• 法语语法树:分词式 - 重要语式

    可能和现代语法规则有冲突,比如appétit不可能manger,因此简单记忆即可 特殊用法: 1) aller + (en) + 现在分词,表示持续发展的动作 p. ex. Sa vue va (en) s'affaiblissant. 2) 固定表达,en省略 p. ex. généralement parlant           donnant donnant 作者:alraune  身份:沪江网校法语教研 常换头像的教研君,其实是男生呢 昵称:仙人球 球姐 球球  部落主页:http://bulo.hujiang.com/u/3627408/   法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 本内容为沪江法语部落原创,作者alraune,转载请注明出处为沪江法语。

  • 法语语法树:副词性从句之状语从句

    【引语 - 主从复合句的分类法】 按词的属性分类 名词性从句 形容词性从句 副词性从句 按从句语法功能分类 补语从句 关系从句 状语从句 第一种分类法归根结底是借助词的属性来对从句进行命名,名词,形容词,副词等。副词可以充当的语法成分,副词性从句也可以充当,因而后者往往起状语作用修饰谓语,形容语甚至其它状语,也由此被称为状语从句。 【副词性从句类型】 就和副词的分类一样繁多,但大体上常见的有八种: 时间从句(avant que, en attendant que, jusqu'à ce que...) p. ex. À peine le soleil s'est-il levé que la troupe se met en route.(此类也是时间从句) 原因从句(parce que, étant donné que, d'autant que, sous prétexte que...) p. ex. Du fait qu'il est malade, il ne peut pas sortir. 目的从句(afin/pour que, de sorte/manière/façon que...) p. ex. Votre travail oscille entre nouvelle figuration et abstraction, serait-ce dans le but que l'œil du spectateur se perde ? 后果从句(de sorte/manière/façon que, à ce point que, si...que...) p. ex. Le risque est trop grand pour que l'on puisse l'ignorer. 让步从句(alors que, au lieu que, même si, quoique, quelque...que..., si...) p. ex. Qu'il commence ou qu'il finisse, ça ne me regarde pas.          Si beau qu'il soit, l'automne me rend triste.          Bien que malade, elle travaille comme d'habitude. N.B. 由quoique, bien que, encore que引导,若主从句主语相同且从句谓语être,从句主谓省略 条件从句(si, au cas que, à condition que, pourvu que, à supposer que...) p. ex. On va manger au restaurant à moins que tu n'aies pas envie d'y aller. 比较从句(plus/aussi/moins...que..., si/tant...que..., autant de...que...) p. ex. Ce type est d'autant plus méprisable qu'il essaie de cacher sa faute.          Le train passe ainsi qu'un éclair. 地点从句(où, d'où, par où, jusqu'où...) p. ex. Vous resterez où l'on vous placera.          J'irai où tu iras.(也叫无先行词的形容词性从句)          La direction a refusé de recevoir les syndicats, d'où un certain mécontentement. N.B. 副词性从句中所使用的语式时态往往取决于连接词,即从属连词(que, si, quand...)和从属连词短语的用法,积累时要特别注意!  法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 本内容为沪江法语部落原创,作者alraune,转载请注明出处。

  • 法语语法最常见7大错误:merci用pour还是de?

    选择: Merci de/pour m’avoir aidé.谢谢帮了我。 Merci de/pour ton cadeau.谢谢你的礼物。[/cn] Erreur #7 : « Je ne fais pas des erreurs. » [en]A la forme affirmative, on utilise les articles un, une, des pour parler de choses générales ou indéfinies : Je fais des erreurs. J’ai des amis. A la forme négative, les articles indéfinis un, une, des se transforment en “de” ou d’ devant voyelle. Je n’ai pas d’argent. Il n’a pas de travail. Vous devez dire : Je ne fais pas d’erreurs.[/en] [cn]在肯定句中,我们用冠词un,une,des 来限定不

  • 法语语法树:句法之法语条件式

    法语条件式常见就两个时态:现在时和过去时(过去时第二式一般不要求同学掌握) 定义:表示在一定条件下可能发生的动作 由此归纳出关键词:假设 & 可能 【Si】 条件式经典搭配便是和si引导的条件从句一起使用;si引导的条件无所谓可否实现 Si + 未完成过去时,条件式现在时(现在或将来满足某一条件,可能...) p. ex. Si j'étais à ta place, j'achèterais ce livre.(条件式现在时表示与当前情况相反)           S'il faisait beau, on irait faire un pique-nique.(条件式现在时表示可能实现的动作) N.B. 条件式表达可能性,因此动作可实现性较小;如果可能性较大,要用直陈式 p. ex. S'il fait beau, on va faire un pique-nique. Si + 愈过去时,条件式过去时(过去满足某一条件,当时就该...) p. ex. Si j'avais eu le temps, je serais venu. (条件式过去时表示与过去情况相反,应语该来但其实没来) N.B. Si的时态搭配并不绝对,注意逻辑和语意的变化 p. ex. Si j'avais travaillé davantage, je réussirais aujourd'hui. 如果当初更努力学习/工作,今天我或许就成功了。(过去满足某一条件,现在可能...) 【条件式用法】 1) 可能性 p. ex. Il ne vient pas, serait-il malade ?          Elle serait partie hier soir.          Le cambrioleur se serait introduit par la fenêtre.(条件式过去时用于新闻报道,不能确保消息可靠性) 2) 委婉语气 p. ex. Je voudrais un café.           J'aimerais te revoir.           J'aurais voulu te dire quelque chose.(礼貌的或暗示的条件式) 3) 惊讶,愤慨,惋惜语气 p. ex. J'aurais fait tout ça ?!(惊愕不满)          Tu me quitterais ?!(惊愕)           Tu aurais dû/pu venir avec nous.(惋惜遗憾) 4) 命令语气 条件式语气较弱,通常委婉地表示劝诫或建议 p. ex. Tu devrais partir. 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 本内容为沪江法语部落原创,作者alraune,转载请注明出处。

  • 法语语法树:法语命令式 你会了吗?

    定义:表示命令,请求等语气,针对tu, vous, nous三个人称,其它人称可以用虚拟式下命令 时态:命令式现在时 & 过去时  N.B. 命令式过去时类似于虚拟式过去时,和“过去”的概念并无直接联系,强调动作的完成,但完成的时间节点其实在将来,某种意义上相当于先将来时  p. ex. Ayez terminé ce travail pour six heures.(6点钟要语做完这项工作) 【语气】 命令式按语气强弱表达命令,劝告,请求,甚至祝愿,诅咒 p. ex. Passez-moi le dictionnaire.(请求)          Aie patience. (劝告)          Portez-vous bien !(祝愿,保重!)          Va !(滚!) 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 本内容为沪江法语部落原创,作者alraune,转载请注明出处。

  • 法语语法树:解读法语引语的奥秘

  • 法语语法树:迅速掌握法语强调句!

    tu sois à l'heure.           Ce qui me rassure, c'est ce qui est sûr.           Ce qu'il désire, c'est ton amour. N.B. c'est que后面用虚拟式表示说话人的判断,意愿;用直陈式表示事实  形式 5:Voilà/Voici...qui/que... p. ex. Voilà Mme Dubois qui arrive !  法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 本内容为沪江法语部落原创,作者alraune,转载请注明出处。

  • 法语语法树:品质形容词 L‘adjectif qualificatif

    小编点评:《现代法语实用语法》是法国人G.莫热编写的针对中国人的法语语法书。由于这本书不容易买到,所以小编整理了这本书的内容,分享给大家,希望大家能够学好法语语法~! 1. 品质形容词表示名词所代表的人、动物,或物的性质和人的身体或精神状态。这类形容词修饰名词,比如: La grande femme 伟大的女性  un cheval fougueux   一匹烈马  ces jardins verdoyants 这些翠绿的花园 2. 品质形容词都要小写,即使由民族名演变而来的形容词,也不语实用语法》是法国人G.莫热编写的针对中国人的法语语法大写。 如: La nation francaise 法兰西民族 (1)然而,当形容词和专有名词结合成一体时,要大写,比如: Les Etats-Unis 美国 Les Nations Unies 联合国 La Comédie-Française 法兰西戏剧院 (2)一些地名中的形容词要大写,比如: Le mont Blanc 勃朗峰 la mer Rouge 红海 l'océan Altantique 大西洋 (3)作书名第一个词的形容词要大写,比如: Nouveau [wf=traité]Traité[/wf] de psychologie 心理学新论 La Divine Comédie 神曲 Le Grand Meaulnes 大摩勒 小编注:这是给大家一个总的关于品质形容词的概念和一些基本要注意的点。之后会详细给大家介绍各类形容词以及语法点! 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 语法篇: 以al结尾的形容词复数

    [en]Pluriel des adjectifs en -al[/en] [cn] 语法篇:以al结尾的形容词复数[/cn]   [en]La plupart des adjectifs qui se terminent en -al font leur pluriel en -aux au masculin.[/en] [cn] 大多数以al结尾的形容词复数变复数时,阳性复数会以aux结尾。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn] 举例:[/cn]   [en]- Les vents automnaux font danser les feuilles mortes.[/en] [cn]秋风使枯叶跳舞。[/cn]   [en]- Plusieurs artistes géniaux demeurent dans ce quartier.[/en] [cn]几个天才艺术家住在这附近。[/cn]   [en]-Les tarifs maximaux seront bientôt modifiés.[/en] [cn]最高税率很快就会被修改。[/cn]   [en]Toutefois, certains adjectifs font exception à cette règle et forment leur pluriel en -als. C’est le cas des adjectifs suivants : banal, bancal, fatal, fractal, natal, naval et tonal.[/en] [cn]然而,有些形容词变复数时会比较特殊,它们会以als结尾,比如以下这些:banal, bancal, fatal, fractal, natal, naval et tonal。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn] 举例:[/cn]   [en]- Nous avons reçu plusieurs commentaires banals.[/en] [cn] 我们收语法到了一些无甚新意的评论。[/cn]   [en]- Deux accidents fatals sont survenus sur cette route l’année dernière.[/en] [cn]- 去年这条路上发生了两起致命事故。[/cn]   [en]- Son dernier enfantsouffre de troubles natals.[/en] [cn]- 他最小的一个孩子患有先天性疾病。[/cn]   [en]- On trouve quelques c hantiers navals dans la région.[/en] [cn]- 该地区有好几个造船厂。[/cn]   [en]- Les étudiants connaissaient bien les différents systèmes tonals.[/en] [cn]- 学生们很了解不同的音调系统。[/cn]   [en]D’autres adjectifs peuvent prendre l’une ou l’autre des formes -aux ou -als au pluriel. C’est notamment le cas des adjectifs austral, bitonal, boréal, causal, choral, final, glacial, idéal, jovial, marial, nasal, néonatal, pascal, périnatal, postnatal, prénatal, tombal et tribal.[/en] [cn] 其他的形容词变复数时也会有不一样的形式,比如aux和als。特别是这些形容词austral, bitonal, boréal, causal, choral, final, glacial, idéal, jovial, marial, nasal, néonatal, pascal, périnatal, postnatal, prénatal, tombal et tribal。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn]举例:[/cn]   [en]- Les examens finals (ou finaux) auront lieu en mai prochain.[/en] [cn] - 期终考试将于明年5月举行。[/cn]   [en]- Les froids glaciaux (ou glacials) de janvier nous font apprécier le confort de notre foyer.[/en] [cn] 一月的寒霜让我们倍加珍惜到家的舒适。[/cn]   [en]- Ce magasin vend des costumes idéaux (ou idéals) pour l’Halloween.[/en] [cn]- 这家商店出售万圣节用的上好服装。[/cn]   [en]- J’ai vu plusieurs visages jovials (ou joviaux) dans la foule.[/en] [cn] - 我在人群中看到了很多快活的脸。[/cn]   [en]Bien qu’il existe deux pluriels pour certains adjectifs, l’emploi d’une forme plutôt qu’une autre semble privilégié dans certains milieux. Ainsi, dans les milieux médicaux, on utilise plus souvent le pluriel en -aux pour les dérivés de natal (périnatal, postnatal et prénatal); les musiciens préfèrent le pluriel en -aux pour les dérivés de tonal; et la forme marials est plus fréquente que mariaux dans les milieux ecclésiastiques.[/en] [cn] 尽管某些形容词有两种复数形式,其中一种比另外一种在某些领域更加适用。比如,在医药方面,natal的衍生词(périnatal, postnatal et prénatal)形容词复数更多的以aux结尾;音乐家们在使用tonal的派生词复数时也更偏向以aux结尾,而在教会领域,marials比 mariaux 更常用。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn]举例:[/cn]    [en]- Le médecin procédera à des examens prénataux aujourd’hui.[/en] [cn] - 医生今天将进行产前检查。[/cn]   [en]- Les musiciens ont joué quelques passages atonaux.[/en] [cn] - 音乐家演奏了一些无调式的片段。[/cn]   [en]- Le prêtre a choisi des cantiques marials pour cette célébration.[/en] [cn] - 牧师选择了圣母玛利亚赞美诗来进行庆祝。[/cn]

  • 法语语法树:法语不定式详解

    本我知道您会感兴趣的书吗? N.B. 1) 不定式从句中的主语也是主句谓语的直宾,因而可以用直宾代词代提 p. ex. J'ai vu sortir du cinéma un groupe d'enfants. → Je les ai vus sortir du cinéma. 2) 有时不定式从句中主语可以省略 p. ex. J'entends chanter la Marseillaise. 我听见有人在唱《马赛曲》。 3) 当不定式从句自带直接宾语(不定式动词直接及物),主语可由à或par引导,或保持不变 p. ex. J'écoute chanter la Marseillaise par les élèves. 我听见学生们在唱《马赛曲》。 J'écoute chanter la Marseillaise aux élèves. = Je leur écoute chanter la Marseillaise. 我听见有人在给学生们唱《马赛曲》。 J'écoute les élèves chanter la Marseillaise. = Je les écoute chanter la Marseillaise. 我听见学生们在唱《马赛曲》。 Je fais chanter la Marseillaise aux élèves. 我听见有人在给学生们唱《马赛曲》。 此句容易有