• 魁北克热线:世界眼中的蒙特利尔

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Montréal a fait beaucoup parler d’elle cette semaine, notamment aux États-Unis, en France et en Italie.[/en][cn]本周,蒙特利尔在美国、法国和意大利的媒体上曝光率很高。他们都说了什么呢?[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:蒙特利尔的猫狗大战

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Les chats sont-ils plus nombreux que les chiens à Montréal?[/en][cn]有数据显示,蒙特利尔的喵星人数量远超过汪星人。是真是假?[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:蒙特利尔圣苏尔皮斯图书馆待价而沽

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]La bibliothèque Saint-Sulpice est à vendre. Un appel d’offres a été lancé il y a quelques jours afin de trouver preneur pour cet édifice centenaire de la rue Saint-Denis, à Montréal.[/en][cn]蒙特利尔圣苏尔皮斯图书馆准备出售。在几日内没有找到接手的企业或个人之后,这座位于圣丹尼斯街道的半年建筑将待价而沽。[/cn] 【背景知识】: Un bâtiment historique C’est à cet endroit que le premier ministre de la Culture, Georges-Émile Lapalme, a jeté les bases de ce qui sera la Bibliothèque nationale du Québec. Après la vente et la démolition en 1911 de leur Cabinet de lecture paroissial, les Sulpiciens envisage le développement d’une bibliothèque commune avec l’université, située dans le Quartier latin. À Montréal, une bibliothèque publique digne de ce nom tarde alors à être établie. Les Sulpiciens établissent une référence alors qu’il n’y en a guère encore dans le monde canadien-français à Montréal. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线: 蒙特利尔的春季全城大扫除

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]C'est la même [wf]rengaine[/wf] chaque année. Avec le printemps, la fonte de la neige laisse à découvert de nombreux déchets emprisonnés depuis des mois. Montréal paraît alors plus sale que jamais. Mais la métropole est-elle vraiment moins propre qu'autrefois? [/en][cn]每年都要说同样的话。春天的时候,融化的积雪之下,数月累计的垃圾显露出来。这时的蒙特利尔堪称最为肮脏的时期。那么这座大城市是不是有的时候不太干净呢?[/cn] 【背景知识】: En 1965, le maire Jean Drapeau déclarait : « C'est un message que le maire adresse à chaque citoyen lui demandant sa coopération personnelle pour faire un grand ménage, une campagne d'embellissement la plus vaste qui a jamais eu lieu à Montréal ni sur ce continent. » Trente ans plus tard, c'était au tour du maire Pierre Bourque de dire : « Je ne peux plus accepter que notre ville soit sale. Il faut que les citoyens changent de comportement. »   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:多家游戏公司要搬离蒙特利尔

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Jeux vidéo vers un [wf]exode[/wf] de Montréal: Certains [wf]concepteur[/wf]s de jeux vidéo envisagent de quitter Montréal, après les récentes réductions de crédits d'impôt, annoncées par le gouvernement Couillard en juin.[/en][cn]游戏逃离蒙特利尔:由于魁北克库亚尔政府宣布要减少退税,数家游戏公司意图搬离蒙特利尔。[/cn] 【背景知识】 Philippe Couillard (né Philippe Couillard de Lespinay le 26 juin 1957 à Montréal au Québec) est un homme politique canadien et le Premier ministre du Québec depuis avril 2014. Par sa mère, il est également de nationalité française3. Médecin de formation, il est spécialisé en neurochirurgie. Il a été ministre québécois de la Santé et des Services sociaux de 2003 à 2008 dans le gouvernement Charest et député du Parti libéral du Québec. Philippe Couillard est élu député de la circonscription électorale de Mont-Royal à l'élection de 2003, puis élu député de la circonscription de Jean-Talon lors des élections de 2007. Il demeure en poste jusqu'à sa démission le 25 juin 2008. Le 17 mars 2013, Philippe Couillard est élu chef du Parti libéral du Québec au premier tour avec 58,5 % des votes (seuls les délégués du parti au congrès avaient la qualité d'électeurs). Le 10 novembre 2013, il débute sa campagne pour devenir député de la [wf]circonscription[/wf] d'Outremont lors d'une élection partielle, après la démission de Raymond Bachand. Il est élu avec 55 % des voix le 9 décembre suivant. Après la victoire de son parti lors de l'élection générale du 7 avril 2014, il est devenu Premier ministre du Québec et dirige un gouvernement majoritaire. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:蒙特利尔开始研制手机应用311方便市民

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]L'application 3-1-1 en développement à Montréal. Montréal commence le développement de son application 3-1-1 pour les services aux citoyens, qui ne sera pas prête avant le printemps.[/en][cn]蒙特利尔也将开发3-1-1服务应用。为向市民提供便利服务,蒙特利尔开始研制3-1-1应用,预计将于明年春天后才开始投入使用。[/cn] 【背景知识】 Une simple application facile à retenir suffit pour obtenir des renseignements ou des services non urgents de la ville de Montreal et ce, 24 heures sur 24, 7 jours par semaine et 365 jours par an. Le service 311 est offert dans les deux langues officielles. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 加拿大蒙特利尔市长被捕 接受腐败案调查

    [en]Le maire de Montréal, Michael Applebaum, a été arrêté lundi matin et devait être entendu dans la journée par les enquêteurs de l'unité anticorruption.[/en][cn]蒙特利尔市长阿波鲍姆在本周一(小编注:即6月17日)被捕,将在当天接受反腐机构的有关调查。[/cn] [en]Son arrestation s'inscrit dans l'enquête sur de multiples affaires de corruption qui secouent la grande ville québécoise depuis plus d'un an et qui ont entraîné la démission du maire précédent, Gérald Tremblay, le 5 novembre dernier. Les investigations menées parallèlement par la commission d'enquête publique Charbonneau et par l'Unité permanente anticorruption (UPAC) de la police ont produit depuis le début de l'année une [wf]rafale[/wf] de révélations sur un système de corruption impliquant tant les responsables de la mairie que plusieurs entrepreneurs en bâtiment et la [wf]criminalité[/wf] organisée.[/en][cn]他的被捕是因涉嫌多宗腐败案件的调查,这些案件一年来令这个魁北克的大城市震动不已,并导致去年11月5日前魁北克市长热拉尔·特朗伯雷的辞职。年初以来,由莎博诺Charbonneau调查小组及魁北克警察的反腐大队UPAC并行进行的调查已揭露出了一系列的腐败事件,这一腐败机制涉及到了市府官员、几个建筑承包公司及有组织的犯罪组织。[/cn] [en]Le système consistait en appels d'offres [wf=truquer]truqués[/wf], les entrepreneurs reversant une partie de leurs honoraires élevés au parti du maire précédent et à la branche montréalaise de la mafia italienne qui surveillait le fonctionnement de ce [wf]stratagème[/wf]. M. Applebaum avait été élu maire après avoir démissionné du parti de M. Tremblay. Jusqu'à présent, seules des irrégularités mineures qu'il aurait commises en s'abstenant de déclarer des transactions immobilières ont été évoquées dans les médias canadiens.[/en][cn]这一整套腐败系统包括了伪造的工程投标,承包公司将蒙特利尔他们高昂费用中的一部分支付给了前市长所属的党派,及监督这一流程运作的意大利黑手党蒙特利尔分支。阿波鲍姆先生在特朗伯雷先生辞职后,当选为市长。直到现在,加拿大媒体近仅报道过一些有关他涉嫌漏报房地产交易的轻微违规行为。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 【双语】蒙特利尔书展大奖新鲜出炉

    出了在我们这个开放而多元化的大城市里背井离乡人的心声。" D'abord journaliste en Haïti, Laferrière a quitté l'île en 1974 pour s'installer au Québec après l'assassinat d'un ami journaliste par les hommes de main du dictateur Jean-Claude Duvalier. Son premier roman, "Comment faire l'amour avec un nègre sans se fatiguer", paru en 1985, a été traduit dans plusieurs langues et adapté au cinéma. 拉费埃尔起初在海地做一名记者。他的一位同行好友被独裁者让-克洛德·杜瓦利埃的手下谋杀,在亲历这一事件后,他于1974年到魁北克定居,并在1985年完蒙特利尔成了第一部小说《怎样不知疲倦地与黑人做爱》,作品被译成多种语言并改编成了电影。 "L'énigme du retour" raconte le retour de l'auteur en Haïti à la suite de la mort de son père, exilé lui-même dans les années 1960 par Papa Doc, le père de Jean-Claude Duvalier. 《回归之谜》讲述了作者在自己的父亲死后回到海地的故事,他的父亲曾在20世纪60年代被Papa Doc也就是让-克洛德·杜瓦利埃的父亲流放海外。

  • 魁北克热线:蒙特利尔日报《Le Devoir》面临裁员

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Compressions au Devoir:La crise des médias imprimés a des [wf]conséquence[/wf]s au quotidien Le Devoir, qui fait des [wf]compression[/wf]s et réduit son personnel. Le reportage de Michel Marsolais.[/en][cn]《Le Devoir》面临裁员压力:传统纸媒面临危机,结果蒙特利尔日报《Le Devoir》将面对裁员的窘境。一起关注记者米克尔·马尔索莱斯的报道。[/cn] 【背景知识】 Le Devoir est un quotidien d'information publié à Montréal, au Québec (Canada). Il a été fondé le 10 janvier 1910 par Henri Bourassa. Sa devise est « Fais ce que dois ». En 2013, le journal possède 446 000 lecteurs.  声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:蒙特利尔的三位部长

    ][cn]加拿大内阁中有三位部长来自蒙特利尔,分别是斯特凡·狄浓、马克·加尔诺和梅兰妮·乔丽。蒙特利尔的市长丹尼斯·科德尔对提名很是欣喜。[/cn] 【词汇点滴】: Stéphane Maurice Dion (né le 28 septembre 1955 à Québec) est une personnalité politique canadienne. Député fédéral de la circonscription de Saint-Laurent-Cartierville, au Québec, et Ministre des Affaires étrangères du Canada.