• 自学法语软件

    一道拦路虎,这个app不仅可以查找动词变位,而且还有配套练习。   4.沪江开心词场(iOS、Android可下载) 以游戏闯关的形式学习单词,集合趣味性和教育性于一身,背单词从此不再痛苦   5.digischool(iOS可下载) 对于初学者来法语APP推荐:基础法语口语、法语发音、法语说是一个比较全面的app,主要包括法语拼写,动词变位等   6.dictée de mots(iOS可下载) 根据初学者需要量身打造的一款app,听写内容较简单   7. La Conjugaison(iOS可下载) 免费查询超过9000个法语动词的所有变位   8.Babbel(iOS可下载) 有通关奖金的诱惑

  • 法语学习软件

    面有介绍过网站哦。    听力    1. Radios france(iOS可下载) 法国广播电台,适合法语水平较高的同学,平时没事可以听一听法国本地的电台资讯磨耳朵   2.podcast(iOS、Android可下载) 订阅广播节目,法国本土广播均可在podcast订阅    新闻    1.Le Figaro 《费加罗报》(iOS可下载) 费加罗报版面很多,内容很丰富也很人性化,有新闻,有快讯还有视频等等,速度也很快。   2.20minutes 《法国20分钟日报》(iOS、Android可下载) 20分钟日报的内容非常不错,栏目分类特别多,不愧是法国报业的领军者。   3. LeParisien 《巴黎人报》(iOS可下载) 它的排版简洁大方,内容偏长,如果法语水平比较高可以考虑这款app   4.L'Equipe  《队报》(iOS、Android可下载) 这是一款专业的体育报纸,有全面的比赛日程信息和体育新闻。 ​ 5. FranceInter (iOS可下载) 这个广播电台的新闻会以新闻简报的形式呈现,加以深入的调查和报道,首页轮播位置的几则新闻都是有报道音频的,可以先读新闻了解背景情况,再听报道会轻松很多。   6. TV5Monde(iOS可下载) TV5Monde的内容主法语学习APP推荐:基础法语口语、法语发音、法语动词变位小帮手、digischool、dictée de mots、La Conjugaison、Babbel、Le bonheur de lire dès 3 ans、沪江网校等    入门要是法语视频,有法国电视节目及新闻视频,对锻炼法语视听能力很不错。   由于部分手机的应用市场不同,所以有的APP可能会发现搜不到~

  • 法语发音表

    发音规律:音节;特殊字符;元音字母a,i,u;辅音字母l,m,n,r,h;辅音p,b,t,d,f,v;元音字母e的发音;辅音字母s,z,x,j;元音字母o,y;辅音字母c,g,k,q,w   班班说:沪江法语0-A1班的惊尘同学,分享了她的法语发音规律听课笔记,用的是简单易懂的脑图形式!大家可以结合课程内容,对照着惊尘同学的笔记好好复习,看看有没有遗忘的地方哦。 在沪江法语零基础入门课里听来的发音规律, 花了整整一个下午的时间整理成思维导图。废话不说了,直接上图。第一张是汇总。点击图片,可以查看大图哦。 看完惊尘同学的笔记,是不是很棒呀!可别看过就算了哦,一定要结合课程,做一个语音综合复习,检查自己所学有没有遗漏之处哦。 如果你的笔记比惊尘同学更棒,请不要吝啬分享,直接从微信传图给班班吧。   本文由沪江网校法语学员原创,转载请注明出处。

  • 法语发音

    发音规律:音节;特殊字符;元音字母a,i,u;辅音字母l,m,n,r,h;辅音p,b,t,d,f,v;元音字母e的发音;辅音字母s,z,x,j;元音字母o,y;辅音字母c,g,k,q,w   班班说:沪江法语0-A1班的惊尘同学,分享了她的法语发音规律听课笔记,用的是简单易懂的脑图形式!大家可以结合课程内容,对照着惊尘同学的笔记好好复习,看看有没有遗忘的地方哦。 在沪江法语零基础入门课里听来的发音规律, 花了整整一个下午的时间整理成思维导图。废话不说了,直接上图。第一张是汇总。点击图片,可以查看大图哦。 看完惊尘同学的笔记,是不是很棒呀!可别看过就算了哦,一定要结合课程,做一个语音综合复习,检查自己所学有没有遗漏之处哦。 如果你的笔记比惊尘同学更棒,请不要吝啬分享,直接从微信传图给班班吧。   本文由沪江网校法语学员原创,转载请注明出处。

  • 法语发音规则

    发音规律:音节;特殊字符;元音字母a,i,u;辅音字母l,m,n,r,h;辅音p,b,t,d,f,v;元音字母e的发音;辅音字母s,z,x,j;元音字母o,y;辅音字母c,g,k,q,w   班班说:沪江法语0-A1班的惊尘同学,分享了她的法语发音规律听课笔记,用的是简单易懂的脑图形式!大家可以结合课程内容,对照着惊尘同学的笔记好好复习,看看有没有遗忘的地方哦。 在沪江法语零基础入门课里听来的发音规律, 花了整整一个下午的时间整理成思维导图。废话不说了,直接上图。第一张是汇总。点击图片,可以查看大图哦。 看完惊尘同学的笔记,是不是很棒呀!可别看过就算了哦,一定要结合课程,做一个语音综合复习,检查自己所学有没有遗漏之处哦。 如果你的笔记比惊尘同学更棒,请不要吝啬分享,直接从微信传图给班班吧。   本文由沪江网校法语学员原创,转载请注明出处。

  • 法语的「等等」千万不能这么用!

    在他只吃水果,他吃香蕉、苹果、橙子、桃子等等......[/cn]   [en]Que constatez-vous ? Tout d'abord, il faut savoir qu'« etc » est une abréviation. Eh oui. C'est l'abréviation d'« et cetera ».[/en] [cn]你注意到了什么?首先要知道“etc”是一个缩略词。对,是“et cetera”的缩写。[/cn]   [en]Sachez qu'et cetera est une locution adverbiale issue du latin « et cetera desunt » qui signifie : les autres choses manquent.[/en] [cn]“et cetera”是一个来源于拉丁语“et cetera desunt”的副词短语,指的是没有列举出来的东西,余下的其他事物。[/cn]   [en]Comme vous le savez, on utilise et cetera, pour montrer qu'une liste n'est pas exhaustive. Ainsi, dans la phrase ci-dessus, on sait que notre ami François ne mange pas que des bananes, des pommes, des oranges et des pêches. Ce petit gourmand mange d'autres fruits.[/en] [cn]现在你知道了,我们用et cetera来表示一份不完整的名单。因此,我们知道在上面的句子中,弗朗索瓦并不是只吃香蕉、苹果、橙子和桃子,他还吃其他的水果。[/cn]   [en]Enfin, retenez qu'il ne faut pas utiliser « etc » lorsque vous évoquez des personnes. Et cetera signifiant «et les autres choses / et autres choses », vous devez éviter de l'utiliser pour évoquer des êtres humains.[/en] [cn]最后,记住当我们提到人的时候不能用“etc”。Et cetera指的是“其他的事物,其他的东西”,应该避免用它来指人。[/cn]  

  • 有关「时间」的表达梳理

     - in time 及时 à l'époque - at that time 在……时候 en avance - early 提前 en retard - late 迟到   频率 une fois - once 有一次 une fois par semaine - once a week 一周一次 quotidien - daily 每天的(小编注:此为形容词) tous les jours - every day 每天(小编注:此为时间状语) tous les deux jours - every other day 每隔一天 hebdomadaire - weekly 每周的 toutes les semaines - every week 每一周 mensuel - monthly 每月的 annuel - yearly 每年的  

  • M.还是Mr?法语Monsieur的缩写是什么?

    [en]M. ou Mr ? Quelle est l’abréviation du mot Monsieur ? Vous n’êtes peut-être pas sûr(e) de savoir…[/en] [cn]M.还是Mr?Monsieur的缩写是什么呢?可能你不太确定...[/cn]   [en]Beaucoup de personnes se trompent lorsqu’il faut abréger le mot Monsieur.[/en] [cn]很多人在需要缩写Monsieur的情况下弄错。[/cn]   [en]Alors M. ou Mr ?[/en] [cn]那究竟是M.还是Mr呢?[/cn]   1-M. Séguin adore faire des bisous à sa chèvre. 2- Mr.Séguin adore faire des bisous à sa chèvre. (Séguin先生喜欢跟他的羊亲亲。)   [en]D’après vous, laquelle de ces phrases est correcte ?[/en] [cn]在你看来,哪个句子是正确的?[/cn]   [en]La 2ème phrase n’est pas correcte. Sachez que l’abréviation du mot Monsieur est « M. » [/en] [cn]第二个句子是不正确的。你要知道Monsieur这个词的缩写是“M.”[/cn]   [en]En effet, « Mr » est l’abréviation du mot Monsieur en anglais (Mister).[/en] [cn]事实上,“Mr”是Monsieur对应的英语词汇Mister的缩写。[/cn]   [en]Et au pluriel ? Connaissez-vous l’abréviation du mot Messieurs ? Comment on abrège « Messieurs » ?[/en] [cn]那么复数形式的缩写又是什么呢?你知道Messieurs的缩写是什么吗?我们怎样简写Messieurs?[/cn]   [en]Vous l’avez probablement compris, l’abréviation du mot Messieurs n’est pas « Mrs ». « Mrs » est l’abréviation du mot Messieurs en anglais.[/en] [cn]你可能已经猜到了,Messieurs的缩写不是“Mrs”。“Mrs”是Messieurs对应的英语词汇的缩写。[/cn]   [en]Retenez donc que l’abréviation de « Messieurs » en français est « MM. » :[/en] [cn]因此记住法语中“Messieurs”的缩写是“MM.”[/cn]   [en]MM. Séguin aiment rester avec leurs chèvres.[/en] [cn]Séguin家的先生们喜欢跟他们的羊待在一起。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑小suo原创翻译,转载请注明出处。Ref: http://www.debetiseur.com/m-ou-mr/

  • 「e」什么时候该写成「é」?

    在E上放闭音符还是重音符?闭音符是向左倾斜还是向右倾斜呢?我们可能经常会遇到纠结的情况,其实除了依靠记忆力,还有一些简单的原则可以用来判断怎样使用闭口音符。

  • 这句法语「谢谢」99%的人都说错

      我们知道,在法语里经常一个意思有好几种表达方法,而一个词也可以表达好几种意思,咱们在学习的过程中一个不小心就会记混,就比如表达“感谢”之意,我们可以说merci pour,merci de,remercier pour,avoir de la connaissance pour等。   这里我们要说的是savoir gré 这个短语的用法表示感谢,它在实际运用过程中就连许多法国人也会弄错。     为了使文章显得有理有据,作者DJINNZZ向身边的人做了一次调查:   是“Je vous serais gré”还是“Je vous saurais gré”?   结果是:被他提问的对象都异口同声的选择了“ je vous serais gré ”,“serais”取得了碾压式的胜利。   [en]Contre toute attente, la bonne réponse est en réalité : « je vous SAURAIS gré ».[/en] [cn]让人出乎意料的是,正确答案是“je vous SAURAIS gré”。[/cn]   [en]Eh oui, « savoir gré » est une expression vieille de près d'un millénaire dans laquelle le mot gré est synonyme de gratitude, de reconnaissance.[/en] [cn]“savoir gré”是一个已经有着将近一千年的古老用法,这里的“gré”代表着“gratitude(感谢)”,“reconnaissance(感谢)”。[/cn]   [en]Selon l'Académie française, la première trace de cette expression dans la littérature se trouve dans une série de poèmes médiévaux intitulés La Vie de Saint Alexis (XIe siècle) :[/en] [cn]据法兰西学士院表示,在中世纪时期的诗集“La Vie de Saint Alexis”(十一世纪)里第一次提到“savoir gré”这个用法:[/cn]   « Un fil lor donet, si l'en sovrent bon gret » 翻成法语就是 : «Il (Dieu) leur donna un fils, ils lui en surent bon gré ».   小贴士: [en]Bon. Si vous voulez éviter d'écorcher les oreilles de votre interlocuteur, j'ai la solution. Dites-lui plutôt, que vous lui en seriez reconnaissant. Ça veut dire la même chose, et vous êtes sûr de ne pas vous planter…[/en] [cn]好啦,如果你想在对话过程中避免这样的口误,还有一个解决办法,那就是用“je vous en serais reconnaissant”来代替,这也是表达感谢的意思,而且也不会那么容易说错哦。[/cn]