• 除了罢工,法国人最常做的事居然是这个?

    记了,他们要是想生活在这样一个美好的人权国家,享受良好的条件,这些钱是不可少的。[/cn]   [en]Par exemple, le système de santé (appelé la sécurité sociale) est presque entièrement financé par l'Etat. Les routes et les indications routières y sont particulièrement bonnes et l'Etat aide financièrement les personnes les plus en difficulté. Ce ne sont, bien sûr, que de petits exemples de comment cet argent, récolté de diverses manières, est utilisé.[/en] [cn]例如,社会保障体系几乎全部由国家出资。道路和道路指示也是特别好,国家也会帮助处于困难中的人们。当然,这只是从各处收集的钱的用处的一小部分。[/cn]   [en]3. La vie est chère[/en] [cn]物价太贵[/cn]     [en]C'est véridique, les prix sont élevés pour les petits salaires de nombreux Français, surtout que ces derniers ne se sont pas encore remis de l'inflation suite à la mise en circulation de l'Euro en janvier 2002. [/en] [cn]这是事实,物价对于很多法国低收入人群来说很贵,尤其是2002年1月欧元流通后,这些年还没有从通货膨胀中恢复。[/cn]   [en]Actuellement, il y a toujours des gens qui comparent le prix de la baguette au prix maudite qu'ils payaient en franc il y a 16 ans.[/en] [cn]现在,仍然有些人把如今法棍的价格与16年前他们用法郎支付的价格相比较。[/cn]   [en]4. Les transports en commun [/en] [cn]公共交通[/cn]     [en]Qu'il s'agisse du train, du métro, du RER… ces transports publics ont tous un point commun : « ils ne sont jamais à l'heure et sont toujours en grève », selon les dires des Français.[/en] [cn]这涉及到火车、地铁、  巴黎高速铁路……法国人认为,这些公共交通都有一个共同点:“他们从不准点,并且总是罢工”。[/cn]   [en]5. La nourriture [/en] [cn]饮食[/cn]     [en]L'Hexagone est connu pour sa gastronomie et ce n'est pas pour rien ! Il faut savoir que les Français mettent la barre très haut quand il s'agit de nourriture. Cela s'explique par le fait qu'ils ont grandi dans un pays où les plats mijotés doivent forcément être excellents.[/en] [cn]法国因美食而闻名不是没有原因的!要知道,当涉及到饮食的时候,法国人的标准特别严格。因为他们生活在一个烹饪的食物都必须美味的国家。[/cn]   爱到深处自然黑,法国人对自己国家的各种牢骚其实也是对她“爱意”的一种表现呢~   本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • “狼狈为奸”,“快刀斩乱麻”用法语怎么说?五个古早味的法语习语!

    留了下来。德国哲学家黑格尔认为,这种性格特征是法国人特

  • "我太南了!"用法语怎么说?

    变来的,后来泛指折磨人,令人苦恼的事。面对一桩桩苦差事,我太南了。 法语里虽然有上述各种表达,但相信大家和法国人聊天更经常听到的还是那句云淡风轻的“ C’est la vie”。或者更切题一点,“La vie est dure, mais c’est la vie”.     即使黄马甲上街、地铁罢工接连不断,法国人照样逛公园晒太阳,坐露台喝咖啡。法语里虽然不缺“南”这个词,但更常用的还是“La vie est belle”,或者更加励志一些,为人生努力奋斗! 最后菌菌想把诗人瓦雷里(Paul Valéry)《海滨墓园》(Le Cimetière marin)中的那句耳熟能详的“Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre !”送给大家,也是宫崎骏的电影《起风了》的灵感来源。面对生活之“南”,“纵有疾风起,人生不言弃”。   ref:https://citation-celebre.leparisien.fr/citations/146692 https://images.app.goo.gl

  • 常见的祝福语用法语怎么说?

    祝贺你! Félicitations! 我们衷心祝贺你! Toutes nos félicitations! 你真幸运! Vous avez de la chance! 我祝你好运气! Je vous souhaite bonne chance! 祝你成功! Je vous souhaite le succès! 祝你幸福! Je te souhaite beaucoup de bonheur! 祝你身体健康! Je te souhaite une bonne santé! 生日快乐! Bon anniversaire! 新年好! Bonne année! 节日愉快!Bonne fête

  • 高颜值?多语言?双国籍?中法混血宝宝在法生活竟是这样...

    语来了。金发小姑娘笑眯眯地看着害羞的小男孩,秋日暖阳下,Timothé伸手握了握Rose的手……     身份认同   混血儿在成长过程中,面对的最大的困惑就是身份认同问题。   大多数的中西混血儿都生长在双重文化的家庭中,同时,由于体貌特征,他们多多少少会面对一些人的目光。很多时候,西方人会觉得他们更像亚裔,而回到中国,则会被认为是“老外”。这些孩子在法国出生成长,接受法国的教育,尽管他们有一半中国血统,但他们认为自己是法国人。就如同前文提到的Hendrick,他的思想言行几乎和自己的爷爷奶奶是一致的,所以每次出去被人认为是中国孩子的时候,他都会觉得很奇怪。也有一部分孩子,由于中国文化的影响深刻,会为自己有中国血统而骄傲,甚至很乐意告诉别人自己是半个

  • DELF是什么考试

    够为自己的看法辩护,展开自己的观点,与对方商谈。这一级别的考生能够自如地进行会话并且有能力自我纠正语言错误。 DELF B2考试性质 时长 满分 听力理解:听完两段录音(两遍)后,回答相关问题。  采访、信息播报等(听一遍)  演讲、报告、发言、纪录片、电台或电视台广播(听两遍)。录音最大时长8分钟 约30分钟 25 阅读理解:阅读理解:阅读两篇文章,回答相关问题:  关于法国或法语国家的资讯类文章。  议论文 1小时 25 书面表达:通过论述表达个人立场(参加辩论、书写正式信函、评论文章) 1小时 25 口语表达:观看一份简短文档,表述自己的观点并辩护。 备考:30分钟,考试时间:约20分钟
 25
   全部考试总时长:2小时30分钟。 满法语学习证书)是法国教育部制定的法语分为100分 获得文凭分数线:50/100. 每一项考试最低分数:5/25.     相关文章推荐: 法语考试:DELF、DALF备考资料推荐 法语考试解析:DELF、DALF十大特点 今年你考DELF、DALF了没有?   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 亲爱的法语

    Mon amour ;Ma beauté ;Ma louloute ;Mon chaton ;Mon ange ;Mon chou ;Ma puce   【亲爱的】 法语君一直觉得外语除了促进中外交流之外,其实还有丰富日常生活交流的作用。有些平常的话用另一种语言表达可以增加新意。有些不好意思直接表达的话用外语说出来也可以显得更加委婉。 有爱就要说出来!只有时刻让对方感受到自己的爱,两个人的关系才会越来越稳固。 法语君总结了七种法国人比较常用的爱称。 Mon amour:我的爱人 Ma beauté:我的可人 Ma louloute:我的甜心 Mon chaton:我的小猫 Mon ange:我的天使 Mon chou:我的卷心菜 Ma puce:我的小跳蚤 今晚向TA道晚安时,是不是可以换个方式了呢?

  • 法语级别

    有效地使用组织文章的技巧、连接词和连贯的文意语句,并写出清楚、有条理的文章; 能理解具体或者抽象主题文章企图表达的重点,并且能够在自己的专业领域内参与技术性的讨论。 【课程推荐】 新版法语零基础至高级(0-C1) 掌握10000以上词汇量,听说读写全面发展,做到无障碍理解法语原版电影,正确理解高难度文章并准确表达自己的意见。 633课时,到达C1流利对话级,愉快开始自己的法国生活。 【考试前提】 不受年龄和国籍的限制,适合16岁或以上的人群。 【证书应用】 对于外国学生来说,申请研究生则须具备C1水平。   C2(精通级) 【语言应用】 能毫不费力的理解看到及听到的所有信息; 能总结不同来源的口头及书面资料,并且有能力连贯而有条理的以简报的方式重新组织复述这些资料的要点; 能流利、准确、并即兴的表达自己的意见,并且在较为复杂的情况下亦能有效地表达或区别出言外之意; 能理解多种知识领域中高难度的长篇文章,并抓到隐藏其中的深意; 能法语欧标从入门到精通大致分为6级:A1, A2, B1, B2, C1, C2   学语流利随意地表达自我而不需苦思适当的词汇。 【考试前提】 不受年龄和国籍的限制,适合18岁或以上的人群。 【证书应用】 获得C2 DALF文凭的外国学生在申请法国大学时可以免除一切其他的法语水平测试。  

  • 眼部应该怎么护理?彩妆护肤小贴士了解一下

    会使人更加注意到这个使眼神无光的重大缺陷。手法同样起着重要的作用:重要的是将膏体多次轻拍而不是涂抹在脸上,以达到弥补缺陷而不是突出缺陷的效果。质地方面,我们更喜欢液体或乳膏质地,它们更容易涂抹,不会在眼周浮粉。如果您选择使用粉饼,请使用前先遮瑕,如果您使用粉底液则之后再遮瑕。最后,最好避免使用黑色或太深的眼影,这些眼影往往会加深眼部轮廓,使您看起来很疲惫。[/cn]   [en]Poches sous les yeux : causes et solutions[/en] [cn]眼袋:成因和

  • 中国女孩如何看待法语?

    La diversité des langues multiple mes plaisirs.[/en] [cn]的确,在家里的日常对话,阅读和写作方面,法语优先于其他语言,但我也常常被普通话流行音乐的温柔所吸引,当我在听到父母在电话另一端讲着我们地区的方言的时候也会心生感动,在ESSEC的同胞用中文问我“如何用法语进步”的时候备受触动。正如我欣赏英语在商业中的高效性一样,我也能灵敏的感受到德语词汇在音乐领域中所展现出的优雅......对我而言,每种语言都是一种乐趣。 多种语言使我的快乐多样化。[/cn]   [en]D’origine chinoise, le français n’est