• 《翻译官》乔菲带团游西湖:他们法语都说了什么呢?

    到了一块璞玉,于是一起琢磨璞玉,多年后,璞玉成了一颗璀璨的明珠。这颗明珠的光芒照到哪里,哪里的树木就常青,百花就盛开。  这个消息后来传到了天宫,贪心的王母娘娘为了得到这颗宝珠,派下天兵把明珠偷走。玉龙和金凤得知后,赶往天宫向王母索取,王母誓死护珠,争夺中,明珠由天宫滚落到人间。这颗明珠一落地,立刻变成了波光粼粼的西湖,玉龙和金凤也随之下凡,变翻译成了玉龙山(即玉皇山)和凤凰山,永远守护着西湖。 如果是你,这个典故法语要怎么翻呢? 本内容为沪江法语Ruby琳,小言翻译,转载请注明出处。

  • 你能够通过这个法语测验吗?

    到了……母猪的外阴吗?[/cn]   [cn]测试题:[/cn] 1. Quelle est la phrase correcte ? Il nous rebat les oreilles sans cesse Il nous rabat les oreilles sans cesser   Il nous rebat les oreilles sans cesse. [cn]他跟

  • 用法语读一本小说,你可以的!

     : de vrais livres francophones qui ont été écrits en français par l’auteur ! [/en] [cn]但是,我想给你一个寻找非译本法语书籍的挑战:由法语作者用法语编写的真正的法语书籍![/cn] [en]Avec du nouveau vocabulaire, les livres francophones vont aussi vous aider à découvrir des éléments culturels, de l’histoire et une meilleure connaissance d’auteurs

  • 法语有哪些考试

    法语考试: 法语公共四级(TFU-4)、 法语专业四级(TFS-4)、法语专业八级(TFS-8)、 CATTI全国翻译

  • CATTI口译入门:如何做好法语口译?

    自己的声音录下,之后通过分析录音信息找出自己语音语调的问题(小编也是历经长达半年的语音纠正,摆脱了自己带有纯正英语味的法语语音语调啊);练就伶俐的口齿也是为了我们在翻译过程中表达的更通顺、能够自圆其说。 3.定期进行口语练习,可以就一个主题发表演讲,练习表达思路及提升表达能力;当我们长久不进行口语练习的时候,就会发现自己的表达能力会有所下降,所以最好的方法就是每周进行至少一次专门的口语练习,提升表达的流畅性及改善表达方法。 4.广泛阅读;大量阅读其实有不少好处,首先,能提高词汇积累量,通过阅读来记忆单词远远比背单词书、笔记本更容易得多;其次能培养自己的语感,对于外语学习者而言,拥有好的语感对于法语的学习、或者说是翻译实践都有很好的促进作用;同样还能加深我们对法国、法语区国家的认识,尽管我们学习法语很长时间、或者有些同学也曾经去过法国,但不可否认的是对于这个国家的了解我们还是远远不够的,阅读可以帮助我们积累认识,扩充自己的知识库。 5.多思考、多总结,通过录音找出自己存在的问题在想办法解决;每周将法语专业已经开始陆陆续续开设口译课程,MTI专业也是越来越受有考研意向同学的青睐。那么对于刚刚接触法语口译自己学习的内容方法及取得的进步、存在的问题进行总结,在总结的基础上制定新的学习方案,查漏补缺。 以上五点是小编对于口译学习新手的一些经验,望大家借鉴参考。尽管口译学习路程漫长,且见效很慢,但“只要功夫深,铁杵磨成针”“Petit à petit, l’oiseau fait son nid”,当我们真正有能力担任会议及其他重要场合的翻译时,我们便会感受到自己一切的付出都是值得的。 口译虐我千百遍,我待口译如初恋! 本内容为沪江法语Ruby琳原创,转载请注明出处。

  • 拼写出错会有生命危险!法语老师们又要偷笑了……

    d’un cours sur l’écologie et la violence déployée pour mettre en place des changements durables. [/en] [cn] 5. 一个孩子犯了拼写错误,看到警察来他家 2015年12月,一个10岁的孩子在一次听写中倒霉地出了个错:他想写“maison mitoyenne(一栋排房)”,却写成了“maison terroriste”(恐怖分子居住地)。学校叫来了警察,警察去到他家搜查了所有物品。另一名14岁的穆斯林男孩也做了同样的事,他在法语课上用了“生态恐怖分子”一词,当时他的课程有关生态学和使用暴力

  • 一些来自希腊神话的法语表达

    有着古希腊女性完

  • 自己学校的法语名怎么翻译?

    译法是否可任意选用?为何第1译法中有介词de,而第2译译为:l'Université des Langues étrangères de Shanghai 现在北京外国语大学大学还在用这个翻译,上外觉得这个翻译不太确切,于是改成了和英语名字相近的翻译。地名大家可以自己换。北二外是l'Université des Langues étrangères No.2 de Pékin) 华东师范大学:l'Université Normale de l'Est de Chine a Shanghai 华东理工大学 l'Université  polytechnique de l'Est de Chine a Shanghai 上海医科大学:l'Université Médicale de Shanghai 中国人民大学:l'Universit

  • 人工智能取代同声传译,翻译们2025年集体失业?

    法语常远...... 一只小老鼠都比拥有人工智能的计算机更聪明。“ 诚然,一个好的翻译除了具备专业知识,还需要有足够的知识储备,了解其他国家的文化习俗,并能很好地运用本国语言准确地表达和传递信息。 人工智能的挑战 Défis majeurs pour l'I.A. 在实际翻译过程中,翻译都会遇到不少障碍,必须

  • 三步,学会用法语表达日期,包教包会哦~(2)

    法语