• 形容词比较级和最高级的使用规则

    [cn]一、形容词的比较级:[/cn] 1.构成 较高程度:plus + 形容词. + que 同等程度:aussi + 形容词. + que 较低程度:moins +形容词. + que 2.与英语中的形容词比较级相同 Marie est plus intelligente que son frère. Tu es aussi grand que moi, dit Paul. En été, il fait moins chaud à Shanghai qu’à Nanjing. Y a-t-il un ordinateur moins cher, s’il vous plaît

  • “au moment de”和“au moment où”的区别

    语,后接名词或原形动词,在句中作时间状语

  • 法语每日一句:“我想试试橱窗的那条黑色裙子”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je voudrais essayer la jupe noire qui est dans la vitrine.[/en] [cn]我想试试橱窗的那条黑色裙子。[/cn] 【沪江法语注解】 1、voudrais:vouloir的条件式现在时(conditionnel présent),用于独立句中表示语气婉转的愿望、请求等; 2、essayer:试穿,试戴; 3、jupe是裙子,robe是连衣裙; 4、vitrine:n.f.玻璃橱窗; 5、关系代词qui在关系从句中一般作主语

  • “狼狈为奸”,“快刀斩乱麻”用法语怎么说?五个古早味的法语习语!

    留了下来。德国哲学家黑格尔认为,这种性格特征是法国人特

  • 法语听写一大难点:同音异义词

    同音异义词是读音相同,意义相异,而且又比较容易产生混淆的词。尤其在听力、口头交谈时很不容易区分。有些词在发音上既是同音(同音异义词),又是字母组合相同(同形异义词)。如 baie f.港湾; baie f.门窗洞;baie f.车辆停放位置。我们在学习中要注意上下文、具体环境来确定词义,不要望文生义。现将法语中常见的同音异义词列出,供大家参考。

  • 法语中常见的反义词

    法语中常见的反义词有哪些?

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    有的词汇含义直接明了, 很少出现混淆。就像一提到Impudique和grossiers,脑海中就浮现出了猥琐的流氓形象。但是有些词汇在词典中的解释看似正经,却隐藏着鲜为人知的另一层含义。你真的认识它们么?[/cn]   Abbesse [en]En apparence, rien d’étonnant. L’«abbesse» désigne, ainsi que le rappelle Le Trésor de la langue française (TLFI), la «supérieure d’une abbaye ou d’un monastère de religieuses». Le mot vient du masculin «abbé», du latin chrétien abbatem, lui-même emprunté à l’araméen par l’intermédiaire du grec ancien abba «père (en s’adressant à Dieu)».[/en] [cn]直观地来看,这个单词没什么特殊的。《法语宝库》(TLFI)对abbesse的解释是——修道院或宗教寺院的女性院首,即女修道院院长。Abbesse是abbé的阴性形式,来自基督拉丁语中的abbatem。而abbatem本身又是通过古希腊语从阿拉姆语abba借鉴而来,字面意思是父亲,代指上帝。(注:阿拉姆语是闪米特语族的一种语言,与希伯来语和阿拉伯语相近。)[/cn] [en]Mais voilà, au XVIIIe siècle alors que triomphe la littérature libertine, l’«abbesse» prend un autre sens. Celui de «tenancière de prostitution, dite aussi abbesse de Cythère, le bordel étant considéré comme une maison conventuelle, où les pensionnaires vivent également en vase clos». On parle aussi de «dame de maison» ou encore, de «mère-abbesse».[/en] [cn]但到了十八世纪,自由主义文学盛行,Abbesse也衍生出了另一种含义——皮肉交易的经营者,通俗地说就是老鸨。因为那时的人们觉得,妓院中的女人就如同道院中的修女,都是生

  • 关系代词qui都有哪些用法?

    语,先行词可以是人也可以是物,相当于英语能指人:à qui, de qui, avec qui, etc.相当于英语中的whom。 Nous connaissons un étudiant étranger avec qui nous parlons souvent en anglais. 3.关系从句分限定性和解释性2种,相当于英语中的限定性和非限定性: Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à côté de moi. Le livre qui est sur le bureau n’est pas intéressant. 拆解为: Un livre est sur le bureau./il n’est pas intéressanr. Un livre是主语,由qui代替 La fille qui habite ici est en vacances ce moment. (qui=la fille) 住在这里的女孩,目前正在度假。

  • 法语难吗

    用错助动词。例如,将je suis allé à la plage说成了j’ai allé à la plage…… 记住,当这些受访者在和其他母语为法语的人群交谈时很有可能正在思考着对方是不是会犯这样的错误。但如果你表明你是个外国人,那么这样的错误将不会被过分关注。尽管如此,你仍然可以通过熟练掌握法语的过去时态结构来震惊到法国人。 其他一些雷人的错误? 30%的法国人提法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。

  • “请人帮忙”用法语怎么说?

    人们常说法语是门精确的语言,在实际使用中,它的表达也非常丰富。在不同的环境下,法国人会使用不同的语言符号来表达同一事物。让我们一起来看看“帮”字在法语中的表达吧。