• 法语有什么考试

    法语类考试:法语公共/专业四级、法语专业八级、全国翻译专业资格(水平)考试、TCF/TEF、DELF/DALF、TAGE-MAGE   法语专业和非法语家中未获得法国中学或大学文凭的法国考生的法语能力,获得者可免除其他法语语言能力测试。】       受众:非法语母语的未获得法国中学或大学文凭的法语学习者 每年考试时间:取决于不同等级考试,请大家关注官网信息。一般在国内的考试时间为3月、6月和11月,每个季持续3个星期,其中第一个星期为C1/C2的考试,第二个星期为B1/B2,第三个星期为A1/A2。   考查内容:每个水平的考试均是由笔试(即听力理解、书面理解、书面表达)和口试(即口语表达)两部分

  • 法语等级考试有哪些

    法语类考试:法语公共/专业四级、法语专业八级、全国翻译专业资格(水平)考试、TCF/TEF、DELF/DALF、TAGE-MAGE   法语专业和非法语家中未获得法国中学或大学文凭的法国考生的法语能力,获得者可免除其他法语语言能力测试。】       受众:非法语母语的未获得法国中学或大学文凭的法语学习者 每年考试时间:取决于不同等级考试,请大家关注官网信息。一般在国内的考试时间为3月、6月和11月,每个季持续3个星期,其中第一个星期为C1/C2的考试,第二个星期为B1/B2,第三个星期为A1/A2。   考查内容:每个水平的考试均是由笔试(即听力理解、书面理解、书面表达)和口试(即口语表达)两部分组成,这四个项目各项

  • 法语入门教材

    法语》《生活在法国》 国外未引进:《新无国界》《Echo》 国内:《法语简明教程》《法语》《大学法语

  • 法语考试种类

    立有考点。 考试费用:全国各地区各不相同,以北京为例:笔译综合能力71元,笔译实务75元。全国各省费用相差不会太大。 有效期:每3年登记一次,有效期满前,持法语考试:TEF / TCF,DELF / DALF,全国翻译专业资格(水平)考试CATTI,专四TSF-4 / 专业八级TSF-8,公共法语证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。 报名渠道:中国人事考试网 http://www.cpta.com.cn 报名时间:2019年3月 考试时间:2019年5月   04 专四TSF-4 / 专业八级TSF-8 考试简介:法语专业四级考试,与大学英语专业四级考试类似,是检测大学法语专业学生基础法语水平的国家性考试。法语专业八级考试(TFS-8),全称:Test national du Françaisenseigné à titre de Spécialité, niveau VIII,是目前国内高校和用人单位认可度最高的法语专业能力测试。 考试情况:学校统一报名 有效期:终身有效 考试时间:专业四级:每年5月份的最后一个周五开考;专业八级:每年3月份的最后一个周五开考。   05 公共法语四级考试 考试简介:该考试面向所有以法语作为公共外语的考生,每年与大学英语四级(CET4)同时考试,其效力等同与大学英语四级,以检验非法语专业学生在法语基础阶段的水平。 考试情况:每年4月考生独自报名 期限:终身有效 报名渠道:通过各大高校内部报名网站报名 考试时间:6月下旬与英语四级同时进行 最后,附上一张表格汇总: 考试名称 考试等级 考试时间 费用   TCF/TEF 考试之后获得等级 每月都有考试安排 1700 DELF/DALF C1/C2 2019.3.9-10 A1/A2/B1/B2:2000 C1/C2:2500 B2 2019.3.16-17 A1/A2/B1 2019.3.23-24 C1/C2 2019.6.1-2 B2 2019.6.15-16 A1/A2/B1 2019.6.22-23 C1/C2 2019.11.2-3 B2 2019.11.9-10 A1/A2/B1 2019.11.16-17 法语专业四级  (TFS-4) - 2019.5 90 法语专业八级 (TFS-8) - 2019.3 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI) 一级、二级、三级 2019.5 30左右 大学四级(公共四级) - 2019.6 费用根据地点、级别而不同 不管你是学霸还是小白, 都可以关注【沪江法语考试君】 (ID:fayuwangxiao) 了解新鲜考试资讯 参考前辈宝贵经验

  • 全国各类重要法语考试信息总览

    法语类考试:法语公共/专业四级、法语专业八级、全国翻译专业资格(水平)考试、TCF/TEF、DELF/DALF、TAGE-MAGE   法语专业和非法语

  • 2019法语考试时间是什么时候?

    立有考点。 考试费用:全国各地区各不相同,以北京为例:笔译综合能力71元,笔译实务75元。全国各省费用相差不会太大。 有效期:每3年登记一次,有效期满前,持法语考试:TEF / TCF,DELF / DALF,全国翻译专业资格(水平)考试CATTI,专四TSF-4 / 专业八级TSF-8,公共法语证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。 报名渠道:中国人事考试网 http://www.cpta.com.cn 报名时间:2019年3月 考试时间:2019年5月   04 专四TSF-4 / 专业八级TSF-8 考试简介:法语专业四级考试,与大学英语专业四级考试类似,是检测大学法语专业学生基础法语水平的国家性考试。法语专业八级考试(TFS-8),全称:Test national du Françaisenseigné à titre de Spécialité, niveau VIII,是目前国内高校和用人单位认可度最高的法语专业能力测试。 考试情况:学校统一报名 有效期:终身有效 考试时间:专业四级:每年5月份的最后一个周五开考;专业八级:每年3月份的最后一个周五开考。   05 公共法语四级考试 考试简介:该考试面向所有以法语作为公共外语的考生,每年与大学英语四级(CET4)同时考试,其效力等同与大学英语四级,以检验非法语专业学生在法语基础阶段的水平。 考试情况:每年4月考生独自报名 期限:终身有效 报名渠道:通过各大高校内部报名网站报名 考试时间:6月下旬与英语四级同时进行 最后,附上一张表格汇总: 考试名称 考试等级 考试时间 费用   TCF/TEF 考试之后获得等级 每月都有考试安排 1700 DELF/DALF C1/C2 2019.3.9-10 A1/A2/B1/B2:2000 C1/C2:2500 B2 2019.3.16-17 A1/A2/B1 2019.3.23-24 C1/C2 2019.6.1-2 B2 2019.6.15-16 A1/A2/B1 2019.6.22-23 C1/C2 2019.11.2-3 B2 2019.11.9-10 A1/A2/B1 2019.11.16-17 法语专业四级  (TFS-4) - 2019.5 90 法语专业八级 (TFS-8) - 2019.3 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI) 一级、二级、三级 2019.5 30左右 大学四级(公共四级) - 2019.6 费用根据地点、级别而不同 不管你是学霸还是小白, 都可以关注【沪江法语考试君】 (ID:fayuwangxiao) 了解新鲜考试资讯 参考前辈宝贵经验

  • 翻译出错有多可怕?历史都被你们改变了……

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 把一种语言翻译成另一种语

  • 法语口译三级证书考试经验分享

    查找或者翻译“词语预习”内的词语。接着,听听力原文,听一句,停顿,翻译,再播一句,停顿,继续翻译。然后,对照后面的翻译,修改,做笔记,整理常用句型等。 3、要有较好的法语听说基础,要对法国文化有一定了解。为什么这样说呢?我记得,口译综合能力最后一篇考的是中国的农历。乍一听,感觉有点悬,其实不然。仔细听下来,内容不难,只法语口译三级证书的个人经验分享,希望对大家有所帮助。  我是从法国留学回国,参加工作后考的口译要有较扎实的听力基础,可以做到边听边理解边记录重点词句,最后把听力材料较为完整地还原出来。口译实务考到法国马赛著名菜肴la bouillabaisse,内容是对这道菜肴的基本介绍,如名字的由来。在法国的时候,我经常听法国人讲述这道菜肴,也看过相关电视节目,因此,对这道菜有一定程度的了解。考试的时候,听前半句,就猜到后面半句了。 其实,无论是何种法语考试,扎实的基础,真正掌握好法语,是最关键的。在有一定积累的时候,加上认真复习,做好备考工作,一定能考取好的成绩。 声明:本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 人工智能取代同声传译,翻译们2025年集体失业?

    法语常远...... 一只小老鼠都比拥有人工智能的计算机更聪明。“ 诚然,一个好的翻译除了具备专业知识,还需要有足够的知识储备,了解其他国家的文化习俗,并能很好地运用本国语言准确地表达和传递信息。 人工智能的挑战 Défis majeurs pour l'I.A. 在实际翻译过程中,翻译都会遇到不少障碍,必须

  • 没念高翻,照样成为一线法语同传,他是怎么做到的?

    下了夯实的基础。 法语专业的同学们,一定对马晓宏老师编的经典法语教材《法语》非常熟悉。 大钟老师在北外的时候,就是马晓宏老师的学生。那个时候学习法语,不像现在这样有丰富的网络资源,也没有什么新潮的“神经语言教学法”。全靠传统的纸质工具书和教材,以及每日坚持不懈地朗读、记忆和背诵。 在非洲大地练就一身法语口译真本领 据说,目前一线的口译员大致分为两派: 一、学院派。毕业于各大高等翻译学院,拥有会议口译硕士文凭,先在学校内习得如“释意法”等翻译理论和“科学”的交传笔记法,再把理论方法付诸实践。 二、江湖派。AIIC(国际会议口译员协会)不少会员都属于这个派别。大钟老师就是一名在江湖中闯荡多年的法语口译老炮。他没有念高翻的口译硕士,全靠在实践中摸索出真知。 职业生涯中最早的翻译经验,便是来自外派几内亚和马里那四年多。 每每讲起20年前首次踏上非洲大陆时的情景,大钟老师总是激情澎湃。前一天还在北外校园里拍毕业照,后一天就已经坐飞机抵达几内亚首都科纳克里了。刚下飞机,就碰上当地一位主管局长接机。初出茅庐的大钟老师,像在新闻联播里那样,第一次坐在沙发后面开始了哆哆嗦嗦的翻译。 作为总经理助理,大钟老师在非洲的时候是口译、笔译一把抓,从早翻到晚。 2000-2001年,他曾在马里的糖业联合公司工作。作为当时马里最大的工业企业,糖业联合公司有7个处室,3000多名员工。每天,各处室的请示报告和口头报告都要经大钟老师翻译给总经理。下厂视察、接待外宾、经销谈判等各种活动里,都有大钟老师做翻译的身影。曾经遇上两次工会罢工,大钟老师陪同总经理去和当地劳动局谈判,每天都连续翻译九个多小时。 就是在这样高强度的翻译工作下,在大学时没有正经学过翻译的大钟老师,法语翻译水平突飞猛进。除了翻译经验,常驻非洲的那四年多,大钟老师还从上司那学到了丰富的管理知识,积累了吃苦耐劳的财富。 艰苦历练后,终成法语同传大咖 对于一个职业译员来说,不仅要有精湛的语言水平,还要有丰富的背景知识。 2002年从非洲回国后,大钟老师先是在对外经济贸易大学脱产念了一个企业工商管理的硕士(MBA),又在外交学院学了两年的国际关系。2005年,在没有任何准备的情况下,他一举拿下CATTI(人事部翻译资格考试)二口和二笔。丰富的翻译实践加上背景知识,使其轻松通过二口二笔显得水到渠成。翻译这修行,功夫在平时啊。 第一次涉足法语同声翻译,还是2005年的一次“救场”。而当时找大钟老师去救场的,正是他在对外经济贸易大学念MBA的同学。虽然在那之前并没有经过任何同传训练,但大钟老师那时已经学习法语10年了,做职业翻译6年了。不管在哪个领域,要有超过10000小时的历练,才能成为那个领域的专家。这么说来,成为同传最大的捷径,就是没有捷径。 虽然成为一名高级翻译,并不一定要去念一个翻译学位,但每天的自我修炼是必不可少的。大钟老师每一天都有坚持看报纸、听新闻、看电视。而且,是用母语和外语同时做以上三件事情。很多外语学友,在学习外语的过程中常忘了:母语的修炼也是必不可少的。 另外,作为一个自由译员,还要有开发市场的自我宣传能力。早年大钟老师玩儿博客,随后开了微博,现在又经营起个人公众号。通过玩儿自媒体,他和大家分享法语翻译干货,破除关于同传界的“封建迷信”,让更多的人了解和走进口译。 译山有路勤为径,译海无涯苦作舟。也许大钟老师的故事,能给在翻译修炼中"历劫"的你一点启发和鼓励。祝各位小伙伴,早日找到适合自己的修炼方法,最终飞升翻译上神。 最后附上:最近大钟老师和搭档吴梦雨,做的金砖峰会法语同传片段视频 (大钟老法语小伙伴一定知道大名鼎鼎的微博大V“法语同传哥”。经常在微博发一些法语师从19:24开始翻译) 相信不少对法语感兴趣的小伙伴都认识微博上渊博又逗趣的“法语同传哥”,看了他的传奇经历,大家对同传这个职业有哪些新的看法呢?欢迎留言讨论! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。