• 法语冠词使用规则

    说了,挑些我认为重要的吧! 1.不定冠词对应汉语的表述是“一个”“一些”,而定冠词对应的则是“这个”“这些”。 2.部分冠词表示动词所引出的名词仅仅被品尝、使用、制作或是涉及了其中的一部分而已。“部分冠词”的命名也是由此而来。而同样的问题在汉语中则往往是通过数量词的手段来解决的。 3.使用部分冠词的必须是不可数名词,其次,引导这一不可数名词的动词必须是可以表达“部分使用”之意思的动词。 [cn]以下名词要注意:[/cn] un vase / le printemps / un musée / un journée / le calme / le dentifrice / le champagne / 以下名词不同的意思有不同的性别: un liver 书 une livre 半公斤 un mémoire 学术论文 une mémoire 记忆 un poste 职位 une poste 邮局 un voile 面纱 une voile 帆 un mode 方式 une mode 时尚 un radio 无线电报 une radio 广播 un tour 环绕 une tour 塔

  • 法语精品公开课:开学法语总动员

    【视频回顾】 转眼又到开学,各种雄心壮志计划起来有木有?!想学法语的心又蠢蠢欲动了有木有?! 也许你还在举棋不定?那就来参加雷老师发起的总动员吧! 不管是语音、语法,还是实用法语口语,你都能在这里找到正确的方法,迈出你的法语学习第一步! Allez, on part!    更多法语精品公开课:戳我去cctalk法语公开课节目>> 【公开课信息】 时间: 3月13日(星期四) 20:00 - 21:00 主讲老师:  Léonie老师 公开课地点: 法语大厅 【公开课提纲】 1,再不开始学法语就晚啦! 2,直视法语语音 3,法语语法初探 4,实用口语轻松学 【适合对象】 法语零基础、对法语感兴趣的同学。 【讲师简介】 沪江网校法语老师Léonie。毕业于北京外国语大学法语系,法语基础扎实,发音地道纯正,教学风格亲切活泼。主讲网校《法语零基础入门》《大学法语四级备考强化》、《法语口语初级》等课程,深受学员喜爱。 戳此围观老师主页>>>

  • 11句表达爱国的法语格言:热血和理性并存

     territoire, ni une religion, c'est un conglomérat de peuples qui veulent vivre ensemble.Il n'y a pas de Français de souche,il n'y a qu'une France de métissage    -Éric Besson[/en] [cn]法国不是只有一个民族,一种语言,一片土地,一门信仰,而是所有想生活在一起的人的集合体。法国人是融合了其他种族之后的混合人群-埃里克·贝松[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • "心平气和"法语怎么说?

    今天的词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表”安安静静,平平稳稳“呢? 【法语原文】 [en]L'hiver arrive ! En raison de la baisse de température et de la luminosité, le teint change, la peau, mais aussi le moral. Voici quelques aliments qui permettent de passer l'hiver en toute tranquillité, tels que ceux riches en vitamine C, vitamine D ou encore en vitamine E.[/en] [cn]暂时读不懂一整段话,因为有生词?可以试试划词功能,比如luminosité,左键选取就能查到啦。 有生词其实也不妨碍理解段落大意啦,猜出来没?以下是中文,可以参考以下哦。[/cn] 【中文翻译】 冬天到了!由于温度和日光照度的下降,脸色会变化,皮肤和精神状态也一样。这里有一些可以让你安稳过冬的食物哦,比如富含维C、维D或维E食物。 【分析拓展】 表示”安安静静,平平稳稳“的词组就是: En toute tranquillité 用法语来解释,就是sans être dérangé,不被打扰。也可以直接用tranquillement表示。 这个词组经常用在旅游广告中, Voyager en toute tranquillité,Vacances : partir en toute tranquillité等等,形容无后顾之忧。 这两只狗狗整日晒晒太阳、俯瞰爱琴海,大概处于真正的En toute tranquillité状态吧。 也有这样的具体例子: Gridoux pouvait casser la graine en toute tranquillité. 格里杜可以安安静静地吃上一顿快餐。 Les Cars Air France vous permettent de rejoindre votre destination en toute tranquillité. 法航班车可以将您安安稳稳地送到目的地。 tranquillité一词为阴性名词。“思绪安详,心境平静”可以用la tranquillité d'esprit来表示,inner peace有没有? 那么动词tranquilliser怎么用呢? Cette idée me console, me tranquillise, et m'aide à me résigner(Rousseau). 这个想法给我安慰,使我平静,有助我逆来顺受。(卢梭) tranquilliser还可以用来安慰人哦,相当于Calmez-vous. 比如医生常用句式:Tranquillisez-vous, le malade est hors de danger.您放心吧,病人已经脱离危险了。唉,说到这个,舒米最法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表”安安静静,平平稳稳“呢? 【法语近在法国滑雪受伤了,要挺住啊。 《舒马赫法国滑雪遭意外 颅部伤势颇重》   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 如何学好法语

    化为长期记忆。 12. 锻炼和饮食 我们总会觉得大脑和身体是分开的(不然,怎么会说四肢发达头脑简单呢),可事实上大脑毫无疑问是身体的一部分。锻炼身体,对智力发展也会有巨大的好处。听起来好像很荒谬,但坚持体育锻炼的确可以帮助我们学习语言。你甚至可以把两项练习同时结合在一起进行,例如健身或跑步时听着法语听力。 还要确保吃进去的东西有利于我们的身体和大脑。健康饮食和体育锻炼一样,会对我们的思维和智力大有裨益。问一问自己在过去24-28小时内都吃了什么,这可对你后面两天的认知能力都有影响呢。 13. 学习如何“学习” 每小时投入在学习“如何学习”上面的时间都会给学习效率带来巨大回报。我们可以找到适用于所有人的学习方法,通过不断摸索和应用,就可以发展成你自己的学习方法。这其中包括花时间反思什么样的学习方法最适用于你,以及思考如何把你正法语的最好方法? 弄清楚语言学习的周期;学习强度对快速掌握语言有着重要的作用;善待自己;为开启法语在做的事情做得更好。 以上这些条建议,从心理准备到技术手段再到辅助方法可谓全方位多角度,各位同学是否已准备好应用了呢?加油吧,小编祝你在攀登法语这座大山的前行路上,能早日一览众山小,风光无限好! 声明:本内容为沪江法语让娜花开原创翻译整理,原文地址为http://www.quora.com/what-is-the-best-way-to-learn-French-on-your-own

  • 学习法语的网站

    ) www.parismatch.tm.fr Le Point (généraliste) www.lepoint.fr VSD (grand public) www.vsd.fr[/color]   Quelques radios Radio France www.radiofrance.fr Radio France Internationale www.rfi.fr(想考TEF的可以多听听其中的Le journal en français facile) RTL www.rtl.fr Europe 1 www.europe1.fr CCTV法语频道                http://fr.cctv.com

  • 常见的职业用法语怎么说?

    malade. 我为病人看病。   L'institutrice (小学)老师 Moi, j'apprends le français et le mathématique aux enfants. 我教孩子们法语和数学。   Le plombier 管道工 Moi, je répare le canalisation d'eau et de gaz. 我修复水管和煤气管道。   Le peintre 画家 Moi, je peins de magnifiques tableaux. 我画出美妙的画。   Le jardinier 园丁 Mois, j'entretiens vos jardin, je m'occupe d'arroser vos plantes et de batir les fleurs. 我维护花园,给植物浇水种花。    

  • “具体化”用法语怎么说?

    今天的段落出自《航空事故求生指南:你不知道的事》虽然短小精悍,只有两句话,不过要猜测的词组却有些难,这段话里,哪个词组代表“成形,具体化”? 【法语原文】 Évitez de porter des tissus synthétiques lorsque vous voyagez en avion. Si un incendie prend corps dans la cabine, ces matériaux fondront sur votre peau. 暂时读不懂一整段话,因为有生词?可以试试划词功能,左键选取就能查到啦。 有生词其实也不妨碍理解段落大意啦,猜出来没?以下是中文,可以参考以下哦。 学到了? 来加入沪江法语论坛《学习日记》队伍吧,纪录下你的学习轨迹,自我鞭策。点击这里>> 【中文翻译】 坐飞机旅行时,避免穿着化纤衣物。若舱内起火,这些材质会熔化您的皮肤。   【分析拓展】 表示”成形,具体化“的词组就是:Prendre corps    Ce projet prend corps.这个计划具体化了。 而在文首段落中,Un incendie prend corps.“火苗成形了”,意译就是“起火了”。   但是大家千万不

  • 「买买买」用法语怎么说?

    commissions, qu’on puisse préparer le déjeuner. 去买东西吧,我们等着要做午饭呢。   04 Emplette  (n.f) 指购买或购得的小日用品。   例: Faire l’emplette d’un appareil photographique. 买一架相机。   Il a rapporté ses emplettes dans un grand panier. 他把购得的物品放在一个大篮子里带回来。   05 Acquisition  (n.f) 多指购买或购得的大件物品。法律用语指购买不动产。   例: Faire l’acquisition d’un réfrigérateur. 买一个冰箱。   Faire l’acquisition d’un domaine. 购置一处地产。  

  • 法语的时态多到吓人!

    法语共有6大语