• DELF/DALF 阅读解析:2016/11/17巴黎恐袭一周年

    在为宣传新片接受了采访。咱们八卦都是直奔主题,来看看人家怎么评价父子的相似:   可以理解的心态:想要做自己,想要不一样。如果别人说你可真培训名师Mirabel老师,带你用最鲜活的B2水平法语像你爸,会伤心哦。   第一人称叙述的文章我们没有很多,同学们可以好好研究下这篇,是很好的口语模仿素材。   最后,重申一下本期的附件:    1. 恐袭那篇 2. 热心同学的阅读笔记,目录是这样的:   * Pourquoi on ne peut pas se fier aux étiquettes énergie des électroménagers * Les adolescents pas si accros à la malbouffe * La Chine lance un appel aux dons pour sauver sa Grande Muraille * Clinton ou Trump : les Américains devant un choix impossible * Nucléaire: malgré les centrales arrêtées, comment EDF va nous chauffer cet hiver   好了,我们下周见哦!   [课程推荐] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语热点视频:奥巴马55岁高龄即将失业 主持人面试助其再就业

    面试的形式进行,在此期间,奥巴马以幽默和讽刺的形式回顾了自己任期的成绩。[/cn]   [en]Un bilan déguisé en entretien [/en] [cn]乔装成面试的政绩总结[/cn] [en]La vidéo offre ainsi quelques passages hilarants qui présentent notamment Obama constatant que personne ne l'a cru quand il a annoncé avoir sauvé l'industrie automobile des Etats-Unis en 2012, ou encore qu'il ne sait « toujours pas » pourquoi il a obtenu le prix Nobel de la paix.[/en][cn]视频提供了一些搞笑的桥段。其中特别提到了,Obama 指出,当他称自己拯救了2012年的美国汽车产业的时候,没有人相信他。还有他“始终不”知道,他为什么获得了诺贝尔和平奖。[/cn] [en]Stephen Colbert, en employé de Pôle emploi chevronné, feint pour sa part d'être étonné quand le président lui raconte qu'il cumule 77 millions de followers sur Twitter grâce à un « décret » et des « photos de chats ».[/en][cn]扮演老练的就业中心培训人员的Stephen Colbert, 在总统谈到自己因为动用了“命令”和“猫的照片”,在Twitter累积了 7700万的粉丝时,假装出很惊讶的样子。[/cn] [en]Toutefois, entre les répliques humoristiques, Obama trouve le temps de rappeler qu'il a « négocié des accords internationaux qui vont limiter l'impact du changement climatique et empêché que l'Iran de se doter de l'arme nucléaire » ou bien qu'il a « renoué des relations diplomatiques avec Cuba pour la première fois depuis 50 ans »… Un dernier point que Stephen Colbert choisit de reformuler ainsi : « j'appellerais ça niveau de conversation courante en espagnol ».[/en][cn]不过,在这段幽默的对白里面,Obama也重申,他“参与了旨在限制气候变化影响的国际协议谈判,并阻止了伊朗拥有核武器”。还有,他也“首次恢复了与古巴中断50年的外交关系”……最后,Stephen Colbert选择了以这样的方式重述:“我把它理解为能用流利的西班牙语来会话”。[/cn] [en]Enfin, «ne pouvant l'autoriser à soutenir ouvertement un candidat à la télévision», le «formateur» demande à Barack Obama de choisir entre deux encas : «Est-ce que vous préfériez une barre de céréales riches en fibres qui a voyagé dans plus de 100 pays ou cette mandarine ratatinée couverte de poils de golden retriever et remplie de bile, que je ne laisserais pas seule avec la femme que j'aime?». Le président a choisi la barre de céréales et tous les spectateurs ont bien compris la comparaison.[/en] [cn]最后,鉴于“不允许公开支持电视上的候选人”,这位“职业培训工作者”要求奥巴马在两个食品之间进行选择:“你喜欢已经到过超过100个国家的富含纤维的谷物棒(注:指希拉里),还是被金毛猎犬毛覆盖的充满了酸水的干橘子(注:指川普)?虽然后者我是不会让它和我的爱人在一起的。”总统选择了谷物棒,然后所有的观众都了解它们之间的用意。[/cn] 本内容法语部分来源于20minutes,中文部分为沪江法语曾小样翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • DELF/DALF 阅读解析: 2016/11/03客人肚里发现铁丝,餐厅恐赔百万(含阅读笔记)

    会去碰瓷,这回吃到铁丝赔百万美金,说得我都有点心动了。   好,言归正传,我们来借这篇文章聊聊怎么记阅读笔记。   首先,笔记是为你服务的,根据自己的需求,可以写成各种各样的。大多数同学都知道标注生词,此外,我们还可以根据文章的特点,或是自己的疑惑,制作一篇专题笔记。这次,我们用餐厅这篇文章为例,给大家展示一篇专门研究动词的笔记,作为示范。     笔记主要用两种颜色标记,因为我打算记两样东西:一是动词或动词词组的意思,于是我写出动词的原形和意思,用红色标注,二是这个动词所采用的时态和语式,我用缩写标注时态或语式,旁边写出自己的理解,用绿色标注。   写缩写是为了节省时间和空间,对于不熟悉语法术语的同学,还可以找个角落列一下(我写在右上角了):  透彻理解动词对于理解文章非常重要。比如,文中说:Un fil...pourrait coûter très cher.. 用了条件式,这样我们就明白,餐厅还没有赔钱,只是法院的判决下来了而已。这和后文说餐厅要上诉是前后一致的。   另外,时态比较丰富的文章,也可以自己梳理一下所有出现的时间和作者采用的时态,加强对法语的理解:     比如这篇文章,事情的经过可以分为三大部分,案情的主要事件(动手术,罚钱)用了复合过去时,那么为什么会这样呢?追述了更早的一系列事情(去餐厅,吃到铁丝等),用了愈过去时。至于付钱,因为还没有定论,所以用了条件式现在时。这样就一眼看懂了作者的思路,也体会到法语是如何运用时态和语式的。   当然,同学们每个人都可以有自己做笔记的方法,只培训名师Mirabel老师,带你用最鲜活的B2水平法语要能学到东西,都是好的。 Bonne lecture et à la prochaine! [课程推荐] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国人如何检测自己的中文水平?做完题目小编感觉自己给语文老师丢脸了......

    多字,小编也不认识...   你们都认识这些字吗?   做过网上测试题后懵逼的小编不禁深法语君按:在孔子学院遍布全球的今天,法国人学习汉语深为法国考生们担忧... 那么法国小伙伴们又是怎么看待这个HSK中文等级考试的呢? 大部分同学还是认为这个考试非常有难度。 也有顺利拿到等级证书晒成绩的。其中不乏天赋异禀骨骼清奇可能前世是中国人的法国人...比如说我的如今致力于中法互译的外教,人家考完HSK5是这么发朋友圈的: 小编不禁想到了专四成绩出来的那天,评论区也是一片有人欢喜有人忧的景象...而我的外教,绝对是一个拿了优秀还要说出来虐别人的学霸。 行吧,你们厉害,你们是真的厉害。我大中华文化就靠你们发扬光大了!   唉,中文如此博大精深,小编想想突然觉得法语也不是那么虐了...啊!我的初恋!我来了! 你们怎么看呢?

  • 沪江网校学员丹丹:二外法语考研经验

    法语还是有时间先后顺序的。然后就是词汇量词汇量词汇量,重要的事情说三遍,筱桑老师说2000差不多就够用了,但是个人觉得还是多储备着好点吧,因为考研过程中不确定因素还是蛮多的,只有做到超出“刚好够用”的标准才能做到胸有成竹。 最后祝各位2017宝宝年底考出自己满意的成绩!同时在此感谢筱桑老师这一路的精心讲解答疑解惑和班班的陪伴以及身边的研友们,因为有你们,小女子才能坚持走完那段考研路,谢谢你们! 【一个人备考太孤单?】来社团,和考友们一起作战>>> 【自学有困难太无助?】来网校,跟着名师好好学习>>> 推荐:法语零基础至大学四级【随到随学班】 推荐:2019年考研二外法语零起点直通车

  • 在职人员的法语梦:学法语什么时候最适合?

    要是在上下班搭乘地铁的途中,在各种排队的间隙,在临睡前等等一切可能的时间段学习。一般每天还是能有一个小时左右的学习时间。周末还能稍多一些。 6. 同学之后还有其它法语考试的计划吗? 有计划明年参加职称法语考试。 7. 能否给其他同学简单谈一下自己学法语的心得,另外这次考试之后对法语还有着怎样的规划呢? 很多初学的同学都会觉得法语很难,有阴阳性,动词变位等等。 其实只要掌握规律,就不会觉得难了。举个例子,其实法语的语法较英语相比更容易理解。从时态来讲,概括而言就是两大类:完成时态和未完成时态。常语有的完成时态有:复合过去时,愈过去时,先将来时。它们都需要助动词和动词的过去分词搭配使用。常见的未完成时态有:现在时,未完成过去时,简单将来时,过去将来时。它们都依靠动词本身的变位体现时态的变化。 通过这次考试,我感觉自己还有很多提升的空间,希望通过练习能在听说上进一步提高。 听了威尔森吕同学的介绍,大家是否对于在职研究生同等学力考试有了更多的了解呢?即使大学时的专业与法语擦肩而过,我们依然可以抓紧可以利用的每一分钟在网校学习心爱的语言。说不定下一个实现梦想的就是你哦! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • DELF/DALF法语考试大揭秘:沪江网校Mirabel老师公开课视频

    理好的材料拿出来复习。 口语: 1,parler parler parler 提高口语最好的办法就是说。 2,Imiter l'enregistrement 跟读,从A1-B1的3个级别,最好的办法是模仿 答疑:要不要背范文? 背范文很重要,可以掌握各种表达方式。 B2,C1和C2在口语表达和写作时有三部要走 : introduction, développment, conclusion,导言,故事中心,结论。 Introduction是引题,比如:今天,我要介绍一个话题是........或者其他方法。 Développment是正文,要讲条理,关联词都用上,第一,第二,第三,首先其次最后等等。 conclusion作为结论,我认为怎么怎么样, 这个格式请大家一定要记住。 阅读 A1-B1,跟紧备考书及其相关练习。 B2除了备考书,还有广泛阅读报纸,杂志,因为B2接近母语, C1-C2 除培训名师Mirabel老师,带你用最鲜活的B2水平法语以上,还要看报告,文学专业书籍,论文等。 答疑:有什么方法可以快读? 1,  量的练习,泛读。 2,  开头结尾重点句,画段落,看大意找重点。 单词量对B2以上的同学很重要,要注意单词量的积累。 所以我推荐沪江法语的双语文章,B2以上可以看le monde, le FIGARO.           写作           看完DELF/DALF备考攻略,大家是不是对考试又多了些信心呢?   [课程推荐]

  • 法语求职信干货(2):求职动机及经验描述

    法语求职信干货(1):求职信开头模板来啦!>> 法语

  • 30岁以后还要学习外语的30个理由

    完全融入文化式的学习,你还会对该国和该国文化有着更好的了解。[/cn] [en]8. Les langues, c'est bon pour le cerveau Plusieurs études ont démontré que les symptômes de la maladie d'Alzheimer se déclarent généralement quatre ans plus tard chez les personnes qui utilisent deux langues de façon régulière (par opposition aux personnes monolingues).[/en][cn]8. 语言对大脑有好处 许多研究已证实阿兹海默症的症状在经常使用两门语言的人身上通常会推迟四年发作(相对于只会一种语言的人)。[/cn] [en]9. Vous serez plus concentré sur vos études Maintenant que vos hormones se sont un peu calmées, vous verrez qu'étudier à l'âge adulte est très différent d'étudier à l'adolescence. Finis les mots aux voisins, les échanges de regard, les manœuvres pour gagner du temps… votre priorité aujourd'hui, c'est les études.[/en][cn]9. 你将更专注于学习 现