• 奥黛丽赫本的法兰西情缘:她是每个女人的巴黎梦

    助我度过难关的是服装。” 尤其在拍摄历史题材的电影时,不管是《战争与和平》还是《修女传》,服装的作用就更加突出了。“穿上了修道服,不但摇身一变成了修女,就连走路的姿势也完全不同了。 ” “《窈窕淑女》里,我穿上高贵典雅的礼服,梳起雍荣庄重的发型,戴着璀璨的宝石,感觉美极了。镜头里的那些动作仿佛都是服装替我完成的。对我而言,服装给了我最法语需要的自信。” 赫本与纪梵希情谊相投,他们的友情比起赫本和任何一任丈夫的关系都要来得长久。纪梵希除了担任赫本的戏服设计,甚至还包括她第二次结婚的婚纱、儿子受洗的礼袍和受洗袍等。 纪梵希曾无限感慨:“对我而言,她是上帝赐给我的礼物,我们是最亲密的朋友,也是最投合的工作伙伴。” 赫本从不是一个巴黎人,但她身上的某种气质与法兰西的浪漫气息似乎异常合拍。一如法国的优雅与柔情,经得起岁月流淌,青果回甘,隽永非常。 无论你何时驻足欣赏,她依然满怀微笑,向你而来。 最后发一个小彩蛋,听赫本说五种语言:意大利、英语、西班牙语、荷兰语、法语 ref:http://www.lefigaro.fr/livres/2012/10/25/03005-20121025ARTFIG00373-audrey-hepburn-le-diamant-eternel.php?redirect_premium;https://www.franceculture.fr/emissions/carnet-nomade/audrey-hepburn;http://www.lepoint.fr/art-de-vivre/la-garde-robe-d-audrey-hepburn-vendue-aux-encheres-01-09-2017-2153721_4.php  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 「一人学法语,全家受影响」真的吗?

    交上、午休时都能看到它们埋头学习的样子,大家总是一副热情高涨的模样,我们之间也会互相交流、互相督促,我们之间学习的干劲毫不逊色与那些要参加高考的学生! 另外,学语言的小伙们似乎永远不会满足,学了一门外语就想学习另外一门的,一些小伙伴,总是在同时学习法语、西语、意大利语不等,这学习的干劲有时连我也自愧不如!试问,每天活在这样的学习氛围里,想不进步也难! 总是听到这么一句话:“我想通过学习法语让自己变得优雅一点” 不知道是心理作用还是健身的作用,每日总觉得镜子里的自己要比前一天好看一点。学习了法语,它在方方面面都融入了我的生活。 每天早上,我要得上La frigaro 的网站看看新闻。下午进入我每日的法语学习时间,有时间还会跟在法国的朋友吹吹水,傍晚便到了我每天朗诵小王子的时间,读完还会听听法国的一些电台练练听力。只要一天没有做这些事,那天就像不正常一样。 学法语的日子不仅让我掌握多另外一门语言,还让我深入认识到法国、还有欧洲,让我认识了很多志同道合的小伙伴,让我学会了与自己独处... 一个人学了法语,但对他的整个家庭都有影响。 我总是在周末的时候捣弄各种法式甜品;我的每一位家人都能比较正确地发出Bonjour的音;我总是在周末的早上,对着家里的小狗朗读小王子;我也总是有意无意给家人普及各种欧洲见闻.... 法语似乎真的能为你的生活注入一些罗曼蒂,我与法语之间就是如此简单,一切都是顺其自然的发生了。 有时我也想像《午夜巴黎》那样,找个下雨天,在小街小巷慢悠悠地走着,没有特别紧张的事,也没有特别想念的人,就那样全副身法语,会对他的整个家庭都有影响。”沪江网校0-B2学霸班学员Apple橘子,分享她独特的法语心地感受下雨的巴黎,听说,这真的很美呢? 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 外国人听法语是一种什么样的体验?

    法语口音连续两年获评“世界上最性感”,排在意大利语和西班牙语之前。               这是前段时间语

  • 细数法语“十宗罪”:有哪些戳中了你?

    意外?!简直surprsie! 第三组不规则动词变位就是最典型的例外: 来自某位童鞋的变位笔记,350个真的不多啦:  8.法语里有种句子叫“加挂式从句”。别傻了,所有从句要开挂都是分分钟的事。随便拎个句子出来,一时半会也说不清包含了几个从句: Mais enfin il fallait choisir: ou habiter au parc seul avec Guy, ou bien aux Bains avec son père et sa mère, surtout que robert, qui faisait son service dans les hussards...allait avoir sa permission. 9.Zarbi, emmef, ripou这些,看着就不像好单词。它们是bizarre, femme和pourri的音节颠倒隐语,顾名思义就是把音节颠倒过来故意让人听不懂,年轻人之间比较常说。作妖的这明显搞事情——!吧语汉学么这后以想是们你。 10.最后,请好好学习吧,毕竟学完法国法语,还得学加拿大法语,比利时法语,和非洲法语。想问有什么区别?那大概是普通话和东北话、四川话、闽南话之间的差异吧。   所以说,法语没法语君被问得最多的是法语好学吗?我想学法语好吗? 都说法语是世界上最美丽的语言。对此深信不疑的人儿啊法语学好,真的不怪我啊!

  • 法国人也会用错的quelque part

    而这并不妨碍他们听广播,不过这是另一回事儿了!)[/cn] [en]Le quelque part est donc la locution du flou, de l'indiscernable, venue, comme le lieu, de la phraséologie des sciences humaines au travers des magazines de vulgarisation.[/en] [cn]Quelque part是一个比较含糊的用法,而且难以分辨,就像一个地方,从社会科学的用语到大众常看的杂志,这个词的这种(不正确的)用法随处可见。[/cn] [en]Il a pris dans la langue la place de l'ancien «je ne sais quoi» aimé des romantiques, et qui date du XVIIesiècle. On aurait dit, il y a cent ans: «Marinette éprouve un je-ne-sais-quoi pour Félix».[/en] [cn]实际上quelque part这里代替了古法语的“je ne sais quoi”,出现于17世纪,很多浪漫主义的作家很喜欢这个句子,也许一百年前,人们就会这样说:«Marinette éprouve un je-ne-sais-quoi pour Félix»。 [/cn] [en]Malheureusement, si l'on a conservé des habitudes euphémistiques du XXe siècle, époque assez rude où l'on disait «Vos conseils, je me les mets quelque part», on peut éprouver des troubles de la compréhension. [/en] [cn]​​​​​​​然而不幸的是,尽管我们保

  • 法国人的英语 freestyle,暴击!

    别的。不信你看: 《老爸老妈罗曼史》里的那句经典台词:It's gonna be legen...wait for it...legendary! 成了下浪漫口音,但是这个口音配上英语,对我们简直就是暴击!Léa Li 同学为我们分享了她在法国时,关于法国人英语面的法语: 之前加号法兰西(id:goenjoylife)就曾这样吐槽过法国人的英语口音: No.1 Douille housse pic english ? housse什么?你再说一遍stp? 哦哦哦…… 原来你是在问我 Do you speak english 吧。 No.2 Yes, au feu course! 什么,你又要去 feu rouge?啊……不对,是 of course! No.3 Ail âme ze best. 怎么又扯到大蒜的灵魂了。不对,让我想想,明白了,I am the best 才是正解。 看到这里,虐心的感觉油然而生。 No.4 Dudai is a good dai. 让我深吸一口,是的,我懂,Today is a good day. 不行了,需要急速救心丸。 你也经历过法国人说英语的暴击吗?法语君等待你们在留言区的分享哦。  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 她是法国美女学霸,却因为爱情来到中国,在中国演艺圈大方异彩

    正为她打开全国知名度的,是她参与的《星跳水立方》节目。节目里的金小鱼,金发、碧眼、红唇,刻苦训练,宛如一条美人鱼,首条就拿到了全场最高分,惊艳了所有人。她常常挂在嘴边:“虽然我是外国人,但我不是来打酱油的,我要来胜利!” 也同样实在中国,她实现了自己当一名歌手的梦想。金小鱼充分利用自己作为外国人的独特性,一方面,她爱唱中国民歌,力求唱出每首歌的文化底蕴,在2011年还出了一张红歌专辑;另一方面,她喜欢以一个外国人的视角,表达对中国文化的感悟,比如代表作《清朝party》,她穿着旗袍化身格格造型让人忍俊不禁,获赞无数。 此外,她还参演了迷你剧《破产洋妞怼魔都》,讲述外国姑娘在中国生活的酸甜苦辣,演技受到了不少好评。 因着在中国的出名,法国民众也开始认识这个在异国土地上大放异彩的法国女孩,在法国音乐迷聚集的nautiljon网站上全是对她的赞美: ↑↑↑她好美! ↑↑↑她好美! ↑↑↑作为一个法国人,她唱的真好!!就像你们说的,她是一个奇观。 在中国自然也是迷妹迷弟收割机,看语看她做直播时候的弹幕就知道了: 如今,这个巴黎长大的混血姑娘在中国打拼已经十年了。因为一段爱情来到中国,却对这篇土地爱得深沉;明星梦千转百回,她却依旧执着热情。这个法国姑娘,在中国生了根,发了芽,闯出了自己的一篇天地。 声明:本内容为沪江法语一只树懒原创整理,转载请注明出处。

  • 如果高考能重来,你还会选择法语吗?

    定都意味着截然不同的人生道路,但是一旦坚定了前进方向,便也都会一样精彩纷呈。 法语课这时候也进入中高阶水平,不再讲基础语法,而开始涉及商务,旅游,文学,语言学,写作等专业性课程。望着期末考试七八门法语考试,才真正有了是法语专业学生的感觉。 这时的我们,也不再满足于课本的文字,总想去看原版的东西,不管是小说(还记得那时特别喜欢看《情人》还有《局外人》)还是报刊、杂志、脱口秀……我们的法语世界开始变得丰富而多样。 4 大四 而大四的我,大学生活即将结束了,考了专八、Dalf、写了论文、熬了大夜、改了几稿、答辩也结束了,突然闲了下来,才开始怀念这四年充实的时光,寝室小伙伴一起上课、一起挑灯夜读的日子。回想起来,学习一门小语种所法语耗费的经历的确不亚于重新读一次高三,但大学生活也因此变得纯粹而有意义。人生的履历也又多了一段因努力而闪着光的日子。 所以如果回到高考时,你还会选择法语吗? 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语小科普:«papilotte»糖果的由来?

    给他追求的女子。[/cn] [en]Si le propriétaire s’est rendu compte du vol et a licencié son employé, il a néanmoins repris l’idée à son compte, commercialisant ses friandises avec cet emballage, mais pourvues de proverbes et de citations.[/en][cn]工厂老板之后发现了他的行为并开除了这个员工,然而他受启发于这个点子,让这种包装的糖果商业化,但是纸上所写的则是谚语名言。[/cn] [en]Ce confiseur, monsieur Papillot, a ensuite donné son nom à cette technique, la papillote, qui a perduré depuis.[/en][cn]这个糖果商,Papillot先生,随后以他的名字来为其命名,也就是papillote糖果,这种糖果一直延续至今。[/cn]     声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 法国人告诉你:什么是网络世界里的“照骗”

    的“follow meto”放了出来。这样大家还觉得浪漫吗…[/cn] [en]La photo de soirée[/en][cn]夜店照[/cn] [en]Lorsque vous fantasmez devant les photos de femmes à la plastique parfaite qui enflamment le dancefloor, rappelez-vous que personne ne ressemble à ça. Zone T luisante, yeux de panda et cheveux plats sont le lot commun des