• 法语词族表达:别再浪费时间死背法语单词了

    词族 同一个词族里的词,概念相同,但词性不同。 掌握词族对于用法语流利地道的表达非常有用。今天我们就来说和美有关的词。 任何撩妹神句都敌不过一句诚心地赞美她漂亮!(痴汉脸) beau  形容词 Il est beau. Elle est belle. 他很帅气,她很漂亮。 (一部家喻户晓的童话故事《美女与野兽》,小伙伴们都看过了没?) le beau / la belle 名词 La belle et la bête 美女与野兽 la beauté 名词 De nombreux touristes sont attirés par la beauté de Paris. 许多的游客都被巴黎的美景吸引。 (爱笑的女生,运气都不会差哦!学法语的你,一定要笑得灿烂。) embellir 动词 变美 Votre sourire vous embellit. 您笑起来就变得更美了。 embellissement 名词 美化 L'embellissement de la maison 装饰房间 L'embellissement de la ville 美化城市 本内容为沪江法语编译,转载请注明出处。

  • ohlala法语第110期:聊聊童话故事

    【本期节目导语】  白雪公主、灰姑娘、睡美人……这些经典的童话不分国界,是全世界人们共同的童年回忆。法国小朋友当然也爱听故事,那你知道这些经典童话在法语里都叫什么吗?今天萌外教就和大家一起装装嫩,聊一聊这些童年的回忆哦~ 【本期节目内容要点】 les [wf]conte[/wf]s   故事,童话   Blanche-Neige   白雪公主 Blanche-Neige et les sept nains   白雪公主和七个小矮人 une belle [wf]princesse[/wf]   一位美丽的公主   Le [wf]petit[/wf] Chaperon Rouge   小红

  • 我的独角兽发型:时尚时尚最时尚!

    , certaines filles arrivent à former une corne sur le haut de leurs [wf]crânes[/wf] et ressemblent ainsi à de [wf]véritables[/wf] licornes magiques, comme dans les contes de fées.[/en] [cn]而这一趋势是“独角兽发型”(在Instagram上发话题#unicorn hair)。大家可以很清楚地看到。用她们自己的头发,有些女孩们在她们脑袋上做成喇叭形状,这样看起来像真正的神秘独角兽,就像童话故事里的那样。[/cn

  • 超复杂三角关系:新郎嫁错郎

    Toute première fois 导演: Noémie Saglio, Maxime Govare 拍片时间:2014 喜剧 上映时间:2015年1月28日   Synopsis Jérémie, 34 ans, émerge dans un appartement inconnu aux côtés d’Adna, une ravissante suédoise aussi drôle qu’attachante. Le début dʼun conte de fées ? Rien nʼest moins sûr car Jérémie est sur le point de se marier… avec Antoine.   简介 34岁的Jérémie(男)在一个陌生的公寓中醒来,身侧睡着一个迷人的瑞典姑娘Adna,性格有趣又讨人喜欢。这也许一段童话故事的开始?这可不一定,因为Jérémie正要和Antoine(男)结婚……   (小编表示超想看!)   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 雅虎2015年度热搜TOP10:法国人今年最关心哪些人?

    继承人威廉王子的妻子。凯特王妃的故事告诉我们儿童时代的童话故事是真实存在的,连白马王子也是![/cn] [en]Le 2 mai 2015, elle a une autre fille qui s'appelle Charlotte .Tout le monde célèbre l'arrivée de la petite princesse.[/en][cn]2015年5月2日,她的小女儿夏洛出生了。所有人对于小公主的到来都表示十分开心。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2015年最好看不无聊的法语电影Top10

    起了一场改变猿组命运的大波澜。 NO.2  Le dernier loup 狼图腾>> 这部电影改编自姜戎的同名小说,由冯绍峰和杨克主演。讲的是上世纪60年代的两个北京知青与蒙古狼群的友好相处,但现实中利益的冲突却使狼群和人类之间的关系陷入不可挽回的境地。   NO.1 Le petit prince>> 这部电影相信大家都很熟悉,它改编自安东尼·德·圣-埃克苏佩里的书《小王子》,但不同的是,电影从一个为了进入理想学校,跟着工作忙碌的妈妈搬家住进学区房的小女孩开始。女孩的生活按部就班,成绩优异。但面试时被问及“长大想做什么”的时候,却张口结舌。 而小王子那童话般瑰丽色彩的故事,让小女孩,也让观众们找到了生活中那抹绚丽的色彩。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语小朋友看的绘本:原来又萌又重口!

    吃掉你!小白兔:耙耙! 好吧,不解释~ 7. De la petite taupe qui voulait savoir qui lui avait fait sur la tête. 一只想知道谁在它头上拉耙耙的小鼹鼠 感觉这本书里边很多耙耙~ 8. Prout de mammouth : Et autres petits bruits d'animaux 猛犸的放屁声:其他动物的小声音 给富有想象力的孩子:放屁很奇特,绘画很精致,每翻一页都要爆笑!   这是一个关于小企鹅KiKi的故事,从出生到长大后的各种刺激的冒险生活、有爱的家庭与朋友生活,小小的KiKi总能给人带来很多欢乐。 9. Le loup qui cherchent une amoureuse 寻找爱人的狼 很有爱的一本书,这次是一只大黑狼,很可爱也很绅士,他希望为自己找一个爱侣。怎么知道谁是生命中的那个她呢?大黑狼知道当自己心如鹿撞、呼吸加速,就知道爱情到来了! 最后还有这本应该给成人而不是给儿童看的书: 10. All my friends are dead. 我的朋友们都死了。 为什么说这童话故事本书适合成人呢?因为它其实讲的成人的孤独,许许多多人相陪着孤独。就想这棵树一样,朋友都变成茶几,不认它了。刚开始看可能会捧腹大笑,再看也许会有不一样的思考。 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • 法语虐我千万遍 我待法语如初恋

    命中,想忘都忘不了啦! 法语同城会成员招募 总之,学法语一定要下苦功夫啦!大声朗诵、勤快阅读、有效记忆、多多交流,学习的时候可以借鉴其他权威版本的法语教科书,配合口头笔头练习。学习时多多动脑筋,多多寻找规律,同时注意特例。Sophie老师无法面面俱到,希望以上的心得可话以为大家今后的法语学习带来帮助,大家也可摸索找到适合自己的学习方法。 祝大家学习顺利!身体棒棒! 本文作者:沪江法语教师Sophie 我是沪江法语的Sophie老师,大家也可以叫我S老师啦。我毕业于上外法语系,是一枚清新小硕,长期奋斗在法语教学前线,先后在上海外国语大学,上海师范大学以及东华大学担任法语教师,同时也在各大外语培训机构如上外教育集团外语培训中心从事法语教学工作,对于法语教学有着近乎于痴迷的热爱;同时我还为各类展会、翻译公司、杂志社提供法语翻译服务,结交了不少法国朋友,积累了各种领域(如食品饮料,古董,奢侈品等)的专业知识和工作机会。现在,Sophie老师奋斗在沪江! 沪江网校新版法语零起点至B2高级(0-B2)招生中! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 

  • 上牙扔床底下牙扔屋顶:法国小盆友的牙扔哪里?

    法国人给孩子换牙的季节也谱写了一曲美妙动人的童话故事: 小朋友掉的牙齿,要细心收好,藏在一个小盒子里; 然后睡觉的时候,把小盒子放在枕边; 夜深人静的时候,牙仙小老鼠就会悄悄地前来拜访; 留下一件小礼物,然后偷偷的换走小朋友的小乳牙...... (这个小礼物呢,通常是一个硬币,不过有时候也会变成小朋友特别想要的东西。) 当小朋友早上醒来,惊喜的发现硬币或者是礼物, 这时掉牙也就变成了一件令人期待的乐事了。 看了法国的牙仙故事,那你知道用法语怎么说吗? La petite souris lorsque  l'enfant perd une dent de lait, oh!la petite

  • 法语为什么:女孩为何想成为公主?

    [en]Pourquoi les petites filles aiment tant ressembler à des princesses ?[/en][cn]为什么小姑娘们如此喜欢同公主一般呢?[/cn] [en]Les princesses de dessins animés, emprunts de magie et de féerie, inspirent les petites filles qui rêvent à leur tour du prince charmant. Mais qu’est-ce qui les attire au juste et pourquoi souhaitent-elles tant leur ressembler ?[/en][cn]被魔法和仙境装点的动画片中有一群公主,鼓舞着小姑娘们幻想迷人王子的存在。但究竟是什么吸引着她们?为什么她们如此期望同公主一般呢?[/cn] [en]Cendrillon, le nouveau film Disney en salles le 25 mars prochain, revient sur l’un des plus grands classiques de notre enfance. Les acteurs (Lily James, Cate Blanchett ou encore Richard Madden), les décors surprenants et les robes de princesses nous font rêver et nous plongent dans un univers féerique et magique, entre irréel et modernité ![/en][cn]3月25日上映的迪斯尼电影《灰姑娘》,取自孩提时代最经典的童话故事之一。演员阵容(莉莉·詹姆斯、凯特·布兰切特、还有理查德·麦登)、惊人布景和公主礼服都让我们心生神往,将