• 法语电影里的经典表白对话

    看看甜到酥的法语情话! Hassan : Je peux te masser les pieds ? 阿桑:“我能揉揉你的脚吗?” Sophie : Pourquoi je te laisserai faire ça ? 苏菲:“为什么我要让你这么做?” Hassan : Parce qu'ils te font mal. 阿桑:“因为你脚疼。” Sophie : C'est vrai ? 苏菲:“我脚疼?” Hassan : Tu as couru toute la nuit dans mes rêves. 阿桑:因为你每晚都在我的梦里奔跑。 撩妹神句get✔,法国人的浪漫真的是与生俱来的呢! 2. Le papillon 《蝴蝶》 讲的是一个小姑娘和一个老爷爷追梦和追蝴蝶的故事。小姑娘很喜欢提出各种问题:pourquoi……看老爷爷是怎么回答的吧! Pourquoi le soleil disparaît ? 为什么太阳会消失? Pour l'autre partie du décor. 为了装饰地球的另一边。 Pourquoi le diable et le bon Dieu ? 为什么有魔鬼和上帝? C'est pour faire parler les curieux. 这是为好奇者提供谈资。 3. Les chansons d'amour 《巴黎小情歌》 这并不是传统意义上的甜蜜爱情电影 ,而是影如电影。大家来看看甜到酥的法语其名,描述了一首首哀怨的小情歌。 Aime moi un peu moins, mais aime moi un peu plus longtemps. 爱我少一点,但爱我久一点。 4. Les choristes 《放牛班的春天》 这部电影讲的是一群孩子在老师的带领下,实现歌唱的梦想,又走向成熟的一个故事。其中有一句非常经典的道理。 Ne jamais dire jamais, il y a toujours quelque chose à tenter. 永远别说“永不”,总有某些事情等着你去尝试。 这句话呢,也是Sophie老师想要送给各位同学的,希望大家对于法语学习,对于沪江法语:Ne jamais dire jamais, il y a toujours quelque chose à tenter.   本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除。

  • 法语每日一句:“杜邦一家每个月看三次电影”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Les Dupont vont au cinéma trois fois par mois.[/en] [cn]杜邦一家每个月看三次电影。[/cn] 【沪江法语注解】 “les +姓氏”表示一家人,谓语动词用复数。“介词par + 表示时间单位的名词(不带冠词)”可以表示分配、频率等意思。例如: deux fois par jour 每日两次 deux heures par semaine 每周两小时 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“请给我一张去巴黎的票”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我没有明白”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 和法国人结婚,拿出梁静茹给你的勇气!

    似的角色。   对于外国人而言,与法国人结婚的确是困难的。法国人是骄傲的,他们当然有理由骄傲,他们创造了辉煌的文明,着装风格被世界人民争相追捧。所以,对于法国以外的文化,他们往往有着各式各样的刻板印象。影片中,法国人的代表之一,岳父大人就常常展现出自己有偏见的一面。但他们也是包容的,这部影片中法国人的另一个代表,岳母大人,就展现了法国人兼容并蓄的另一面。   总之,和法国人结婚是很不容易,但这也不能完全归咎于法国人的任性、冲动与敏感。归根结底,两个陌生人在茫茫人海中遇到彼此,坠入爱河,并在漫长的时光中维系婚姻,本身就是一件非常不容易的事。更何况,跨国婚姻所带来的困难远远多于普通的婚姻。     和法国人结婚很困难?或许是吧。   但如果是真心相爱,为了可能的幸福,为何不拿出勇气来呢?     *关注【沪江法语】公众号,后台回复【法国人结婚】,即可获得本文提及的四部电影资源:《天使爱美丽》,《两小无猜》,《阿德尔曼夫妇》和《岳父岳母真难当》。  

  • 《低俗小说》之后,为什么《寄生虫》成了金棕榈最大赢家?

    渡到另一个人物身上,完美地将荧幕上的故事照

  • 法语考级等级划分

    有效地使用组织文章的技巧、连接词和连贯的文意语句,并写出清楚、有条理的文章; 能理解具体或者抽象主题文章企图表达的重点,并且能够在自己的专业领域内参与技术性的讨论。 【课程推荐】 新版法语零基础至高级(0-C1) 掌握10000以上词汇量,听说读写全面发展,做到无障碍理解法语原版电影,正确理解高难度文章并准确表达自己的意见。 633课时,到达C1流利对话级,愉快开始自己的法国生活。 【考试前提】 不受年龄和国籍的限制,适合16岁或以上的人群。 【证书应用】 对于外国学生来说,申请研究生则须具备C1水平。 C2(精通级) 【语言应用】 能毫不费力的理解看到及听到的所有信息; 能总结不同来源的口头及书面资料,并且有能力连贯而有条理的以简报的方式重新组织复述这些资料的要点; 能流利、准确、并即兴的表达自己的意见,并且在较为复杂的情况下亦能有效地表达或区别出言外之意; 能理解多种知识领域中高难度的长篇文章,并抓到隐藏其中的深意; 能法语流利随意地表达自我而不需苦思适当的词汇。 【考试前提】 不受年龄和国籍的限制,适合18岁或以上的人群。 【证书应用】 获得C2 DALF文凭的外国学生在申请法国大学时可以免除一切其他的法语水平测试。  

  • 法国最新热点:西部片的影视基地在这里 oct 07 2019

    【导读】 在美国的新墨西哥州,人们可以找到各种知名电影和美剧的拍摄背景地。现在这个州的影视基地已经前所未有地超过百万欧元制作。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做电影题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 唐老鸭的法语名怎么说?

    法语

  • "我太南了!"用法语怎么说?

    变来的,后来泛指折磨人,令人苦恼的事。面对一桩桩苦差事,我太南了。 法语里虽然有上述各种表达,但相信大家和法国人聊天更经常听到的还是那句云淡风轻的“ C’est la vie”。或者更切题一点,“La vie est dure, mais c’est la vie”.     即使黄马甲上街、地铁罢工接连不断,法国人照样逛公园晒太阳,坐露台喝咖啡。法语里虽然不缺“南”这个词,但更常用的还是“La vie est belle”,或者更加励志一些,为人生努力奋斗! 最后菌菌想把诗人瓦雷里(Paul Valéry)《海滨墓园》(Le Cimetière marin)中的那句耳熟能详的“Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre !”送给大家,也是宫崎骏的电影《起风了》的灵感来源。面对生活之“南”,“纵有疾风起,人生不言弃”。   ref:https://citation-celebre.leparisien.fr/citations/146692 https://images.app.goo.gl

  • 世界各地著名建筑法语名是什么?

    ] [en]les pyramides de Gizeh[/en][cn]埃及金字塔[/cn] [en]la Tour Eiffel[/en][cn]埃菲尔铁塔[/cn] [en]les statues de l’Île de Pâques[/en][cn]复活节岛石像[/cn] [en]la Tour de Pise[/en][cn]意大利比萨斜塔  [/cn] [en]le Colisée de Rome[/en][cn]罗马角斗场[/cn] [en]le musée du Louvre[/en][cn]卢浮宫[/cn] [en]le Chris Rédempteur de Rio de Janeiro[/en][cn]里约热内卢基督像[/cn]   本内容为沪江法语昸昸將原创整理,转载请注明出处。 本文小编:昸昸將,就读于一个神奇的专业—对外汉语(法语方向),喜欢海贼王,喜欢法语电影。欢迎勾搭~请戳这里~谢谢~