• 对于提高口语表达的五条建议

    好球一样,我们应该走向体育场去踢球。同样,我们在研究一份菜谱的同时也做不好菜。我们应口语该去大胆的尝试!对于讲法语这件事情来说,也都是一样的。你应该去多讲,然后慢慢的你才会有所提高。害羞才是你的头号敌人。大胆点! ENTRAÎNEZ-VOUS SEUL(E) ET ÉCOUTEZ-VOUS! 独自练习并听自己所讲出的内容 Avant

  • “rire jaune”这个词是怎么来的?

    就是中世纪所有与黄色相关的神话的源头了。圣经中的人物犹大加重了黄色罪恶的一面,因为那个时候很多画作上,犹大都穿黄衣服。[/cn] [en]«De cet apôtre mal famé, écrit Claude Duneton dans son livre La Puce à l'oreille, le symbole passa aux Juifs en général, que dans certains pays la loi obligeait à s'habiller en jaune.» Une tradition qui fera foi dans l'Espagne de l'Inquisition («les victimes des autodafés étaient vêtues de jaune, signe d'hérésie et de trahison») et qui survivra dans le continent européen jusqu'au XXe siècle. Le régime nazi ayant imposé le port de l'étoile de David, jaune, aux Juifs.[/en] [cn] Claude Duneton在其著作《 La Puce à l'oreille》这样写道:“因为(犹大)教徒出了名的坏名声,黄色与全体犹太教联系在了一起,甚至有的国家法律规定犹太教徒身穿黄色。”在西班牙宗教法庭的惯例习俗就是如此(被判火刑的犯人必须要穿黄色,代表着异教和背叛),这个习俗在欧洲一直沿袭至二十世纪。纳粹政府曾经迫使犹太人佩戴黄色的犹太星。 [/cn] [en]Emblème antithétique, le jaune, teinte «d'or» chez Roland en 1100 et «de la fatigue» en 1165, puis de l'infamie, passera par toutes les couleurs. Notons par exemple la «fièvre jaune», le «passeport jaune» donné aux forçats libérés, les «syndicats jaunes», la formule populaire «jaune» pour désigner l'eau-de-vie ou encore l'expression «être peint en jaune» qui signifiait «être trompé par sa femme» au XIXe siècle.[/en] [cn]黄色的两种象征截然相反,在1100年罗曼人认为黄色是“金子的颜色”,而到了1165年变

  • “car“,”parce que“和”puisque“的区别

    你们说好法语。我们用 “parce que”来

  • 法国年轻人经常用到的十个词

    走了” Avoir le seum : 感到厌烦恼火。[/cn] [en]10-« Mes parents sont morts ce week-end. Maintenant je vais m’enjailler comme une malade ». S’enjailler : Mot issu de l’argot ivoirien qui signifie s’amuser, se divertir, faire la fête.[/en] [cn]“我的父母这个周末去世了,现在我要像个病人一样玩语言:来发现他们最常用乐了” S’enjailler : 来自象牙海岸的俚语,表示玩耍,娱乐,庆祝。[/cn] [en]Voilà… Vous l’avez compris, aujourd’hui, le langage des jeunes ne se résume plus au Verlan. Il se nourrit d’autres langues, il témoigne du passé colonial de la France et il illustre surtout une capacité de certains jeunes à faire évoluer une langue et à l’adapter à leurs besoins en expression orale.[/en] [cn]好啦...今天你理解了,年轻人的语言不仅仅是颠倒音节。它也会借用其他的语言,它记录着法国过去殖民的历史,尤其表现了年轻人为了适应他们口语表达需要而推动一种语言发展的能力。[/cn] 文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

  • 法语干货:“Ici”和“là”的区别

    本书放那儿了),说话人说罢,敲了敲桌子角落示意。[/cn] [en]«Je suis ici» ou «Je suis là»?[/en] [cn]到底是“Je suis ici”还是“Je suis là”呢?[/cn] [en]C'est que l'éloignement s'exprime aujourd'hui par le renforcement là-bas. «Nous venons de là-bas» - ce peut être quelques dizaines de mètres, ou plusieurs kilomètres d'ici. Du reste là-bas n'implique plus du tout une différence de niveau ou d'altitude - il s'agit d'un endroit neutre dans l'espace: «L'autoroute passe là-bas, derrière les arbres.» En revanche, si l'on tient à souligner que cet endroit se situe en hauteur, au sommet de la colline ou de la tour Eiffel, la forme là-haut s'impose. L'élément bas ne reprend sa valeur propre que si la locution est employée à contresens, par exemple si l'on dit en montrant un nuage au ciel: «Il doit faire froid là-bas», l'incongruité entre le geste et le mot réinvestit là-bas de sa valeur première.[/en] [cn]如果要强调远指,现代法语,我们通常会使用“là-bas”,比如说“Nous venons de là-bas”,这

  • 学法语全凭自制力与兴趣:两个月冲刺DELF B2战记

    前有看经验谈说背诵,消化这本书上的听力文本,我听力最渣,没有达到自己的预期,备考的童鞋们不妨攻克本书上的听力素材。我相信若能好好吃透,考试听力也没什么问题。 字典嘛,相信大家都很熟悉法语助手,手

  • 98分!沪江网校老师DALF C2近满分,经验分享

    理解其结构并自行分析,但是这往往也会让他们在运用法语时(无论是口语还是写作)忽略掉语言最基本的功能,那就是帮助沟通理解。如果总是纠结于语法而迟迟不愿真正地运用一门语言,那么它将始终停留在最初级的理论阶段。毕竟,实践是检验真理的唯一标准啊,很多时候,书上的语法并不一定适用于日常生活的沟通,这个需要不断实践后自行体会。 其二,“如果不提前打草稿,我就没法儿开口说法语。”这类学生一般都愿意开口说法语,也想法语结缘的过程吧! Coline老师,恭喜你高分通过最高级别的法语要把法语运用到日常交流中,但是他们都有一个很不好的习惯,那就是需要提前打草稿,否则容易语无伦次。总结起来,这类学生就是担心在口头上犯错,所以需要提前写一些句子当心理慰藉。其实在刚开始的时候,这样的习惯多多少少能起到一定的锻炼作用,但是如果到了不写一些东西就不敢说的地步就有点得不偿失了。毕竟如果在口语交流中,能够张口就来是很容易得分的,即使句子的结构不是那么完美,词汇的运用也不是那么精准,但毕竟在勇于犯错的气势上就已经赢了。所以呢

  • DELF B2考前必做的4件事

    重要的事。不过,为了让大脑保持应对新鲜信息的灵敏,我们也可以每天花30分钟阅读报纸或听法语有声资料,找一下语感。或是找一篇作文题目,练习列出作文大纲,整理下写作思路,都是很好的。 然后就是检查考试要带的证件,确认考试时间地点和交通路线,做到不慌不忙到考场。 最后,当然还是要注意吃好睡好休息好,让身体棒棒哒,精神抖擞地迎接考试啦。预祝同学们都顺利通过考试哦! 附上其他同学的经验贴: DELF B2口语、写作:最后一个月怎么冲刺? DELF B2实战归来,分享第一手考试过级经验 DELF 考生怎么准备? 这个周末就要DELF B2考试了,法语君也为大家准备了一些考试资料,关注微信公众号“沪江法语”,后台回复关键词“delf”去领取哦~ 另外,对于计划将来参加DELF/DALF考试的小伙伴,如果想系统地学法语&备考,可以报名法语零基础至DELF B2【2017年第三期签约班】,限时7.6折,领券折上再减100元! 从零基础达到欧标B2水平 沪江网校法语名师助你拿下DELF B2终身文凭! 详询沪江法语微信hjfr02   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语B1小贴士:法语原因、结果表达法,专治十万个为什么

    而他迟到了。 状语从句表达结果: de sorte que/de façon que/de manière que... +直陈式 (以至于……) Il fait chaud de sorte que/de façon que/de manière que je reste chez moi. 天气太热了以至于我只好待在家里。 介词或介词短语表达结果: assez+形容词/副词+pour+不定式(足够……以至于……) trop+形容词/副词+pour+不定式(太……以至于不……) Ils sonts trop âgés pour faire cette excursion. 他们年纪太大了以至于不能去郊游。 Elle avance assez vite pour attraper ses amis. 她走得足够快以至于追法语上了她的朋友。 其实,在法语中,表达原因,结果的方式还有很多哦~~助助只是列举了一些比较常用的用法哦~小伙伴们不妨在遇到其他表达方式的时候也记下来~这样可以丰富自己的表达方式哦!  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。