• 英法同形词义辨析:loyal / loyal

  • 英法同形词义辨析:Ménage / manège / manage

    cleaning lady D. ménage de 3 personnes. 4. relations sexuelles entre 3 personnes [/en] 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ 参考答案:A. 3 B. 1 C.4 D. 2 A. Une femme de ménage 3. a cleaning lady B. scenes de ménage 1. disputes entre mari

  • 英法同形词义辨析:Officieux / officious

    www.elysee.fr C. Site officiel de François Hollande   3. De source officieuse. D. Officious neighbours                   4. White lie [/en] 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ 参考答案:A. 3 B. 4 C. 2 D. 1 A. from unofficial sources

  • 英法同形词义辨析:Libéral / Liberal

    politique sociale. D. President Obama is called a“liberal”. 4. c'est totalement incompatible. [/en] 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ 参考答案: A2 B. 1 C.4 D.3 A. La politique économique libérale. 2. Lassez-faire economic policy.

  • 英法同形词义辨析:Excuser/excuse

    句话是什么意思吗?  A.要道歉就要指控自己. B.要指控自己就要先饶恕自己 C.自我辩解说明做了亏心事。 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ [en]Qui s'excuse s'accuse. He who excuses himself accuses himself. [/en][cn]自我辩解说明做了亏心事。(做贼心虚啦! ^v^) 小D译为:在受到指责前为自己辩护等于承认错误。[/cn]  [en](C'est-à-dire chercher à se justifier avant d'être accusé indique qu'on se sent coupable.) [/en][cn]“受到指责前”这层意思是从哪里来的呢? 原来,这句话是从拉丁成语翻译过来的:[/cn]  [en]Excusatio non petita accusatio manifesta。 直词,它们都来自拉丁文,其共同的词译为:“An excuse that has not been sought [is] an obvious accusation”[/en][cn]没人指责你,就先自我辩解,这说明你心里有鬼!(An unprovoked excuse is a sign of guilt.) 中文也说“欲盖弥彰”。童鞋们都熟悉那个“此地无银三百两”的典故吧? 法语里还有另一个成语:[/cn] [en]C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf. The guilty dog barks the loudest. [/en][cn]恶人先告状。怎么样,童鞋,你有没有过这样的体验呢?(^v^) [/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/

  • 英法同形词义辨析: Mondain / mundane

    mondaine. 3. I’ve had a very busy social life. D. Je mène une vie très mondaine. 4. On doit trouver notre vie très banale.[/en] 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ 参考答案: A.2 B. 4 C. 1 D. 3

  • 英法同形词义辨析:Contrôler / control

    此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ [cn]参考答案:“检查,核对”, 就是经官方核实, 对货真价实的"原产地酒"身份的确认. 可不要翻译成"控制"哦! AOC :“产地命名认证” AOC应该翻译成“产地命名认证”。 是法国原产地名称管理委员会制定的针对特定区域的产品的一项法律证明,包括葡萄酒,奶酪,黄油,蜂蜜和蔬菜,水果等其他农产品。对于葡萄酒, AOC规定了葡萄种植的地理边界,允许种植的葡萄品种,葡萄种植法(种植密度

  • 英法同形词义辨析:Sobre / sober

    C’était une cérémonie assez austère. D. It was a rather sober occasion.           4. A simple but very elegant suit. [/en] 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ 滴酒不沾的人:teetotaller (英) ,abstinent (法) 参考答案:A. 2 B. 4 C.1 D.3 A.

  • 英法同形词义辨析:Séduire /seduce

    词,其拉丁词

  • 英法同形词义辨析:Exonérer / exonerate

    Il souhaite _____ la société de toute taxation. 3. exonerate D.“Faux Amis” is _____ of all blame! (^v^) 4. exonéré [/en] 答案详解:点击此处>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/   参考答案: A4 B. 3 C.1 D.2 A. Heureusement je suis ______de cet impôt.