• 浪漫520:十二句优美法语情话(中法对照)

    除了对死亡的恐惧。——斯塔尔夫人[/cn]   [en]J’ai aimé jusqu’à atteindre la folie. Ce que certains appellent la folie, mais ce qui pour moi, est la seule façon d’aimer.——Françoise Sagan[/en] [cn] 我爱人至深直到我癫狂。人们所谓的癫狂对于我而言,是爱人唯一的方式。——弗朗索瓦·萨冈[/cn]   声明:本文由沪江法语编辑雨霏原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。原文链接:https://frenchtogether.com/french-love-quotes/

  • 法语里“一朵小蓝花”是什么意思?être fleur bleue

    [en]D'où vient l'expression «être fleur bleue» ?[/en][cn]“小蓝花”的由来[/cn] [en]Certains croient au prince charmant comme dans "Nuits Blanches à Seattle" par exemple, d'autres fondent en larmes en lisant un mot d'amour… [/en][cn]一些人相信存在白马王子,就像《西雅图夜未眠》里的一样,还有人会因为阅读爱情篇章而泪流满面……[/cn] [en]L'expression « être fleur bleue », qui désigne une personne très sentimentale, a été littéralement traduite de l'allemand. La locution «Die blaue Blume» tire en effet son origine d'un roman nommé Henri d'Ofterdingen, paru en 1811 en plein âge d'or du mouvement artistique du romantisme. [/en][cn]“是一朵小蓝花”这个表达,用来描述那些非常多愁善感的人,它是从德语直译过来的。而德语中相对应的«Die blaue Blume»实际上来源于一本叫 Henri d'Ofterdingen的小说,出版于1811年,浪漫主义的黄金时代。[/cn] [en]Dans cette œuvre, l'écrivain allemand Novalis (1772-1801) racontait les aventures d'Henri, un héros médiéval mythique. Lorsqu'il rêvait, ce troubadour idéaliste voyait apparaître une fleur bleue. Une image qui était en fait la représentation de la belle Mathilde, dont il était tombé follement amoureux. L'expression «être fleur bleue» a finalement conservé cette idée d'amour absolu, mais surtout le côté irréaliste et mièvre . [/en][cn]在这本作品里,德国作家Novalis (1772-1801) 讲述Henri的冒险,这是一个中世纪传奇人物。当他做梦的时候,这个理想主义的行游诗人看到了一朵蓝色的花。其实这是他疯狂爱慕的对象,美丽的Mathilde形象的代表物。最终,“是一朵小蓝花”这个表达保留了“绝对的爱情”这一思想,但却带着不现实、不自然的意味。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。 本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

  • 每日法语干货:“你是我的菜”法语怎么说?

    句话的场合,一般谈恋爱的时候,Je t'aime是不会轻易说出口的,在一段恋爱关系当中,一旦有一方说出了Je t'aime,并且另外一方表示接受,那么就说明这段关系就有了质的改变!所以,我们不要一见到人家就上去说Je t'aime!这样可能会吓到人家。 Et puis, 除了这句之外,有没有其他版本呢?比如说:Je n’aime que toi. ne…que表示只,这句话就表示我只法语爱你一个!我的心里只有你没有她!你是我唯一的爱!听起来是不是十分的深情呢? 除此之外,我们还有一个比较生活化的版本,也是一些同学没有见过的,叫作:Je te kif!kif是不是听上去就比较可爱呢?所以我们可以翻译成我耐你!小口语小卖萌的感觉,也可以抹去一点Je t'aime的严肃感。 接下来的表达就比较实用啦,追女生的时候就可以用啦,这句话听起来就像商场购物货比三家之后的结果: Tu es mon genre de fille! 你就是我的菜

  • 无言的爱:52个温馨举动证明他爱你

    我爱你

  • 法国人总结:男人陷入爱河的8个迹象

    真地看着你,倾听你诉说一天里发生的事情和闺蜜的故事,那么他是在告诉你,他在乎你的生活。[/cn] [en]4. Il vous touche spontanément[/en][cn]情不自禁的身体接触[/cn] [en]Lorsque vous êtes tous les deux dans un endroit public, pose-t-il sa main dans votre dos ? Au restaurant, il place sa main près de la vôtre ? Cette petite proximité montre qu’il veut garder le contact avec vous, sans que cela soit forcément sexuel.[/en][cn]你们在公共场所时,他喜不喜欢用手抚上你的背?在餐厅里,他的手是不是经常放我爱你在你的手旁边?这些亲密的举动表示他希望与你保持身体接触,而且不局限于性接触。[/cn] [en]5. Il sourit après un baiser[/en][cn]接吻后他会微笑[/cn] [en]Attention, petit détail à repérer la prochaine fois qu’il vous embrassera. Lorsqu’un homme est [wf=submerger]submergé[/wf] par ses sentiments mais ne sait pas comment les exprimer, cela peut se traduire sur son visage. C’est le cas du sourire après le baiser.[/en][cn]下次和他亲吻时,要关注这个细节。当一个男人沉浸在感情里,不知道如何表达时,他的表情会代替言语。吻后的笑容就是这个原因。[/cn] [en]6. Il serre fortement votre main[/en][cn]拉手时,他握得很紧[/cn] [en]Existe-t-il une façon plus simple de faire comprendre à sa partenaire qu’on l’aime ? Certains hommes le disent avec leurs mains. Dans la rue, chez des amis, au cinéma pendant un bon film, il presse votre main.[/en][cn]有没有向对方示爱更简单的方式?有些男人会用手来表达爱意。在街边,朋友家,电影院,他会紧紧地握着你的手。[/cn] [en]7. Il veut faire plein de choses avec vous[/en][cn]他希望与你一起做很多事情[/cn] [en]Un homme qui veut vous préparer un beau dîner, qui souhaite aller à l’épicerie avec vous, connaître vos attentes et vos goûts, comment appelez-vous cela ? De l'amour peut-être...[/en][cn]如果他愿意为你准备浪漫的晚餐,想要和你一起菜市场(原义:食品杂货店。小编任性地翻译成菜市场了...),渴望知道你的口味和爱好,你觉得他会不会爱上你了呢?[/cn] 声明:法语原文来自于Arthur OEuvrard发表在demotivateur的文章,仅供学习使用。

  • 【双语影评】纽约我爱你

    Ce film constitue le second volet de la série des "Villes de l'amour" © Metropolitan FilmExport 本片是《爱情城市》系列第二章 Metropolitan FilmExport On ne prend pas les mêmes, mais on recommence. Quatre ans après Paris, je t'aime , c'est au tour de New York de se plier au petit jeu des courts-métrages réalisés par des noms du cinéma mondial: le Chinois Jiang Wen, le Japonais Shunji Iwai, le Turc Fatih Akin, les Indiens Mira Nair et Shekhar Kapur, ou le Français Yvan Attal. Mais le tour d'horizon est plus maigre que celui de l'opus parisien. Sur le thème de l'amour imposé, c'est Yvan Attal qui s'en sort le mieux, car il choisit une note plus cynique et cruelle que les autres, qui s'en tiennent souvent à une veine sentimentale et mélo. En deux dialogues bien troussés et bien interprétés (par Maggie Q, Ethan Hawkes pour le premier, par Chris Cooper et Robin Wright Penn, pour le second), Attal se délecte, comme Kundera jadis dans sa nouvelle Risibles amours , des jeux d'identité et de rôle entre hommes et femmes. Hormis ces deux bonnes surprises, on a le plaisir de revoir quelques acteurs mythiques comme Julie Christie, Eli Wallach ou James Caan. Mais on s'ennuie un peu devant ce décousu de saynètes qui mettent en avant le brassage ethnique (mais à New York, on s'en doutait) et le potentiel romanesque qui serait au coin de la rue. Tous ces potentiels nous laissent sur notre faim, de même que la ville de New York, pas vraiment montrée à l'écran. Bref, un ensemble quelque peu superficiel, artificiel et qu'on oublie assez vite. New York, I love you, film collectif avec Andy Garcia, Nathalie Portman, Christina Ricci... “旧瓶装新酒”。《巴黎我爱你》上映4年之后,纽约也不落俗套地邀请世界知名导演拍摄短片:中国导演姜文、日本导演岩井俊二、土耳其导演费斯•阿金、印度导演米拉•奈尔和谢加•凯普尔,以及法国导演伊万•阿塔尔。但与《巴黎我爱你》相比,《纽约我爱你》所探讨的世界观范围更小。在给定的爱情主题之下,伊万•阿塔尔拍摄得最妙,因为他的影片基调比其它影片更加讽刺和严格,富有情感,充满戏剧性。阿塔尔对两段言简意赅的对话(第一段对话发生在Maggie Q和伊桑·霍克之间,第二段对话发生在克里斯·库柏和罗宾·赖特·佩恩之间)感到非常满意,正如以前的昆德拉钟情于小说《好笑的爱》中的男女之间的身份与角色游戏。除了这两个看点之外,在影片中我也会有幸发现一些传奇演员如朱莉•克里斯蒂、伊莱•沃勒克以及詹姆斯•凯恩。让人感到厌烦的是,虽然这些短片突出了种族融合(但在纽约,这一点不可信)以及可能的转角遇到爱的浪漫,但短片之间缺乏条理,不连贯。所有这些爱情的遭遇并没有让我们满意,同样影片只展示了纽约的一小部分。简而言之,影片总体有些肤浅、不自然,不会留下太过深刻的印象。

  • 法语干货:最美的法语情话,比“je t'aime”更让人落泪

    上了。” - Le ciel est blanc aujourd'hui.   - Mais lesnuages sont noirs. 跟暗号似的,温柔又婉转。不过我不是特别懂这种浪漫啊,毕竟我爱一个人的时候,世界应该变成粉色吧。 恋爱双方总是热衷于称赞对方。 - Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle. 卡西莫多低声吟唱:美人,是专为她创造的词。 - Il est beau comme le soleil. 埃斯美腊达和百合公主称赞她们共同的心上人:啊,君似骄阳。 《巴黎圣母院》这部音乐剧的歌曲算的上情话的典范,没有看过的建议去看,一定要看法语版的哦。 Je vous connais, depuis toujours. 我认识你,一直记得你。 既然是讲情话,那就少不了杜拉斯的《情人》,人家这书名就起得情深意浓的,对吧?虽然拍出来的电影有点黄,但是这句话真是苏到爆炸,有种一眼万年的感觉:Je vous connais, depuis toujours. 可是Demande au soleil也不甘示弱,它以一种决绝的姿态唱道: Demande à la mer de me noyer, si je trahissais notre

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语口语

    就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,法国人很难理解,这语的6个技巧:用法语简单界定一个东西;用不同的方式解释同一事物;学会法国人怎样描述东西;学会使用重要的法国习语就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语