• 沪江法语12周年庆,一起来玩吧!

    奖品等着你哦~   零门槛! 所有热爱法语的小伙伴都能参加! 还在等什么呢?! 快把你最爱的单词拼出来吧!   参赛方式 用你喜欢的方式,摆放出一个你最爱的法语单词,并生成图片。通过“沪江法语”公众号对话框,将图片和联系方式(微信号/手机号)发送给法语君。法语君会对所有符合要求的有效作品进行逐一回复,确认参赛成功。   参赛规则 1. 每人可以投稿最多1张图片:可法语以是单张图片,也可以是多图拼接(如九宫格等)。 2. 图片内容为原创,没有APP的logo和水印。 3. 构图清晰美观

    2018-07-13

  • 哪个法语证书含金量高?

    法语,甚至还没开始学习的同学,都有考取一个证书的想法。那么,法语

  • 学法语全凭自制力与兴趣:两个月冲刺DELF B2战记

    前有看经验谈说背诵,消化这本书上的听力文本,我听力最渣,没有达到自己的预期,备考的童鞋们不妨攻克本书上的听力素材。我相信若能好好吃透,考试听力也没什么问题。 字典嘛,相信大家都很熟悉法语助手,手

  • 人生不设限:30岁上班族碎片时间学法语,考出DELF B1

    开始考听力。然而,监考老师说,你们先做,到9:30我们再考听力。嗯,见识到了监考官的自由裁量权,太不规范。 槽点三:可以用“白雪”的试卷 “白雪”,上了年纪的学生都知道那是修正液的代名词。大家都知道,一般考试,至少国内考试都是不允许使用修正液或修正带的,但是delf考试可以。是的,你没有听错!修正液、修正带统统可以使用!至少在上海考点是可以的! 槽点四:饿着肚子考口试 DELF口试的时间有安排在中午的,对于中国人而言,一般12点都是饭点,这次口语考试我便是从11:35入场,12:20进入备考室,12:30正式开始考试,12:50考试结束,可以说也是体力与精力的双重考验。 以B1为起点,再出发! 虽然吐槽了这么多,但总体而言,DELF还是非常能反映法语能力的,可以说这个考试是你真实法语水平的展现。 通过B1后,我个人觉得仅仅是叩开了法语的大门,里面的世界,可以说依然精彩而富有挑战! 考前我的心态是紧张与淡然并存,我想若能考过这是对自身付出的认可,若没过一是说明实力不够,二是这段复习的经历还是值得回忆的……但结果最终还是令人满意的。 最后,再次感谢班班、“马上封侯”老师,以及沪江。 我想,对于法语的学习,我将一直在路上。 如果你也是沪江网校法语学员, 并已报名2018年3月的法语DELF/DALF考试, 请扫码加班班微信,备注「3月DELF考试」, 并注明自己的沪江用户名哦: 沪江Mirabel老师公开课回顾: 长按识别下方二维码,可以听上周Mirabel老师的「制定80天DELF B2复习计划」公开课回顾哦!  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 走遍法国高校 | 巴黎十三大:排名13?

    有的提问。我在这上了一些帮助写作和纠正拼写的课。课余时间,我上了一些语言课,还上了些学校提供的体育课,还有观察学校的小羊们! —— 政治学与社会学 本科

  • 马克龙2018新年致辞火热出炉,快来看看里面讲了些啥

    impliqués", abonde Hélène Jouan.[/en][cn]给中右派的演讲。没有具体宣布实质,那么我们可以从讲话中到底得到什么呢?巴黎政治大学政治研究中心的政治学家布鲁诺·考特雷分析称:“如果我们去分析文字的话,我们会发现这些祝语是给那些中右派选民的:学校,培训,男女平等。诚然,尽管提到了工作问题,但在这之后我们仍然感觉得的到其讨好中右派支持者的倾向。”爱莲娜茹昂则称赞道:“我对这一演讲的‘重新回归平衡’感到惊讶,马克龙说2018年是民族凝聚的一年,他随后又说道仅仅某些人的成功又算什么呢?,他是希望所有的法国人都融入其中。[/cn] [en]Un clin d’œil

  • 走遍法国高校 | INALCO:有人说,这就是法国的“北外”!

    同等。 INALCO每年都会举行“职业论坛”,旨在为学生和各大企业和公共部门提供互相了解的机会。同时,往届毕业生也会出席论坛,为各位后辈指点迷津。 文化使命 INALCO不仅是一所学术机构,更是一座文化圣殿。 INALCO共有20个文化协会,每年举办百余场面向公众的文化活动,例如L'Inalco fait son cinéma,Les Rencontres de l'Inalco,L'Inalco au coeur des civilisations,Les Conférences de l'Inalco,Le Festival des civilisations。 同时,INALCO每年也作为官方合作伙伴参与若干文化节,例如Le Festival des Cinémas du Sud-Est Européen (SEE à Paris),Le Festival Cinéma(s) d'Iran,其中最著名的文化节是陶虹、Juliette Binoche、Claude Lelouche等以形象大使或特邀嘉宾身份参与的“巴黎中国电影节”。 INALCO也以评委身份参与若干国际电影节,如Le Festival des Cinémas d’Asie de Vesoul (FICA Vesoul),Le Festival Jean Rouch。 此外,INALCO还承办过“巴黎中国同志周”的中语言东方文化研究院,是法国一所专门研究东欧、中东、非洲、亚洲语英法同志语汇翻译研讨会等活动。 自迁入新址后,INALCO的设施大大改善,画廊、多媒体厅等经常用于举办文化活动。 毫不夸张地说,INALCO已成为了巴黎的“东方之城”(Cité des orients)。 个人感受 我认为自己非常幸运能够通过INALCO和巴黎高翻的考试并因此得以感受两种不同的教学风格和学习氛围。 虽然有时很辛苦,每周总要熬几次夜,考试压力一直都存在,但现在看来,一切都是值得的。这近两年的学习与其说让我记住了什么知识,不如说培养了我的专业能力、令我获得了一种专业精神。我从各位老师和同学身上学到不少令人受益匪浅的东西,这应该就是“savoir-faire”吧。 最后,欢迎大家报考INALCO!PS:咱们专业老师非常欢迎中国大陆的学生呢! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 【DELF练起来】M老师一周新闻汇总11月3日(含阅读文章1篇+精读笔记示范)

    要用两种颜色标记,因为我打算记两样东西:一是动词或动词词组的意思,于是我写出动词的原形和意思,用红色标注,二是这个动词所采用的时态和语式,我用缩写标注时态或语式,旁边写出自己的理解,用绿色标注。 写缩写是为了节省时间和空间,对于不熟悉语法术语的同学,还可以找个角落列一下(我写在右上角了):  透彻理解动词对于理解文章非常重要。比如,文中说:Un fil...pourrait coûter très cher.. 用了条件式,这样我们就明白,餐厅还没有赔钱,只是法院的判决下来了而已。这和后文说餐厅要上诉是前后一致的。 另外,时态比较丰富的文章,也可以自己梳理一下所有出现的时间和作者采用的时态,加强对法语的理解: 比如这篇文章,事情的经过可以分为三大部分,案情的主要事件(动手术,罚钱)用了复合过去时,那么为什么会这样呢?追述了更早的一系列事情(去餐厅,吃到铁丝等),用了愈过去时。至于付钱,因为还没有定论,所以用了条件式现在时。这样就一眼看懂了作者的思路,也体会到法语是如何运用时态和语式的。 当然,同学们每个人都可以有自己做笔记的方法,只培训名师Mirabel老师,带你用最鲜活的B2水平法语要能学到东西,都是好的。 本期附件:餐厅这篇文章 Bonne lecture et à la prochaine! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • DELF/DALF 阅读解析:20171103戛纳电影节

    培训名师Mirabel老师,带你用最鲜活的B2水平法语

  • 对话法语人 | 冯寿农教授:法语人生,家国情怀

    法语系的开拓者」、「人民大学中法学院法语内有李健吾1954年翻译的版本,李先生是一位诗人,他的文字功底很深厚。他用浪漫主义的文体将这部作品翻得非常美,至今国内读者公认是最好的译本。但是,福楼拜实际上是一位现实主义作家,文字简练平实,追求纯艺术美,特别憎恨浪漫主义那种浮夸的文体。因此,我想中文译本要忠实于原著的风格,回归作家的初衷。我承认我的中文功底不怎么样,但我的译本比别人的译本少了三十多页,少了约有两万字。 Q:除了文学作品和画家列传,您还翻译了勒内·吉拉尔(René Gerard) 的《替罪羊》(Le bouc émissaire),吉拉尔是一位人类学家,在这部书中援引了大量西方神话典故。而您当初为什么会选择翻译这本书?在翻译的过程中遇到了哪些困难? A:勒内·吉拉尔是当代西方名闻遐迩的思想家。翻译勒内·吉拉尔的这本书比较难,一开始很多理论我也不太懂,为了按时完成任务,只好直译其中的内容。第二年假期,我认真阅读这部作品,发现其中的理论非常奥妙。我就《替罪羊》一口气写出好几篇论文,还用吉拉尔在《替罪羊》中的研究方法来评论《西游记》。这些论文当年都被中国人民大学《外国文学研究》(复印本)收藏