• 魁北克热线:联邦与蒙城争抢老港管理权

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Le maire Denis Coderre garde espoir d’obtenir la gestion du Vieux-Port, actuellement assurée par le gouvernement fédéral. De son côté, Ottawa affirme toutefois qu'aucune décision n'est encore prise. [/en][cn]蒙特利尔市场丹尼斯·克德累表示了收回老港管理权的强烈愿望,而现在此处仍为联邦管辖地。而另一方面,渥太华表示他们还没有做出任何相关决议。[/cn] 【背景知识】: Selon La Presse, des notes internes envoyées à la ministre des Travaux publics, Diane Finley, confirment que « le gouvernement du Canada n'a aucun plan pour transférer la responsabilité de ce site ». Ottawa aurait également refusé à Toronto la même demande. Selon Denis Coderre, toutefois, « on n'a jamais dit clairement que Montréal, c'était non ». Il ajoute que c'est une question qui se discute depuis longtemps sur la colline du Parlement. « On a une excellente collaboration avec le gouvernement sur le plan politique [...] Pour moi, ce n'est pas une question de symbolique, c'est une question d'efficience. Les Canadiens comme les Montréalais seront mieux servis si on a ce legs », affirme-t-il. Le Vieux-Port de Montréal appartient à la Société immobilière du Canada. Son rôle est de « vendre des actifs et de faire des revenus pour le gouvernement canadien, souligne le maire de Montréal. On sait que ce serait impensable de commencer à tout vendre le Vieux-Port, donc, on est dans une sorte d'impasse du gouvernement face à lui-même. » La volonté de Denis Coderre de rapatrier le Vieux-Port remonte en 2013, pendant sa campagne électorale. Il aimerait que le projet se concrétise pour le 150e anniversaire de la Confédération et le 375e anniversaire de Montréal, en 2017. Le but n'est pas de vendre les berges à des promoteurs privés qui en feront des condos, promet-il. « Moi, je veux redonner les berges aux Montréalais », dit-il. Une large consultation a été lancée en juin par Ottawa afin de développer un plan directeur pour revitaliser le site du Vieux-Port de Montréal. C'est le conseiller municipal Richard Bergeron qui est le représentant de la Ville de Montréal. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:一处斜坡改变残障人士的整个世界

    plusieurs commerces à cause de la petite marche qui se trouve au pas de la porte, a décidé d'agir pour changer les choses. [/en][cn]对于使用轮椅的残障人士来说,蒙特利尔的公共场合还是有很多障碍。马丁·博赫加尔德就是这样的人士,他受限与门口的台阶,于是决定改变这一现状。[/cn]

  • 魁北克热线:哥本哈根轨道交通方便多

    ? [/en][cn]哥本哈根的地铁是如今世界上最为现代的公共交通系统,这一体系也激活了整个城市。那么蒙特利尔是否可以借鉴其经验呢?[/cn] 【词汇点滴】: Le métro de Copenhague a été mis en service en 2002, il dessert les communes de Copenhague, de Frederiksberg et de Tårnby. L'ensemble des lignes de métro M1 et M2, seules lignes actuellement en place, compte 22 stations

  • 魁北克热线:温哥华堵车问题一样严重

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Vancouver, Toronto, Ottawa et Montréal sont en tête du palmarès des villes canadiennes où la circulation est la plus difficile. Il s'agit des conclusions de la 5e étude annuelle du manufacturier de systèmes de navigations Tomtom.[/en][cn]温哥华、多伦多、渥太华和蒙特利尔成为加拿大交通状况最差城市榜上的前几名。这样的排名来自于导航软件Tomtom的年度研究。[/cn] 【背景知识】: TomTom est un éditeur de logiciels de planification d'itinéraires et un fabricant de systèmes de navigation GPS mobiles ou embarqué dans certains véhicules. La gamme des produits TomTom se compose à la fois de systèmes de navigation autonomes pour la voiture ou la moto, conçus sur une plateforme Linux, et de logiciels à installer sur des téléphones portables, assistants personnels et smartphones. En ce qui concerne les smartphones, l'entreprise néerlandaise a sorti une application sur l'AppStore de l'iPhone en août 2009 et ils sont en train d'en développer pour Android sur l'Android Market.  声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:塑料袋对于环境的严重影响

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Un sujet qui refait régulièrement surface dans l'actualité: les sacs de plastique et leur impact sur l'environnement. Toronto a tenté de les bannir sans succès il y a quelques années. Et à Montréal, le maire Denis Coderre a annoncé la tenue de consultations publiques en mai.[/en][cn]塑料袋及其对于环境的污染经常能成为加拿大时事的主题。几年前,多伦多曾经试图禁止使用塑料袋无果。而蒙特利尔的市长丹尼斯·科德雷表示要在五月份针对这一问题听取公众意见。[/cn] 【背景知识】: La concertation publique est une démarche visant à associer la population à une prise de décision publique. Cette procédure de plus en plus utilisée s'inscrit dans une tradition démocratique. L'agora athénienne, la révolution communale à l'époque médiévale permet à la bourgeoisie naissante d'être associée à des prises de décision (fiscalité, travaux locaux...) puis les cahiers de doléances au xviiie siècle illustrent cette démarche. Ces dernières années, la concertation publique s'est renforcée car, tout à la fois, elle légitime l'action publique, elle illustre la transparence de l'action des décideurs et maîtrise les oppositions frontales tout en adaptant le projet aux attentes des populations concernées. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:加拿大大选第二轮辩论

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Stephen Harper, Thomas Mulcair et Justin Trudeau ont présenté des visions divergentes de l'économie canadienne lors du second débat des chefs de cette campagne électorale fédérale, organisé par le Globe and Mail, jeudi soir, à Calgary.[/en][cn]周四晚上,加拿大大选辩论在卡里加里举行,三位候选人斯蒂芬·哈珀,托马斯·穆克莱尔和贾斯汀·特鲁多就加拿大经济问题的分歧展开了辩论。[/cn] 【词汇点滴】: divergent,e adj. 分离的,分岔的,不同的,有分歧的,不一致的

  • 魁北克热线:加连锁超市Loblaw计划关闭52处分店

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Malgré une hausse de ses revenus, Loblaw annonce la fermeture de 52 magasins non rentables à travers le Canada au cours de la prochaine année.[/en][cn]尽管集团收入不菲,但加拿大连锁超市Loblaw还是宣布将从明年起将加拿大境内52处没有实现盈利的分店关闭。[/cn] 【背景知识】: En conférence téléphonique, le président et président du conseil, Galen Weston Jr., n'a pas voulu dire à quels endroits les établissements fermeraient leurs portes puisque les employés touchés n'ont pas encore été prévenus. Il a toutefois précisé qu'elles concernaient des stations-service, des magasins Joe Fresh, des pharmacies ainsi que des épiceries. Les fermetures auront lieu partout au pays et elles devraient représenter 1 % de la superficie totale de vente des magasins de Loblaw. L'entreprise dit que ces fermetures causeront une perte de 300 millions de dollars en termes de vente, mais permettront d'injecter de 35 à 40 millions de dollars dans le budget des opérations. Loblaw a annoncé ces fermetures en dévoilant ses derniers résultats financiers. Loblaw, la plus grande chaîne de supermarchés au pays, a enregistré des profits de 186 millions de dollars au deuxième trimestre, comparativement à une perte de 456 millions l'an dernier. Ses revenus se sont chiffrés à 10,54 milliards de dollars, comparativement à 10,31 milliards à la même période l'an dernier. Au Québec, Loblaw est propriétaire des chaînes Provigo et Maxi. Provigo n'a pas voulu commenter l'éventuel impact sur ses magains. Dans un communiqué, M. Weston a indiqué « que l'industrie des détaillants en alimentation demeure très compétitive et les réformes dans le milieu de la santé rajoutent une pression supplémentaire sur nos pharmacies ». Loblaws avait acquis les pharmacies Shoppers Drug Mart, connues sous l'enseigne Pharmaprix au Québec, lors d'une transaction importante en 2013. La concurrence est de plus en plus féroce dans le secteur canadien du commerce de détail depuis que des entreprises comme Wal-Mart et Loblaw ont décidé de diversifier leur offre de produits pour éviter que leurs clients n'aillent magasiner ailleurs.  声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:尽管不合法,Uber却在蒙城大受欢迎

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Des milliers de Montréalais utilisent le service de covoiturage UberX, même s'il est toujours illégal.[/en][cn]已经有数千位蒙特利尔市民享受了Uber商业拼车的服务,但这并不合法。[/cn] 【背景知识】: Uber, anciennement UberCab, est une entreprise technologique qui développe et opère des applications mobiles de mise en contact d'utilisateurs avec des conducteurs réalisant des services de transport. L'entreprise est basée dans la ville californienne de San Francisco, aux États-Unis. En 2015, elle est valorisée 41 milliards de dollars et ses applications sont commercialisées dans plus de 250 villes dans le monde. Elle est dirigée par un de ses fondateurs, Travis Kalanick. La société fait l'objet de nombreuses polémiques, en raison de débats sur ses pratiques, où la libre concurrence qu'elle défend se heurte à des accusations de concurrence déloyale de la part de concurrents intervenant sous des règles de monopole et de licences payantes. Engagée dans un développement rapide, à la fois géographique et via la gamme des services proposés, la société a vu son activité interdite dans plusieurs villes ou pays. Des reproches émanant de client sur son système de tarification et à propos d’incidents de nature sexuelle ont aussi été rapportés. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:蒙特利尔的土木工程引人忧

    别样的加国枫情,真实的魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线新闻:经济与移民问题成为大选主要议题。

  • 魁北克热线:魁北克国营酒业公司应该私有化么?

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Le débat sur la privatisation de la SAQ refait surface périodiquement, et il serait étonnant, alors que le gouvernement se lance dans de grandes réformes, qu’il ne se pointe pas le bout du nez bientôt. Qu’adviendrait-il si on mettait fin au monopole de cette société d’État, comme l’a fait l’Alberta en 1993? Notre bouteille de vin serait-elle moins chère? Aurions-nous plus de choix? [/en][cn]关于魁北克酒业公司是否私有化的争论时不时被提起来。当政府要进行大面积改革的时候,不出意外,革新将很快触及到这里。如果结束了国营垄断状态,这家公司将会怎样?就像1993年阿尔伯塔省的情况那样么?我们买酒是不是会更便宜?我们是否有其他的解决方案呢?[/cn] 【词汇点滴】: La Société des alcools du Québec (SAQ) est une société d'État qui a pour mandat de faire le commerce des boissons alcoolisées sur tout le territoire du Québec. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。