• 沪江网校
  • 互+公益
  • 学习资讯

    沪江英语

    沪江日语

    沪江韩语

    沪江法语

    沪江德语

    沪江西语
    沪江考研 沪江泰语 沪江俄语 沪江意语 沪江小语种
  • 学习工具
    • 沪江网校
    • 开心词场
    • 小D词典
    • 听力酷
    • 沪江题库
  • 帮助中心
  • 企业培训
  • 注册/登录
  • 我的课程
    您还没有参加班级!马上报班
  • 学习方案
  • VIP会员
  • 消息
    查看消息,请先登录哦
沪江法语logo
搜索 查词

热搜词

[object Object] [object Object] [object Object] [object Object] [object Object]
清除
相关文章 搜索相关课程
  • 15岁模特出道,凭「堕落少女」一夜爆红,展现法式「茶艺风」

    很少公开露面或是接受媒体采访。在屈指可数的访问中,记者对她的一致印象就是自然淡雅。 “我的整个职业生涯充满偶然,很多事情都是突然发生在我身上,根本没有时间坐下来细想,由不得我仔细斟酌再做选择。踏足电影圈也是如此,我将继续如此走下去。” Vacth的这番言论可以说是很佛系了,人们常说面由心生,她的长相和心性都是妥妥的茶系氛围。 行事低调,气质冷清、又不失文艺忧郁的腔调,无论Vacth行走在何处,哪怕是在人声鼎沸的场合,都仿佛遗世而独立。 而Vacth却也并非孤芳自赏,她的冷淡源于清醒,她非常明白自己要的是什么。与摄影师Paul Schmidt携手,并且在2014生

    2020-08-20

    沪江法语 法语 法国明星

  • visiter/rendre visite如何区分?

    在法语中,动词visiter和动词短语rendre visite意思不同。以下是一些解释,可以帮助大家区分这两个词。

    2020-07-22

    法语单词 沪江法语 法语辨析 法语语法 法语翻译 法语进阶

  • 迪士尼抛弃《花木兰》?法国影院老板怒砸刘亦菲海报泄愤?!

    认同。”他在这段视频的评论中说,“不过好在其他电影发行人也在电影这场游戏之中。所以要是经营者不高兴了......” 这段视频在Reddit平台上得到了响应,成为8月6日星期四评论最多的话题之一。[/cn]   [en]Prévue initialement pour le 25 mars 2020, la sortie de “Mulan” a été repoussée à trois reprises en raison de l’épidémie de coronavirus. L’annulation de sa sortie en salles représente un nouveau coup dur pour les cinémas déjà très durement touchés par la crise sanitaire, comme vous pouvez le (re)voir dans notre reportage ci-dessous.[/en] [cn]原定于2020年3月25日上映的《花木兰》,因冠状病毒疫情而再三推迟。该片取消上映,对于已经受到疫情重创的电影院来说,又是一次打击,在我们下

    2020-08-14

    沪江法语 法国 法语词汇 法语阅读 双语 花木兰

  • 如何区分dans与en?

    介词的使用在外语学习中十分困难,因为不能按字面意思翻译。在这篇文章中,我们将提供给你一些关于区分en与dans的小窍门。

    2020-07-24

    沪江法语 法语词汇 法语辨析 法语语法 法语翻译 法语进阶

  • parler/dire的区别

    刚开始学习法语的人,往往分不清parler与dire的区别。下文的解释可以帮你分辨这两个词。

    2020-07-16

    沪江法语 法语辨析 法语语法 法语翻译 法语进阶

  • 法语词辨析:es和ès

    es和ès你分得清吗?很多人经常错用ès,这篇文章教你规则让你再也不犯错。

    2020-03-04

    沪江法语 法语词汇 词汇辨析 法语语法 法语翻译 ès 法语进阶 es

  • 「mettre à/au jour」如何区分?

    短语“mettre à jour”和“mettre au jour ”虽形态相似,含义却不同。以下给出了以下是一些解释,以免混淆。

    2020-06-30

    沪江法语 语法辨析 法语语法 法语进阶

  • 美国暴乱升级,华盛顿「全市停电」?法媒隔岸吃瓜冷静分析……

    自乔治·弗洛伊德案之后,美国开始了声势浩大的游行活动。其中,为了吸引眼球,很多假新闻也被炮制出来在社交网站上广泛传播,今天我们就带你来甄别一番。

    2020-06-10

    美国游行 种族问题 沪江法语 美国新闻 乔治·弗洛伊德 假新闻 种族歧视 法语翻译

  • 法国「致命女人」什么样?这气场我太爱了!

    标的自我享乐,使您欣赏生活所提供给您的美好事物。之前我告诉过您,目标不是要让您变成一个坏女孩,而是要成为一个充满自信的女孩,如同致命女人。[/cn] [en]4. Travailler votre façon de vous exprimer[/en][cn]练习表达自我的方式[/cn] [en]Il ne suffit pas de faire un travail sur la façon dont vous vous percevez, mais aussi d’en faire un sur la façon dont les autres vous perçoivent. Peu importe votre environnement social ou celle que vous souhaitez devenir, il va falloir passer par cette étape. Pas besoin de jouer un jeu, un personnage, car c’est pas le but de l’article. Son but est juste de faire ressortir la bad girl qui est en vous ! Alors à vous de la trouver et de la faire ressortir en vous exprimant avec plus de confiance, moins d’hésitation et surtout en sachant dire vos opinions et les défendre envers et contre tous.[/en] [cn]仅仅练习如何自我觉察是不够的,您还需要了解别人觉察自己的方式。无论您身处何种社交环境或者您

    2020-07-02

    沪江法语 法国女人 测试 法语翻译 法国生活 法语进阶 女性

  • 拒绝PS,从这十位明星开始~

    经常,我们能在报纸的头版上看到被系统修过的半裸女孩。幸运的是,一些知名人士受够了照片上被P的很瘦或截短后的样子,决定公开反对这种做法。自然美,其实更讨人喜欢。

    2020-05-05

    法语学习 沪江法语 欧美文化 法语翻译 欧美娱乐 法语进阶

  • «
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
相关搜索
法语美文赏析
法语美文
词汇辨析
法语词汇辨析
法语同义词辨析
英法同形词义辨析
常见汉译法句子正误分析
热搜榜
  1. 1
    DELF
    7059
  2. 2
    小王子
    6147
  3. 3
    走遍法国
    3118
  4. 4
    简易法语新闻
    2739
  5. 5
    法语名字
    2521
  6. 6
    动画片
    2338
  7. 7
    法国传统节日
    2227
  8. 8
    BREF
    2154
热门推荐
  1. 2018年各大法语考试时间表

    2018年各大法语考试时间表

  2. 8小时轻松法语入门

    8小时轻松法语入门