• 央视热评李子柒为何火遍全球?法媒发表看法「直戳要害」没毛病!

    法语出了国际文化传播的奇迹。 李子柒确实是个奇迹,这恰与Sophie Brissaud对她的评价不谋而合:   une « influenceuse » qui transmet quelque chose d’authentique, un monde de douceur, de paix, de créativité et d’harmonie avec la nature au lieu de quémander des nuits d’hôtel et d’étaler sa superficialité sur Instagram, on a envie que ça dure le plus longtemps possible. 作为一个“影响者”,她传达了真实的东西,呈现出一个温柔、和平、充满创造力与自然和谐的世界,而不是靠着在Instagram上传播肤浅的内容而红,我们希望她能够持续尽可能长的时间。 本文图片取自微博账户:李子柒、央视新闻及YouTube账户:李子柒 Liziqi,如有侵权,请联系删除。 Ref:http://news.sina.com.cn/o/2019-12-09

  • 通过烹饪学法语:番茄挞篇!

    法语

  • 法语和英语到底谁更难?答案居然是……

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 如果学习多门语

  • 荐影 | 真正的经典,就是50多年后依然能让你笑到头秃!

    主人公命运担忧的观众们大笑起来。 沦陷时期的人物群像 除了密集的笑点,这部电影中的多位人物也给观众们留下了深刻印象。电影的绝对主角,油漆匠与指挥家,来自于两个不同的社会阶层,性格也大相径庭。油漆匠忠厚老实,指挥家脾气暴躁。但在逃亡途中,他们却成了一对欢喜冤家,互帮互助。 指挥家的鞋不合脚,于是和油漆匠换了鞋,等到换回来时,发现油漆匠已经把鞋撑大了。 走到半路,油漆匠走不动了,竟然开始撒起娇来,嘟嘟囔囔地说:“我要回巴黎,做我的粉刷匠。”指挥家哄道:“给你买一大盒扁刷子。”他又傲娇地说:“不要扁刷子,我要圆刷子。”两者间温馨的互动不禁让人想起闹了别扭的恋人。 在主角之外,登场不过几分钟的配角也展现出了自己独特的智慧。修女在路上遇到了正在逃跑的英国飞行员,把他们带到了修道院里,藏在了病人之中。早上,做医生的嬷嬷前来查房,以为待在隔间中的飞行员也是病人,一眼就断言他得了肝病(他确实嗜酒如命)。明白两个人的真实身份后,她意味深长地说:“最好的处方就是换个环境。”短短几分钟,就塑造了一个医术精湛、冷静果断的嬷嬷形象。 《虎口脱险》本是个与战争有关的故事,但法式幽默却让这个故事少了几分沉重,多了几分轻松。影片中的笑点从根本上源于法国人的乐观、源于其永不放弃的反抗精神。尽管这是一部距今已有五十余年的老电影,但其中的喜剧桥段与内涵意义仍不过时。  

  • 人工智能取代同声传译,翻译们2025年集体失业?

    法语常远...... 一只小老鼠都比拥有人工智能的计算机更聪明。“ 诚然,一个好的翻译除了具备专业知识,还需要有足够的知识储备,了解其他国家的文化习俗,并能很好地运用本国语言准确地表达和传递信息。 人工智能的挑战 Défis majeurs pour l'I.A. 在实际翻译过程中,翻译都会遇到不少障碍,必须

  • 各阶段法语口语学习心得体会

           其实,学习任何一门外语,最重要的是热爱。我根据自己、老师们、学姐学长们以及朋友们提高口语的经验,写了法语口语学习心得体会,目的是与大家共勉。 第一阶段:大学期间 大学一年级第一学期,以打基础为主,建议读法语课文以及听课文录音。这样做能培养语感以及积累单词。试想脑海里没有词汇库,如何能说一口流利的法语? 大学一年级第二学期,有了一点法语基础以后,第二学期可以尝试看带中文字幕的法语电影。方法是:1、先通看一遍电影,对电影有大致的了解,可以看中文字幕。2、看第二遍,这次,要放慢速度,听一句,停,跟读,再放第二句,如此类推,直到看完整部电影。3、重复第二步的做法。这样三次下来,口语能

  • 法语是一门充斥着性别歧视的语言吗?

    也是法语被女权主义者诟病的地方。 但就目前的形式来看,掌握法语语言规则话语权的法兰西学院院士们并没有要语为此做出改变的意思。 大家怎么看?欢迎留言哦。 ref:http://www.nouvelobs.com/videos/v5zuzm.DGT/pourquoi-la-langue-francaise-est-sexiste-par-catherine-arditi.html 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 中英俄法德西自由切换,赵立新的开挂配音火了!

    到他的思考: 电影《重返20岁》里的父亲、《我不是潘金莲》里的县长、《绣春刀》里的韩大人,电视剧《大明王朝1566》里的沈一石、《芈月传》里的张仪,还有《中国式关系》、《于无声处》、《永不消逝的电波》、《曹操》、《芳华》…… 在演戏的同时,他还会坚持自己喜爱的戏剧表演,也会做喜欢的事情,比如读诗。 他说,我可能是最爱读诗的演员。诗,是心灵自由的温泉,有热度,极自然,真实地不那么完美,但就是能戳中有情人最软的神经。可以低语甚至呢喃,何必总是掷地有声? 他说:声音的表达是有层次感的,要真正投入到那个角色中,表达出不同层次的情绪,如果做不到这一点,那就只是单纯的卖弄嗓音。 他说:演员就是个手艺人,祖师爷赏饭吃,传给了我们这门手艺,而我作为一名手艺人,要用自己一双干净、勤奋、善良、勇敢的手守住它,让它能够别流失,别偏废,别走样。更重要的是要让自己的每一个角色都站得住,让大家在每一部戏里都看到你。 他还说:观众知好坏。为每一位走进剧场的观众而挥洒汗水与眼泪,是我之荣耀,因为,我是演员。 了解了赵立新,才知道声音原来有这么大的力量,才知道语言原来可以这么学,也知道了,我们应当做好每法语君被一位大叔圈粉了,最近他上了配音节目《声临其境》,期间中、英、俄、法等多国语一件事,无论大小。 希望每个喜欢赵立新老师的人,也可以如他一般,努力走好自己的每一步。  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 学法语全凭自制力与兴趣:两个月冲刺DELF B2战记

    前有看经验谈说背诵,消化这本书上的听力文本,我听力最渣,没有达到自己的预期,备考的童鞋们不妨攻克本书上的听力素材。我相信若能好好吃透,考试听力也没什么问题。 字典嘛,相信大家都很熟悉法语助手,手