟,考试时间:约20分钟
 25
   全部考试总时长:2小时30分钟。 满法语学习证书)是法国教育部制定的法语分为100分 获得文凭分数线:50/100. 每一项考试最低分数:5/25.     相关文章推荐: 法语考试:DELF、DALF备考资料推荐 法语考试解析:DELF、DALF十大特点 今年你考DELF、DALF了没有?   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • À l'attention还是à l'intention?

    生命之人或动物。比如:“他带孩子来学校。”[/cn]   [en]Le verbe «amener» signifie «mener vers» tandis que le verbe «emmener» signifie «mener avec soi». L’Office québécois de la langue française éclaire son sens: «Contrairement au verbe amener, le verbe emmener met l’accent sur le point de départ, sur le lieu que l’on quitte et dont on s’éloigne.» Comme le verbe «emporter», «emmener» nous éloigne de l’endroit d’où l’on parle. On dira de cette façon: «Si tu quittes Paris, il m’emmènera.»[/en] [cn]动词“amener”意思是“带来”,而“emmener”的意思是“把某人带走”。魁北克法语语言所(OQLF)给的意思是:“emmener与amener意思相反,emmener强调离开某一点、远离一个地方。和‘emporter’一样,‘emmener’是远离话语里说的某个地方。我们会这么说:‘如果你要离开巴黎,他会把我带走的’。”[/cn]   [en]À noter que l’expression «apporter avec soi» constitue un pléonasme. Le verbe «apporter» signifie déjà «porter avec soi». Il en va de même pour la locution «emmener avec soi».[/en] [cn]需要指出,“apporter avec soi”有语病,属于成分赘余。“apporter”本身已经有“带着某人的意思”了。同理,“emmener avec soi”也是病句。[/cn]   [en]● «Accident» ou «incident»?[/en] [cn]“acciden”还是“incident”?[/cn]   [en]«Accident». Les Franciliens connaissent ce mot mieux que quiconque. Chaque jour, les couloirs de métro et de gare résonnent de ce terme. Du latin accidens, accidere, «tomber vers, sur, arriver par hasard», «accident» s’utilise pour qualifier un «événement imprévu et soudain qui entraîne des dommages plus ou moins grave». Ce qui n’est pas le cas de l’incident, qui reste toujours «mineur».[/en] [cn]先说“accident”。巴黎人对这个词应该不比任何人陌生。地铁站、火车站每天都能听到这个词。“accident”来自于拉丁语“accidens”“accidere”,本义是“朝……掉落,偶然到达”,今义用于指“偶然发生、没有意料到的、且或多或少造成严重后果的事情”。而“incident”则不然,它的程度比较低。[/cn]   [en]Le terme «incident» décrit «un petit événement fortuit et imprévisible qui survient et modifie le déroulement attendu et normal des choses, le cours d’une entreprise, en provoquant une interruption ressentie le plus souvent comme fâcheuse». Il constitue un événement «secondaire». On l’emploie notamment dans des formules comme «incident technique», «incident de route»... Enfin, on parlera «d’incident grave» dans un contexte international, politique ou social. La locution signifie alors: «Événement fortuit, affrontement imprévu entre personnes, groupes, dont l’importance est limitée mais dont les conséquences risquent d’être graves, notamment pour la paix.»[/en] [cn]“incident”意为:“偶然发生、改变事情原定轨迹、且会引发让人不快的中断的小

  • 法语每日一句:“谢谢您的体贴”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je vous remercie pour votre gentillesse.[/en] [cn]谢谢您的体贴。[/cn] 【沪江法语注解】 Remercier qqn pour......意为“感谢某人某事”,可与Merci pour....句型互换。举例:Je te remercie pour ton soutien. (感谢你的支持)。平时口语中经常用Je vous/te remercie.(谢谢您/你。) 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你害怕什么?”法语怎么说?>> 法语每日一句:“打扰了,我想做个调查”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“打扰了,我想做个调查(问卷)”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Excusez-moi, c'est pour une enquête.[/en] [cn]打扰了,我想做个调查(问卷)。[/cn] 【沪江法语注解】 在中国,我们可能只有在写论文时最能感受到调查问卷的存在,然而它在法国的普及性要超过我们的想像,所以大家不要觉得这个句子没有用途。除了这个句子以外,再给出几个调查问卷常用句型: Pardon,monsieur,je fais une enquete sur les loisirs des Français, pouvez repondre

  • 表达转折可以用哪些单词?

    premier temps sur ceux-là sachant que les deux plus utilisés à l’oral sont, bien sûr, « mais » et « pourtant » ; c’est les deux qu’on utilise le plus.[/en] [cn]所以,首先掌握好这五个,并且,在口语中最常用的是这mais和pourtant这两个。[/cn]   [en]Après, vous pouvez mixer avec « cependant, néanmoins, toutefois, etc. »[/en] [cn]之后,有的时候也可以

  • 专治为什么:原因&结果法语怎么说?

    而他迟到了。   02 状语从句表达结果   de sorte que/de façon que/de manière que... +直陈式 (以至于……) Il fait chaud de sorte que/de façon que/de manière que je reste chez moi. 天气太热了以至于我只好待在家里。   03 介词或介词短语表达结果   assez+形容词/副词+pour+不定式(足够……以至于……) trop+形容词/副词+pour+不定式(太……以至于不……) Ils sonts trop âgés pour faire cette excursion. 他们年纪太大了以至于不能去郊游。 Elle avance assez vite pour attraper ses amis. 她走得足法语回答?赶紧来学一学!   Bonjour!今天法语够快以至于追上了她的朋友。   其实,在法语中,表达原因&结果的方式还有很多,茵茵只是列举了一些比较常用的用法~小伙伴们不妨在遇到其他表达方式的时候也记下来,这样可以丰富自己的表达方式哦。  

  • 法语每日一句:“我觉得我不太喜欢跑步”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je crois que je n'aime pas beaucoup courir.[/en] [cn]我觉得我不太喜欢跑步。[/cn] 【沪江法语注解】 这里先积累一下表示喜好的几个动词:“喜欢aimer,adorer”,“不喜欢ne pas aimer/adorer”,“讨厌détester ”。 然后再可以延展的就是表达观点的几个常用表达: 我认为:je pense que ; je crois que … 在我看来:d'après moi ; selon moi; en ce

  • 法语每日一句:“有什么需要我向您介绍的吗?”法语怎么说?

    则代表一切动词保持原型不变,即是句中的“renseigner”。 第二个语法点,renseigner 的意思是“向…提供情况”,常见的结构是:renseigner qn sur qch (把某事的情况告诉某人) 最后,意思和结构都类似的句子还有“Je peux vous aider ? ”,常用语境:商铺、餐厅等,来自店员的提问。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“地铁站在哪儿呢?”法语怎么说?>> 法语每日一句:“您没有零钱吗”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 「On est arrivé(s)」配合要不要加s?

    常用语

  • 法语每日一句:“您会乐器吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Est-ce que vous jouez d'un instrument de musique?[/en] [cn]您会乐器吗?[/cn] 【沪江法语注解】 这是一般疑问句,即回答“是或否”的问题。常用疑问短语Est-ce que来开头,无实意,后面句子主体采用陈述语序即可,省法语每日一句将每日更新法语去了倒装的麻烦。 jouer一个看似简单的单词,它的用法可是有"讲究"的哦~ 1.jouer + de + 乐器 例:Je joue du piano. 我弹钢琴。Il joue de la guitare.他弹吉他。 2. jouer + à + 游戏/运动 例:Elle joue au foot.她玩足球。On joue aux cartes.打牌 jouer直接跟名词的情况: 3.jouer + 人物/音乐,表示扮演•••角色(戏剧,电影等等)或演奏•••音乐 例:Vous jouez Halmet.你演哈姆雷特。Elles jouent la musique de Chopin. 她们演奏的是肖邦的音乐。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你今天过得愉快吗”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我什么都不懂”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。