• euro复数加不加“s”?

    , selon la norme ISO, EUR.[/en] [cn]根据所使用的语言的不同,其复数形式也不尽相同,因此印在纸币和硬币上的是“euro”这一形式。复数形式被认为是一种象征,而不是货币单位。根据ISO标准,其缩略形式为EUR.[/cn]   [en]N’oublions pas enfin que la liaison est obligatoire entre l’adjectif antéposé et le nom. On dit un(n)euro, dix(z)euros, vingt(t)euros, quatre-vingts(z)euros, cent(t)euros…[/en] [cn]最后,别忘了,前置形容词和名词需要连诵:un(n)euro, dix(z)euros, vingt(t)euros, quatre-vingts(z)euros, cent(t)euros…[/cn]  

  • 法语等级考试有哪些

    法语类考试:法语公共/专业四级、法语专业八级、全国翻译专业资格(水平)考试、TCF/TEF、DELF/DALF、TAGE-MAGE   法语专业和非法语家中未获得法国中学或大学文凭的法国考生的法语能力,获得者可免除其他法语语言能力测试。】       受众:非法语母语的未获得法国中学或大学文凭的法语学习者 每年考试时间:取决于不同等级考试,请大家关注官网信息。一般在国内的考试时间为3月、6月和11月,每个季持续3个星期,其中第一个星期为C1/C2的考试,第二个星期为B1/B2,第三个星期为A1/A2。   考查内容:每个水平的考试均是由笔试(即听力理解、书面理解、书面表达)和口试(即口语表达)两部分组成,这四个项目各项

  • 法语每日一句:“我感觉不大舒服”法语怎么说?

    sentir fatigué 感到疲惫/ se sentir du courage 感觉自己有勇气;法语中构成疑问句的方式是:est-ce que +陈述句,est-ce que只有语法作用,并无实际意义。此外,疑问句的构成方法还有主谓倒装以及陈述句后直接加问号。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“生活多么美好!”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • C’est 和ce sont的用法

    一个是单数的情况下:这是孩子们喜欢的巧克力和糖果。但是,当复合表语指代前面的复数名词或者集合名词时,就必须要用复数:有五大洲,它们是......[/cn]   [en]Dans tous ces cas cependant, le pluriel est de meilleure langue.[/en] [cn]不过在以上这些情况中,最好还是使用复数。[/cn]   [en]Le singulier est obligatoire

  • Ci-annexé/-inclus/-joint如何区分?

    配合。第八版法兰西学院词典(1935年)并没有忽略这样的自由:您会在附件里找到您要的副本(词条ci)。您会在附件里看的一封您父亲写的信(词条inclus)。因此,我们要这样写:我将随函附上我的论文的几份副本。当ci-annexé, ci-inclus或 ci-joint 被认为是先行代词的表语时,同样适用:将您将附件里看到的表格转发给我;您在附件里看到的信。但是下面的则保持不变—— 将您在附件里看到表格转发给我;您在附件里看到的信—— 看起来也是完全正确的,这两种拼写方法都不能被看作是错误的。 然而,根据上下文语境中的各种感情色彩,或者有时是为了追求这样或那样的修辞效果,在用法中我们所看到的不确定性(其不应归咎于犹豫或武断)就可以消除了。如果贝尔纳诺斯(法国小说家,1888-1948)给他的一位笔友写道:“您会在附件中发现我的打印好了的小说”,雨果则更喜欢:“我寄给您的东西里,附上了流放期间我在这里说过的话。” 我们乐于在缪塞的作品中(短篇集 Margot)指出以下例子:“我冒昧地附上了一些熟肉酱寄给您。”[/cn]  

  • 法语每日一句:“我能明天把我的作业带来吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Est-ce que c'est possible d'apporter mon devoir demain ?[/en] [cn]我能明天把我的作业带来吗?[/cn] 【沪江法语注解】 这句话有三个知识点。1.法语中构成疑问句的方式是:est-ce que +陈述句,est-ce que只有语法作用,并无实际意义。此外,疑问句的构成方法还有主谓倒装以及陈述句后直接加问号;2. C’est possible是个无人称句,后面可以跟que引导的从句(用虚拟式)或de引导的动词不定式,例

  • 颜色形容词(下)

    要和所指名词性数配合。[/cn]   Exemples : 例子(性数配合)   [en]- La boîte contient des balles bleues, jaunes et rouges.[/en] [cn]箱子里有蓝球、黄球和红球。[/cn]   [en]- Ce garage liquide ses voitures jaunes et brunes.[/en] [cn]修车行低价处理了黄色的车和棕色的车。[/cn]   [en]- J’ai acheté des bulbes de tulipes rouges, blanches et orangées.[/en] [cn]我买的郁金香鳞茎,有红色的、白色的还有橙色的。[/cn]   ref:http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1725

  • 「se douter」后面到底接直陈式还是虚拟式?

    句话里是否有必要使用虚拟语气?一个新问题又摆在你面前。[/cn]   [en]Pas de panique toutefois! L'Académie française a planché sur cette épineuse difficulté dans sa rubrique Dire / Ne pas dire. Commençons donc par le commencement. Le verbe vient du latin classique dubitare, signifiant «hésiter, douter». Dans la construction «douter que», il se voit naturellement accolé un verbe au subjonctif. Exemple: «Je doute que le remède soit efficace», écrit Flaubert dans ses Correspondances. À la forme négative, «douter» peut être suivi d'un indicatif ou d'un subjonctif. Exemple: «Je ne doute pas que c'est un honnête homme», écrit Charles de Gaulle dans ses Mémoires de guerre.[/en] [cn]但不要惊慌!法兰西学院在他的专栏“Say / Do not say”中解决了这个棘手的难题。所以让我们从头开始吧!“douter”这个动词来自古典拉丁语“dubitare”,意思是“犹豫,怀疑”。 在“douter que”的构造中,这个表达一般会自然地与动词虚拟时态相连。例如:福楼拜曾在他的信件中写道:“Je doute que le remède soit efficace(我怀疑这个药是否有效)”。但在否定形式中,“douter”之后可以接直陈式或是虚拟式。例如,戴高乐在战争回忆录中写道:“Je ne doute pas que c'est un honnête homme(我不怀疑他是一个诚实的人)”。[/cn] [en]   L'Académie écrit ceci: «Quand se douter est à la forme affirmative, il est suivi de l'indicatif.» Exemple: «Il a l'air de se douter qu'on lui ment.» En revanche, «quand ce verbe est à la forme négative ou interrogative, on peut avoir l'indicatif ou le subjonctif: Il ne se doutait pas qu'on eût/qu'on avait des preuves contre lui.» Conclusion? La formulation exacte aurait été: «Je me doute qu'il est difficile pour toi d'expliquer tout cela.» [/en] [cn]法兰西学院写道:“当动词se douter是肯定形式时,我们使用直陈式表达。”例如:“Il a l'air de se douter qu'on lui ment.(他似乎怀疑我们在骗他。)”相反,“当这个动词是否定或疑问形式时,我们使用直陈式或虚拟式皆可:Il ne se doutait pas qu'on eût/qu'on avait des preuves contre lui.(他不怀疑我们有证据反对他。)” 回答文章开头的那句话,到底应该如何表达?准确的措辞是,“Je me doute qu'il est difficile pour toi d'expliquer tout cela.”(应该使用直陈式)[/cn]   [cn]语法小结:也就是说,在肯定句中,我们一般使用一般接直陈式;而在否定或疑问句中,直陈式和虚拟式都可用。[/cn]   ref:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/je-me-doute-qu-il-est-ou-qu-il-soit-ne-faites-plus-la-faute-20190711

  • 法语四级考试时间

    考试时间:每年六月第三个星期六(与CET-4与CET-6同时)    法语公共四级考试( TFU-4) (该考试效力等同与大学英语四级)   受众:面向所有以法语作为公共外语的考生 考试时间:每年六月第三个星期六(与CET-4与CET-6同时) 考查内容:考查学生阅读能力,初步的听、写、说与笔译能力,使学生能用法语交流简单的信息,提高文化素养,并进一步提高法语水平打下比较良好的基础。   近几年的考试内容调整: 1.加法语强了对听的能力的考查,加大了听力部分的比重:听力测试的时间由原来的15分钟增加到25分钟,分值由15分增至20分。原来的考试听力题均为客观题,现在增加了听写题,目的就是考查对语言的实际掌握能力。 2.从历年的四级考试证明,学生的法语阅读能力高于其它能力,因而调整后将阅读理解的考试时间由原来的30分钟减至25分钟,但分值没有减少,这一调整说明对阅读能力非但没有降低要求,反而提高了要求。这部分一共有3篇短文,总阅读量约600个单词。 3.完型填空,这一部分共10题,考试时间为10分钟,分值10分。这项是考察对语言的运用能力,所以会是一篇题材熟悉、有较强逻辑关系,难度适中的短文(约170词)。 4.对语法结构与词汇也减少了,考试时间并降低了分值:考试时间由原来的35分钟减少至30分钟,分值由原来的30分减至25分(选择题由20题减为17题,动词变位由10题减为8题) 5.写作由原来的实际考试中的单一“分段提示写作”改变为: —分段提示写作 —看图写话 —表格解释与评论   合格线:60/100 报名费用:30RMB左右 成绩有效期:终身有效 报名渠道:通过各大高校内部报名网站报名。 注:并不是每个大学都有法语四级考试,还请同学们在报名之前咨询学校教务处。

  • tcf考试时间

    2019年TCF考试时间: 第一场:2019年12月2日,注册关闭日期11月10日 第二场:2020年2月3日,注册关闭日期2020年1月10日   TCF(Test de Connaissance de Français)  (法国国际教育研究中心组织的一种法文水平考试) 受众:面向所有非法语母语,出于职业或个人需要希望以简单可靠和有效的方式衡量他们的法语知识水平的人群,是对考生的法语能力做出的可信的评估,也是法国高等院校录取学生的依据。 考查内容及形式:完整的TCF考试包含必考部分和选考部分。在国内必考部分已全为机考。 必考部分(机考)为80道多项选择,考试时间一个半小时,满分699。分为: 1. 听力理解(34道题,25分钟) 2. 语法和词汇能力(23道题,20分钟) 3. 阅读理解(34道题,45分钟) 可选部分为: 1. 一篇作文 (数据分析或观点论证)限时一小时四十五分钟,满分20。 2. 口语考试 限时15分钟,满分20。   成绩证书发放时间: 法国境内10天之内,法国境外15天之内 成绩有效期:两年