• 法语中常见的反义词

    法语中常见的反义词有哪些?

  • 盘点可以学习法语的官方网站

    Le Point (généraliste) www.lepoint.fr VSD (grand public) www.vsd.fr[/color] Quelques radios Radio France www.radiofrance.fr Radio France Internationale www.rfi.fr(想考TEF的可以多听听其中的Le journal en français facile) RTL www.rtl.fr Europe 1 www.europe1.fr CCTV法语频道                http://fr.cctv.com/francais

  • 如何区分法语中的及物动词和不及物动词?

    会在发展),就会以为“发展经济”是“progresser l’énonomie。错了,progresser 只能做不及物动词,所以发展经济要说 « développer l’économie » 。如果你想把développer用到”社法语区分及物动词和不及物动词的方法十分简便,就是看句中的动词有没有带宾语。有宾语会在发展”里,则要说 La société se développe. 因为développer 只能做及物动词。   另外,汉语的结构常常驱使我们造出“动词+宾语”的句式,像“发光”,千万别想“光”怎么说,用法语其实就一个不及物动词: briller 。  

  • 「On est arrivé(s)」配合要不要加s?

  • 中国人一看就懂的法语单词,你知道几个?

    建和潮汕的同学,都会非常地熟悉。   Sport et loisirs 运动娱乐 pipa(琵琶), kungfu/kung-fu(功夫), mah-jong/ma-jong/majong(麻将), sansetsukon/tri-bâton du chinois(三节棍), Ping-pong(乒乓球), qi gong/qigong/chi gong/chi kung(气功),tai-chi-chuan/tai chi(太极) 跟中国相关的运动类词汇,法国人知道最多的就是功夫和乒乓球,不过,知道太极的法国人也不少,这点还是有些小小惊讶的。   Langues语言 chengyu(成语), pinyin(拼音), hanzi(汉字), cantonnais(广东话), mandarin(汉语), putonghua(普通话),hakka(客家话) 法国人最为熟悉的还是mandarin,madarin标准翻译应该是“官话”,但在大多法国人的理解中就相当于中文的标准语,也法语单词里有哪些是从中文音译过来的?今天我们来盘点一番。虽然其中的部分单词没有真正融入法语的语就是普通话。 维基上如此解释,明朝时期葡萄牙传教士用mandarin称呼汉语官话,源于马来语menteri,而这个词又来自印度梵语mantrin,是ministre的意思。   Spécialités 特产 kaolin(高岭土),  nankin(一种衣物染色,原产于南京), satin(缎子), shantung(山东绸), wok(炒锅) wok这个词在所有中文借词中的使用频率可以说是非常高的,wok和法国人日常用的平底锅区别还是很大的,炒锅包括“炒”这个烹饪方法都是非常中国的。 Satin(缎子),则是从阿拉伯语来的,而阿拉伯语中的词是从中文的"刺桐"来的,是泉州的古称。   Unités de mesures 统计单元 li(里), yuan(元), renminbi(人民币)   Animaux 动物 pékinois(京巴狗), qilin(麒麟), shar-peï(沙皮狗), shih tzu(西施犬,原称“狮子狗”)   Philosophie 哲学 Confucius(孔夫子), confucéen(en)(孔学的,儒家的), confucianiste(儒家的), confucianisme(儒家), Mencius(孟子), feng shui(风水), qi, taiji-tu(太极图), tao(道), taoïsme(道家), taoïste(道家的), yin(阴), yang(阳),zen(禅),poussah/poussa(菩萨) 大家可能已经发现,北京在法语中的表达是pékin,但按照汉语拼音音译的beijing已经在逐渐替换pékin了。   一门活语言的变动性是无法估计的,虽然根据调查显示,目前法国人对音译借词的接受度很不理想,汉语标准化道路还很漫长。但随着中国国际影响力的发展,谁也无法预估这些音译借词的发展情况。目前研究中文借词最不好弄的,一个是中转语言的确认,另一个就是中日借词混淆。由于现在没有比较严肃权威的学术研究,字典里也没有专栏,唯一有这一专栏的字典还是91年的,并且只收录了13个词。所以,对于字典里的研究,也只能作参考。  

  • 减肥失败别找借口啦!法国人神总结...

    看看。哦快看,是惊喜哎,你的运动鞋在这儿! Soulève un peu ce tas de fringues pour voir. Oh tiens, quelle surprise, des baskets !   “但我就是不想去啊啊啊啊啊!” Mais j'ai pas enviiiiiiiiiiie. (终于说出来了!!)   这个夏天恋爱可以不谈,但是肥必须得减!!   本文法语部分来自法国网站topito,中文部分有沪江法语jiemoruru编译,转载请注明出处。ref:http://www.topito.com/top-excuses-bidons-arreter-sport-bonne-resolution  

  • 「Regarder」和「Voir」有什么区别?

      这两个单词都有“看”的意思,那么它们之间有什么区别呢?    Regarder    Regarder v.t. porter sa vue sur quelque chose 看,瞧;强调的是“看”的动作。   ex : regarder par la fenêtre 从窗口向外看   regarder qn en face 直视某人   regarder qn de haut en bas 上下打量某人    Voir    Voir v.t. percevoir l'image des objets par la vue 看见,瞧见;侧重“看”的结果。   ex : Je vois un homme. 我看到一个人   Je le vois très bien. 这个我看得很清楚   法语君给出两道题,自己测试下呗   填空: _____ à la dérobée 偷看   连线: 1. C'est à voir              A. 懂了吗? 2. C'est bien vu ?        B. 看境况而定 3. C'est tout vu            C. 不必再谈了     答案揭晓咯: 填空:regarder 连线:1-B  2-A  3-C  

  • 专治为什么:原因&结果法语怎么说?

    而他迟到了。   02 状语从句表达结果   de sorte que/de façon que/de manière que... +直陈式 (以至于……) Il fait chaud de sorte que/de façon que/de manière que je reste chez moi. 天气太热了以至于我只好待在家里。   03 介词或介词短语表达结果   assez+形容词/副词+pour+不定式(足够……以至于……) trop+形容词/副词+pour+不定式(太……以至于不……) Ils sonts trop âgés pour faire cette excursion. 他们年纪太大了以至于不能去郊游。 Elle avance assez vite pour attraper ses amis. 她走得足法语回答?赶紧来学一学!   Bonjour!今天法语够快以至于追上了她的朋友。   其实,在法语中,表达原因&结果的方式还有很多,茵茵只是列举了一些比较常用的用法~小伙伴们不妨在遇到其他表达方式的时候也记下来,这样可以丰富自己的表达方式哦。  

  • “减少”的四种法语表达都知道吗?

    Diminuer/réduire/abréger/raccourcir都有减少、缩短等意思,但是它们具体修饰的东西有什么差别呢?一起来看看吧! 1、Diminuer  v.t 减少,降低,缩小等,使用范围很广,可表示“减少长度,缩小体积,缩短时间,降低速度”等具体意义,也可表示“降低威信”等抽象含义。 [en]On a diminué le nombre des candidats jusqu’à 10.[/en] [cn]人们把候选人数降低到了10个。[/cn] [en]Diminuer une peine[/en] [cn]减刑[/cn] [en]La maladie a diminué ses forces.[/en] [cn]疾病使他的体力衰退。[/cn] 2、Réduire  v.t 减少,缩短,适用范围不及diminuer广泛。多用于“大小、长短、金额”等数值概念。   [en]réduire ses dépenses[/en] [cn]缩减开支[/cn] [en]réduire le nombre de trains[/en] [cn]减少列车班次[/cn] [en]réduire un texte[/en] [cn]缩短原文[/cn] [en]La guerre a réduit la population d’un million d’habitants.[/en] [cn]战争使人口减少了近百万。[/cn] 3、Abréger  v.t 缩短,节略,一般只用于“缩短时间”和“精简文章、演说”等。语气比reduire强。     [en]J’ abrège mon récit pour arriver au point essentiel.[/en] [cn]我把问题将简单些,以便切入主要问题。[/cn] [en]Abrège un peu ![/en] [cn]长话短说![/cn] 4、Raccourcir  v.t 弄短,缩短,指“减少一个具体物的长度”,可转义为“压缩文章的篇幅”。   [en]Cette robe a raccourci au lavage.[/en] [cn]这件连衫裙洗过之后缩短了。[/cn]   [en]Elle a fait raccourcir ses manches de trois centimètres par la couturière.[/en] [cn]她让裁缝帮她把袖子改短了3厘米。[/cn]