• 法语听力怎么练:听听法语字幕组成员的亲身经验

    以我就抓住机会和萌妹萌汉交朋友,既能练听力还能在学习上互相帮助,一起吃饭看电影出去玩,而且交了朋友之后再来法国留学,就有法国各个地区的老司机带你飞啦,在法国有句谚语“un ami un jour, un ami toujours ”。期间我还和他们写过明信片之类的,简直乐趣多多。 第三点就是空闲时间的分配啦,通常我会选择听各种法语歌曲、新闻,看看法国电视剧和电影,最喜欢看的新闻是le petit journal,最后一期Yan结束主持后我就悲伤到变形了。听新闻的时候我都会做做笔记的,当然更多是睡前听,听着听着就睡着了,就当是培养语感吧(脸皮好厚啊喂)。Youtube上也有很多有趣的法语电视节目,有机会大家也可以看一看。 虽然我说了一些和听力无关的小字幕组法语组的普通一员,能够在沪江法语这个优秀的外语建议,可是法语学习是听说读写译的整体过程,每个环节的练习都很重要。总之呢,天道酬勤,相信大家的付出都会得到回报, “petit à petit, l’oiseau fait son nid.” 祝福大家在法语学习的道路上取得成功! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 《神探狄仁杰》法语字幕版:元芳,快来看!

    元芳,你怎么看?(Yuan Fang,qu'en penses-tu?)这句话大热之际,你是否也想重温《神探狄仁杰》(Di Renjie, Détective légendaire)呢?来看看法语版的吧,中文原声,法语字幕,别只顾着看元芳哦,看看字幕学习法语吧! 引子:[en]Dans la dynastie des Tang, sous le règne de l'impératrice Wu Zetian, la guerre contre les Turcs vient de prendre fin, après une dizaine d'années de combats. Les officiels se rassemblent au Palais de Taichi, pour accueillir les ambassadeurs turcs. Ceux-ci arrivent avec de nombreux de trésors. Et l'impératrice marie l'une de ses princesses à Khan Jili, un geste de paix durable.[/en][cn]在武则天统治的唐朝时期,对突厥的十多年的战争刚刚结束。官员们聚集在太池殿内,等待着进贡大量珍宝的突厥大使们的到来。武则天将一个公主嫁与吉利可汗,以示和亲之意。[/cn] Episode 05 第5集在线观看:【中文原声,法语字幕】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法语字幕电视剧:《金粉世家》La saga d’une famille noble 第1集

    当年董洁、陈坤演绎的《金粉世家》相信有很多人喜欢,大概也赚了不少女孩子的眼泪。片头曲《暗香》更是广为传唱,其中一句“让心在灿烂中死去,让爱在灰烬里重生”让人印象深刻。来重温一下当年的这部经典电视剧吧,法语字幕,中文原声。 【法语小贴士】 1.金粉世家 La [wf]saga[/wf] d’une famille noble  2.暗香 le Parfum Secret 3.让心在灿烂中死去,让爱在灰烬里重生 Que mon coeur expire dans la gloire; Que l'amour ressuscite dans les cendres 《金粉世家》第一集 Episode I  【法语字幕 中文原声】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语字幕电视剧:《金粉世家》La saga d’une famille noble 第2集

    第一集法语字幕版的《金粉世家》你看过了吗?是不是勾起了你曾经的回忆!来法语字幕版的《金粉世家》你看过了吗?是不是勾起了你曾经的回忆!来看看第二集吧,学学怎么用法语说“他们是天生一对”、“一卷宣纸”等等。 【小编教学】 de plus en plus 越来越多…… 与之相反的是: de moins en moins 越来越少 7ème maître 七爷 un [wf]rouleau[/wf] de papiers de riz 一卷宣纸 des [wf=dignitaire]dignitaires[/wf] 达官贵人 Ils sont faits l'un pour l'autre. 他们是天生一对。 法语字幕版《金粉世家》La saga d’une famille noble 第二集在线观看: 声明:音视频均来自fr.cntv.cn,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 法语字幕版《金粉世家》第1集在线观看>>

  • 《海贼王》法语字幕版第1集:我是路飞! 将要成为海贼王的男人

    小编点评:《海贼王》— 少年热血冒险动画,改编自尾田荣一郎创作的日本同名漫画。故事讲述了主人公路飞立志成为海贼王,为了寻找传说中的秘宝ONE PIECE而展开的凶险无比同时也波澜壮阔的冒险故事。法语配音版的你看过吗?来重温一下第一集吧! Episode 1:Je suis Luffy ! Celui qui deviendra roi des pirates ! 我是路飞!将要成为海贼王的男人! 温馨提示:视频链接来自外网,需要缓冲10s左右,请耐心等待哟~ 声明:音视频均来自dbz-fantasy,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [en]One Piece est une série en cours de manga shōnen créée par Eiichirō Oda et prépubliée pour la première fois le 4 août 1997. Au Japon, les chapitres sont publiés chaque semaine dans le magazine Weekly Shōnen Jump. En France, le manga est publié par Glénat depuis 2000.[/en][cn]《海贼王》是尾田荣一郎创作的少年漫画,1997年8月4日出版,至今仍在连载中。《少年周刊Jump》杂志每周刊载新的章节。在法国,Glénat出版社负责出版这部漫画。[/cn] [en]One Piece est le manga le plus vendu au Japon, chaque [wf]tome[/wf] se classe numéro 1 dès sa sortie. Le record est détenu par le tome 67 qui s'est vendu à plus de 4.05 millions d'[wf]exemplaire[/wf]. En France, la série est devenue leader en 2011 et s'est vendue à 6 millions d'exemplaires depuis sa sortie.[/en][cn]《海贼王》是日本最畅销的漫画,每卷都名列销售榜榜首。这个记录一直保持到67卷出版,至此已卖出405万本。在法国,2011年起这部漫画开始成为领军者,自出版起已售出600万本。[/cn] [en]C'est aussi le manga le plus vendu au monde dépassant Dragon Ball d'Akira Toriyama.[/en][cn]《海贼王》也是在世界范围内最畅销的漫画,超越了鸟山明的《龙珠》。[/cn] [en]Synopsis:Luffy, un jeune garçon, vouloir devenir le successeur du légendaire Roger( Gol D. Roger, le Seigneur des Pirates). Il va ainsi partir à l’aventure en se donnant comme premier objectif de créer un équipage afin de rejoindre Grand Line (la Route de tous les périls chez Glénat), où la fièvre de la « grande vague de piraterie » continue de sévir, et où de nombreux grands noms de la piraterie sont à la poursuite du One Piece.[/en][cn]简介:路飞,一个年轻的男孩儿,想成为传奇人物罗杰的继承人(哥尔·D·罗杰,海贼王)。于是他开始踏上了冒险之旅,也把寻找“伟大航道”上的伙伴当做首要任务。“大海贼时代”开始形成,众多海贼界的大角色开始踏上追寻one piece宝藏的路程。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 怎样的法语让法国人都直呼看不懂?

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。   台词大意: [en]-Mais c'est quoi ce truc?[/en] [cn]-这是什么鬼?[/cn]   [en]-C'est du SMS.[/en] [cn]-短信用语。[/cn]   [en]-Du SMS dans un film?![/en] [cn]-电影字幕用短信用语?![/cn]   [en]-Ça permet de dire plus de trucs en moins de temps.[/en] [cn]-可以在更短时间表达更多信息啊。[/cn]   [en]-C'est hyper compliqué, il faut faire pause pour comprendre.[/en] [cn]-简直太复杂,还得暂停来读懂。[/cn]   [en]-Mais qu'est-ce que tu fais?![/en] [cn]-你在做什么啊?![/cn]   [en]-Je déchiffre chéri. [/en] [cn]-解码啊亲。[/cn] 背景介绍: 每年3月14日至22日是世界法语节,今年法国高等视听委员会推出“Dites le en français”系列短片,旨在唤醒大家对纯洁法语的重视。这部短片名为“Pour mieux se comprendre(为了更佳的相互理解)”,主要是反映短信法语在日常生活中的影响。 本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处。

  • 【双语字幕-巴巴爸爸II】第7集:羊驼

    上了”。它的意思想当于英语的It works。 4. Tu est notre héros Barbapapa. 你是我们的英雄,巴巴爸爸。关于héros一词要特别注意几点,首先它的h是虚音,所以跟定冠词写在一起的时候是le héros而能缩合成l'héros,但它的阴性形式héroïne的h是哑音,前面有定冠词的时候要缩合成l'héroïne;第二,héros单数形式就有s,不要跟英语的hero混淆了;第三,它既可表示“英雄”,也可以表示“主角”。 5. Nous sommes sur les hauts plateaux audins, en campagnie de nos explorateurs. 我们的探险同伴们陪我们在安第斯高原。视频1分48秒的exploiteur应为explorateur,前者是“剥削者,非法牟利者”,后者才是“冒险者”,要区分清楚。另外,这个句子中有个短语en compagnie de qn表示“由某人陪同”。 口语拾零: 1. Au secours!  救命! 2. J'arrive.  我来啦/我就到啦。 3. Dépêche-toi!  快点/赶快! 4. Bien fait! 干法语得好! 点击查看巴巴爸爸系列更多视频 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 法语字幕创意广告:为亲吻而战!

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这是一个很有创意的广告,baby觉得妈妈被爸爸抢走了,所以他做严苛锻炼,向爸爸发起挑战要把妈妈抢回来。之前明明是总被妈妈抱着的幸福生活,都是爸爸“耍手段”! 视频法语字幕: IL fut un [wf]temps[/wf] ou les bébés menaient une vie de rêve La [wf]douceur[/wf] de leur peau

  • 【双语字幕-巴巴爸爸II】第6集:南美

    尽量做到不被觉察哦。因为视频编码的问题tâchons被显示成了tachons,一定要注意,这两个单词就差一点点,但意思可不一样。tacher是“弄脏”的意思,名词tache就是污点,而动词tâcher后面通常加介词de,表示尽力做到某事,所以名词tâche就是“任务,工作”的意思。 5. La demoiselle en a assez on dirait. 这位小姐看来有些不耐烦了。en avoir assez=en avoir marre=en avoir ras le bol都是口语中常用的表示“腻了,烦死了"的短语。on dirait在这里没有太大意义,通常表示一种“据说”“看起来”这类不是非常肯定的语气。 口语拾零: 1. Ah comme ils sont migons! 啊,它们多可爱呀! 2. Je vasi arranger ça. 我来法语处理(搞定)这事。 3. ça chatouille! 痒啊! 4. Silence! 安静! 点击查看巴巴爸爸系列更多视频 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。