• 如何区分法语中的及物动词和不及物动词?

    会在发展),就会以为“发展经济”是“progresser l’énonomie。错了,progresser 只能做不及物动词,所以发展经济要说 « développer l’économie » 。如果你想把développer用到”社法语区分及物动词和不及物动词的方法十分简便,就是看句中的动词有没有带宾语。有宾语会在发展”里,则要说 La société se développe. 因为développer 只能做及物动词。   另外,汉语的结构常常驱使我们造出“动词+宾语”的句式,像“发光”,千万别想“光”怎么说,用法语其实就一个不及物动词: briller 。  

  • 跟着外教学法语,零基础轻松入门!

    打好坚实语音基础的法语学习者 3. 对自己的法语发音不法语香颂打动全场? 想用一句浪漫的法语情话感动你的TA? 还是想在工作中用流利的法语自信,希望继续巩固的学员 4. 喜爱和向往法国文化,希望更加了解法国的学员 教学目标: 1. 掌握法语35个音素的正确发音,开口地道法国腔! 2. 了解详细的法语发音规律,单词句子拼读全hold住! 3. 打好坚实的语音基础,进阶法语学习无压力! 授课安排: 1.总课时20课,每天30分钟左右课程,共10小时。 2.授课时间历时1个半月左右,周一至周四上课,周五、节假日为休息时间。 3.课程发布后随到随学,不受时间地域限制。全程多媒体互动课件形式适合任何网络,听课流畅! 教材说明: 本套课程采用自编教材,进班后为学员免费提供电子版,无需自备。 课程特色: 1. 外教加盟,法语发音标准地道;/span> 2. 先巩固发音,再总结规律,循序渐进轻松掌握; 3. 挑选经典例词,引出丰富法国文化帮助加深记忆; 4. 助教老师及时语音回复作业,大胆练习不怕错; 5. 沪江网校第3代课件系统,超爽学习体验; 6、丰富在线学习活动,帮你培养对法语的兴趣; 7、班主任督促执行学习计划,降低学习惰性; 8、课件支持苹果、安卓版移动网校,学习更加随心所欲! 法语其实很简单! 明年你也会说世界上最浪漫的语言! >> 现在就去团

  • [沪江调查]法语零基础入门你想怎么学?

    欢迎大家参与【沪江网校法语零基础入门课程调查】。这次调查针对希望从基础开始学习法语的广大网友,请大家花两分钟时间完成以下问卷。您的回答对我们丰富和改进网校内容至关重要! 回答无所谓对错,只要真实地反映了你的情况和看法,就达到了这次调查的目的。我们保证,你的回答仅作为研究人员的分析资料使用,你所回答的任何个人信息在研究结论中均不会单独出现,并绝对不会透露给任何与此研究无关的人员。 我们将从参与调查并且拥有沪江id的同学中抽取五位幸运沪友参与我们法语课程的内测,机不可失失不再来哦~ 如果你还不是我们的会员,请点击注册,只需5秒钟>>>

  • 学习法语的网站

    ) www.parismatch.tm.fr Le Point (généraliste) www.lepoint.fr VSD (grand public) www.vsd.fr[/color]   Quelques radios Radio France www.radiofrance.fr Radio France Internationale www.rfi.fr(想考TEF的可以多听听其中的Le journal en français facile) RTL www.rtl.fr Europe 1 www.europe1.fr CCTV法语频道                http://fr.cctv.com

  • 盘点法语词缀之前缀

    ,内  invalider[使无效];impatienter[使不耐烦] inter- 禁止,相互关系  interdire[禁止];interconnecter[使…互连] intro- 向内,进入  introduire[引入,介绍] mal- 坏,恶;错  malmener[虐待] micro- 微,小  microminiaturiser[使微型化] mono- 单独的  momologuer[自言自语];monopoliser[垄断,专营] multi- 多,复  multiplier[增多] poly- 多,聚  polycopier[油印] post- 后,在…后

  • 法语单词前缀使用规律

    [cn]1. 表示“否定”的前缀[/cn] a-,an-, 不,非,无 apolitique[不问政治的];anonyme[不具名的] im-(il-,in-,ir-) 不,非,无 inaltérable[不变质的];illisible[不清楚的];immangeable[不能吃的];irréel[不现实的] non- 不,非,无 nonchalant[漫不经心的];non-métal[非金属] [cn]2. 带有“强化”意义的前缀[/cn] archi- 极端;过度 archifou[极疯狂的;极傻的] extra- 超;极端;过度 extra-fin[极精细的;特优的] hyper- 超;过度 hypersensible[过分敏感的] super- 超越;过度;高级 supermarché[超级市场] sur- 超过;过分 suralimentation[过度营养] ultra 超;过度;极端 ultramoderne[极现代化的] [cn]3. 表示“同情”、“敌视”或“对立”的前缀[/cn] anti- 反对,反抗 antidémocratique[反民主的];antidote[解毒的] contre- 反对;相反 contre-attaque[反击] pro- 赞成,亲 procommuniste[赞成共产党的];prochinois[亲华的] [cn]4. 表示“时空关系”的前缀[/cn] anté- 先,前;在…之前 antécombrien[前寒武纪的];antéposer[前置,放在前面] après- post- 后;在…之后 après-demin[后天];après-gurre[战后];postface[后记,跋] avant- pré- 先,前,在…以前 avant-hier[前天];préétabli[预定的] co-con- 共,同,合,和,相互 co-auteur[合作者];concitoyen[同乡] entre- 之间 entreacte[幕间休息] ex- 前 ex-ministre[前部长] extra- 外;在…之外 extra-terrestre[地球之外的] inter- 在…之间 interscolaire[校际的] intra- 内部,在内 intramusculaire[肌肉内的] trans- 横贯,穿过 transnational[跨国的] [cn]5. 常见动词前缀[/cn] a- 方向;目的,使 abaisser[放下];attendrir[使变软] anté- 先,前 antéposer[前置] auto- 自行,自动;自身 automatiser[使自动化] co- 共,同,合,相互 coexister[共存] con- col- com- cor- 共,同,合,相互 concorder[相符,协调];combiner[组合,联合];collaborer[合作,协作];correspondre[符合] contre- 反对;相反 contre-attaquer[反攻,还击] dé- dés- 分离;去除,解除 dépoétiser[使失去诗意] dis- 否定 disjoindre[拆开] é- ef- es- 分离,去除,失去 échanger[交换,互换];égarer[使迷路] en- em- 使成为 engraisser[使肥沃];emmaigrir[使消瘦] entr- 相互 s''entretuer[自相残杀] ex- 出,外 exclure[开除;排斥] in- il- im- 不,无,非;向,入,内 invalider[使无效];impatienter[使不耐烦] inter- 禁止,相互关系 interdire[禁止];interconnecter[使…互连] intro- 向内,进入 introduire[引入,介绍] mal- 坏,恶;错 malmener[虐待] micro- 微,小 microminiaturiser[使微型化] mono- 单独的 momologuer[自言自语];monopoliser[垄断,专营] multi- 多,复 multiplier[增多] poly- 多,聚 polycopier[油印] post- 后,在…后 postposer[后置,放在后面] pré- 前 prévenir[预防] re- ré- 再,重新 refaire[重做];réimprimer[重印] r- 逆,反 rajuster[再调整] rétro- 向后,追溯 rétroagir[追溯既往] sous- 不足;再 sous-amender[再修正] sub- 再,在…下 subordonner[使从属于] super- 在上面;超越 superfinir[超精加工] sur- 在上;超过 surmonter[置于…上] trans- 横贯,穿过;变化 transcrire[眷写]transpercer[穿过] ultra- 超过,极度 ultracentrifuger[超速离心分离] uni- 单一 unifier[统一,划一] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语单词词尾常见发音规则

    [cn]法语最重要的就是字尾是否发音,这里列出了一些基本的范例。一般来说,法语字尾的子音都不发音。[/cn] 规则: 字尾为c时,一般来说要发音 例子: sac,avec,sec,lac,truc... 例外: tabac,blanc... 规则: 字尾为d时,一般来说不发音 例子: grand,nord,rond... 规则: 字尾为e时,一般来说不发音 例子: belle,madame,table... 规则: 字尾为f时,一般来说要发音 例子: neuf,chef,bref... 规则: 字尾为g时,一般来说不发音 例子: poing,long,vingt... 规则: 字尾为h时

  • 【法语角】法语零基础入门的童鞋们练兵啦!

    时间:2011.3.9(星期三)18:30~19:30 地点:网校语音室 目标人群:法语语音入门阶段的同学和所有喜欢凑热闹的各位 内容:就是要大家来操练起来,使劲滴抢麦努力滴秀~攻克法语发音难题 >>>点此预约<<< 不知道有没有同学参语音室 目标人群:法语语音入门加了我们零基础音标语音班(寒假班)上次的纠音大会呀?当时纠音的现场一片欢乐,并以此诞生了很多经典的词汇,像是葫芦娃(vouloir)和马路灰(malheureux)之类的~ 点此回顾>>> 本次活动开放对象当然不仅仅针对我们班级的同学,所有想要秀出法语或是总是鼓不起勇气的同学,不要犹豫快来参加我们的活动吧~尤其我要预告下,本次活动有新人助教——帅气的alraune老师来为大家主持活动~想听听传说中的男生讲法语而且讲得炉火纯青是什么感觉么?答案尽在活动现场揭晓啦!当然nina助助也会陪伴大家一起度过美好的时光滴! 咳咳...其实活动真的算不上是有流程啦。我们助教老师特别挑选了大家在课程和作业中遇到的最高频难点进行整理,到时候帮大家简单讲解和示范,之后就是大家的抢麦时间啦~!当然一直读也会很无趣的,我们就一起学一首简单的法语歌吧~顺便在选几个法语绕口令来练练速度,让大家讲法语不再舌头打结~ 还不知道怎样进入语音大厅? 戳我了解>>>如何玩转语音大厅 那么就期待大家的参与啦~!想练好口语的秘法,除了勇敢的多说多练也的确没有捷径了呢~!勇敢的秀出来吧!

  • 法语入门学习:在家也能提高法语?教你10个方法

    上有很多免费的游戏学习资源,找到自己喜欢的那款,边玩边学吧! 提高法语水平的15款APP推荐 10. 功能化阅读 你是否在网上提过“怎样穿衣服会更显瘦”或是“怎样做巧克力蛋糕”这样的问题?以后再法语想找这样的问题答案时,不妨试试法语版的,带着问题去阅读是提高阅读效率的最好方法。例如,我们在网上搜索wikihow.fr,就能进入到wikihow的法语网站,里面有对各种生活、情感、学习工作、外貌气质等等问题的解答,从"Comment aimer", "Comment bien manger", 到"Comment prendre soin d'un hamster(怎样照顾仓鼠)"这样的问题,回答都详尽到位,绝对实用。既能解决实际问题,又能拓展法语阅读范围,提高语言能力,何乐不为呢? 所以,谁说宅在家就只能窝在沙发吃零食长肉肉,我们照样可以高效快乐地学法语。 双语翻译文章 相关文章,请戳— 法语学习干货:写一手漂亮的法式花体字,在法国究竟有用吗?>> 法语学习的陷阱:你掉进了第几个?>> 声明:本内容为沪江法语让娜花开根据oxfordlearning的英文内容编译,转载需征得同意后,注明出处【沪江法语】。

  • 中国人一看就懂的法语单词,你知道几个?

    建和潮汕的同学,都会非常地熟悉。   Sport et loisirs 运动娱乐 pipa(琵琶), kungfu/kung-fu(功夫), mah-jong/ma-jong/majong(麻将), sansetsukon/tri-bâton du chinois(三节棍), Ping-pong(乒乓球), qi gong/qigong/chi gong/chi kung(气功),tai-chi-chuan/tai chi(太极) 跟中国相关的运动类词汇,法国人知道最多的就是功夫和乒乓球,不过,知道太极的法国人也不少,这点还是有些小小惊讶的。   Langues语言 chengyu(成语), pinyin(拼音), hanzi(汉字), cantonnais(广东话), mandarin(汉语), putonghua(普通话),hakka(客家话) 法国人最为熟悉的还是mandarin,madarin标准翻译应该是“官话”,但在大多法国人的理解中就相当于中文的标准语,也法语单词里有哪些是从中文音译过来的?今天我们来盘点一番。虽然其中的部分单词没有真正融入法语的语就是普通话。 维基上如此解释,明朝时期葡萄牙传教士用mandarin称呼汉语官话,源于马来语menteri,而这个词又来自印度梵语mantrin,是ministre的意思。   Spécialités 特产 kaolin(高岭土),  nankin(一种衣物染色,原产于南京), satin(缎子), shantung(山东绸), wok(炒锅) wok这个词在所有中文借词中的使用频率可以说是非常高的,wok和法国人日常用的平底锅区别还是很大的,炒锅包括“炒”这个烹饪方法都是非常中国的。 Satin(缎子),则是从阿拉伯语来的,而阿拉伯语中的词是从中文的"刺桐"来的,是泉州的古称。   Unités de mesures 统计单元 li(里), yuan(元), renminbi(人民币)   Animaux 动物 pékinois(京巴狗), qilin(麒麟), shar-peï(沙皮狗), shih tzu(西施犬,原称“狮子狗”)   Philosophie 哲学 Confucius(孔夫子), confucéen(en)(孔学的,儒家的), confucianiste(儒家的), confucianisme(儒家), Mencius(孟子), feng shui(风水), qi, taiji-tu(太极图), tao(道), taoïsme(道家), taoïste(道家的), yin(阴), yang(阳),zen(禅),poussah/poussa(菩萨) 大家可能已经发现,北京在法语中的表达是pékin,但按照汉语拼音音译的beijing已经在逐渐替换pékin了。   一门活语言的变动性是无法估计的,虽然根据调查显示,目前法国人对音译借词的接受度很不理想,汉语标准化道路还很漫长。但随着中国国际影响力的发展,谁也无法预估这些音译借词的发展情况。目前研究中文借词最不好弄的,一个是中转语言的确认,另一个就是中日借词混淆。由于现在没有比较严肃权威的学术研究,字典里也没有专栏,唯一有这一专栏的字典还是91年的,并且只收录了13个词。所以,对于字典里的研究,也只能作参考。